I left my native mountains blue For Erin's shore to steer, And see, upon this bloody plain, Half of my numerous thousands slain. XIV. OSSIAN. Such is my tale, thou reverend sage, And sweeter to me far To hear the din of battle rage And tell of glorious war; Of Lochlin's fleet and Lochlin's king, But dull and sad I linger here, Of psalms that want both sense and rhyme. DEPARTURE, RETURN, AND FALL OF MAGNUS. DIFFERENT historians give various colouring to the conduct and exploits of Magnus, but all agree in their account of the final catastrophe. Keating informs us, on the authority of Hacluit's Chronicle, that, "so impatient was this cruel Dane to put his designs into execution, he landed with his wife, a few of his nobility, and a small number of soldiers, before the body of his fleet approached the shore, and set the country about him on fire. But the rest of the Irish were prepared to receive him, for they had laid ambushes to cut him off before. the rest of his forces arrived, and surprised him with such success, that Magnus and all his men were destroyed. When the rest of the fleet arrived, they were so astonished with the misfortune of their captain and companions, that they made all the sail they could homewards, and bade a final adieu to the island." In the preceding poem Magnus is only vanquished and captured, but not slain. The Bard thought it would redound more to the honour of Finn to act the part of a generous conqueror, and restore his prisoner to liberty, with permission either to remain in Ireland or return to his native country. Magnus, full of gratitude for such generosity, vows that he would never again unsheath his sword against so generous a victor, and laments that he had ever engaged in so disastrous an expedition. Here we might suppose that the adventures of Magnus in Ireland terminated. But we learn from other sources, that he broke his vow, and though he embarked with his surviving troops, to return to Lochlin, he was compelled by their importunity to change his intention, and try, by a new attempt, to recover his lost glory. Of the poem which records this attempt, which in the issue was fatal to Magnus and his followers, Miss Brooke does not appear to have had any knowledge. We are indebted to the researches of the Highland Society of Scotland for the conclusion, which is printed at the end of the Report, in the original Gaelic, with a literal translation into English, from which the annexed metrical version is made. If a genuine copy of this poem is extant in any Irish manuscript collections, Mr. Eugene Curry, to whom the students of Irish literature and antiquities are largely indebted, should he turn his attention to the subject, will discover it, and it is worthy of investigation, for in all the Fenian poems which have as yet become known to the curious inquirer, few surpass or equal this. The onslaught of the Fenians on the army of Lochlin is magnificently described, and with all the fire of Bardic inspiration-the comparison of their advance to that of a thunder-cloud fraught with the artillery of heaven-the overthrow of Lochlin's warriors to that of a withered forest on the mountain tops before the sweeping whirlwind-and the fall of Magnus in the whirl of spears to that of a fiery meteor into the roaring vortex of conflicting tidesmay well be designated as matchless in sublimity. * Kennedy's Edition-Report pp. 330–332. I. Now Magnus with his shattered host II. His warriors, stung with shame and grief, "For oh!" they cried, "'tis better far III. Their burning words like shafts of fire And thus they swore both one and all. IV. Now changed their course, with sail and oar V. To know th' invaders' bold intent, If here as foes ye come, declare Where are your vows, great Magnus, where?" MAGNUS.-We left them yonder on the grass VI. Such furious onslaught then we made As comes a cloud upon the gale And smites the earth beneath; So dauntless on our foes we rushed, And fiercely as our anger burned, VII. In the vortex of the battle-field Where the bravest fought and the strongest reeled, |