Imágenes de página
PDF
ePub

E Albar Saluadorez 123 sin falla e Galin Garçia vna fardida
Lança. Caualleros buenos que acompannen a Minaya,
Aosadas corred, que por miedo non dexedes nada.
Fita 12 ayuso e por Guadalfaiara 125, fata Alcala 126 le-
E bien acoian todas las ganancias, (guen las algaras 127,
E por miedo de los moros non dexen nada:
E yo con los C aqui fincaré en la çaga.
Terné yo Casteion don abremos grand'enpara.
Si cuenta 128 uos fuere alguna al algara,
Fazed-me mandado muy priuado a la çaga:
Daqueste acorro fablara toda Espanna.
Nonbrados son los que yrán en el algara,
E los que con Myo Çid fincarán en la çaga.
Ya quiebran los albores e vinie la mannana.
fxie el sol, Dios, que fermoso apuntaua!
En Casteion todos se leuantauan;
Abren las puertas, de fuera salto dauan

Por ver sus lauores e todas sus heredades.
Todos son exidos, las puertas dexadas an abiertas,
Con pocas de gentes que en Casteion fincaron.
Las yentes de fuera todas son deramadas.

El Campeador salió de la çelada: corrie a Casteion sin
Moros e moras auien-los de ganançia,

E essos gannados quantos en derredor andan.
Myo Çid don Rodrigo a la puerta adelinnaua 139.

Los que la tienen quando vieron la rebata,

Quieron miedo e fue desenparada 130
Myo Çid Ruy Diaz por las puertas entraua.
En mano tenie desnuda el espada 131.

[falla.

123 Alvar Alvarez y Alvar Salvadores, debieron ser parientes del Cid de los que más confianza le, merecian. Consta que el segundo era hermano de Martin Antolinez y sobrino del Campeador.

124 Fita ó Hita, poblacion de la provincia de Guadalajara, á unas cinco leguas Noreste de esta ciudad.

125 Sanchez: Guadalfaxara. — Guadalajara, del árabe Guad al hidjare, rio de las piedras, por alusion al Henares, que corre á sus piés. Poblacion notable en otro tiempo: ahora modesta capita! de provincia, á diez leguas Noreste de Madrid.

126 Alcalá.-Alcalá de Henares, ciudad á cuatro leguas y media Este de Madrid; poblacion insignificante en tiempo del Cid, pero célebre desde que el cardenal Cisneros fundó en ella la Universidad literaria.

127 De esta manera, todos seguidos, se hallan escritos estos versos. Sanchez los acomodó á mejor forma en su edicion, aunque sin anunciar al lector que en el códice estaban arreglados de diverso modo. He aquí la distribucion que les dió el inteligente académico:

Yo con los CC yré en algara.

Alá vaya Alvar Alvarez, é Alvar Salvadores sin falla,
E Galin Garcia una fardıda Lanza.
Cavalleros buenos que acompañen á Minaya,
Aosadas corred que por miedo non dexedes nada.
Fila ayuso é por Guadalfarara,

Fata Alcala leguen las algaras.

128 Sanchez: cueta, que nada significa. Damas Hinard sigue en esta palabra á Sanchez, y cree que cueta equivale à cuita, puesto que más adelante se halla cuedar por cuidar. En el códice se lee cuenta, por lo que cambia el sentido enteramente. Hé aquí la utilidad de reproducir con fidelidad los códices.

129 Así en el códice: adelinaua.

150 En el códice: deseparada, faltando la virgulita de encima de la segunda e por el trascurso del tiempo.

131 El espada. En Sanchez y Damas Hinard: la espada. - Dos eran las espadas del Cid, que con diversos nombres se mercionan. La una llamada Colada, ganada al Conde de Barcelona, y la otra Tizon, tomada al rey moro Bucar. Los nombres de las espadas de los demás caballeros no se mencionan, ó porque el poeta se propuso sólo enaltecer y loar todo lo que levantase la figura del Cid, ó porque los demás caballeros no eran, en efecto, de una nombradia tan colosal como la del héroe castellano. El señor

Quinze 132 moros mataua de los que alcançaua.
Gannó a Casteion e el oro e la plata.

Sos caualleros legan con la ganancia.
Dexan-la a Myo Çid, todo esto non precia nada.
Afeuos los CC.III 133 en el algara,

E sin dubda corren: fasta Alcala legó la senna de Minaya,
E de si arriba tornan-se con la ganancia,
Ffenares 134 arriba e por Guadalfaiara 135.

Tanto traen las grandes ganancias muchos gannados,
De oueias e de vacas e de ropas e de otras riquezas lar-
Derecha viene la senna de Minaya.

Non osa ninguno dar salto a la çaga.

Con aqueste auer tornan-se essa conpanna.
Ffellos en Casteion o el Campeador estaua.

[gas 136

El castielo 137 dexó en su poder, el Canpeador caualga.
Saliolos reçebir con esta su mesnada:
Los braços abiertos reçibe a Minaya.
Venides, Albar Fanez, una fardida lança.
Do yo uos enbias bien abria tal esperança.
Esso con esto sea aiuntado.

Douos la quinta, si la quisieredes, Minaya.
Mucho uos lo gradesco, Campeador contado.
Daquesta 138 quinta 159 que me auedes mando 140
Pagar-se ya della Alfonsso el castellano.
Yo uos la suelta e auello quitado.

A Dios lo prometo, a aquel que está en alto,
Ffasta que yo me page sobre mio buen caualio,
Lidiando con moros en el campo,

Que enpleye la lança e al espada meta mano,

E por el cobdo ayuso la sangre destelando
Ante Ruy Diaz el lidiador contado,

Non prendré de uos quanto uale vn dinero malo.
Pues que por mi ganaredes quisquier que sea dalgo,
Todo lo otro afelo en uuestra mano.

Estas ganancias allí eran iuntadas.
Comidios Myo Cid, el que en buen ora fue nado,
A! rey Alfonsso que legarien sus compannas;
Quel buscarie mal con todas sus mesnadas.
Mandó partir tod aqueste auer;

Sos quinnoneros que gelos diessen por carta.

Damas Hinard, sin embargo, atribuye este silencio al atraso de la caballería castellana, y para probar que la caballería francesa era en aquella época plus complète, plus raffinée qu'elle ne l'était en Espagne un demi-siècle plus tard, recuerda que en la Chanson de Roland las espadas de todos los personajes tienen un nombre particular. Igualmente supone lo mismo el señor Damas Hinard, cuando nombrándose más adelante al caballo del Cid, observa que el poeta no declara nombres de los caballos de Alvar Alvarez, Salvadores y demás caballeros que acompañaban al Campeador en sus empresas. No vemos por el silencio del poeta castellano prueba alguna de semejante atraso.

132 Así en el códice: Qinze. En Sanchez: Once moros, siguiendo esta equivocacion Damas Hinard.

133 Si aqui usa Sanchez numeros romanos, como el códice, por qué no los usó en los demás versos que los tienen?

454 Ffenares, Henares, rio que nace cerca de Medinaceli, en la provincia de Soria, y desagua en el Jarama, á cuatro leguas de Toledo.

433 Sanchez y Damas Hinard: Guadalfarara.

136 En Sanchez y Damas Hinard tienen estos versos distribucion del todo diferente.

137 Asi: castielo. En Sanchez y Damas Hinard: castiello. 138 En Sanchez: D'aquesta. Por qué?

139 ...quinta, esto es, la quinta parte del botin que segun las Partidas correspondia de derecho al rey, pero que aquí debia adjudicarse al Cid como caudillo emancipado del poder real, hallándose en destierro. El Cid concedia su parte á Minaya.

140 En Sanchez: mandado, lo cual cambia el sentido, siguiondo la misma equivocacion Damas Hinard.

[blocks in formation]

A terçer dia dados fueron sin falla.

Asmó Myo Çid con toda su conpanna
Que en el castiello non y aurie 144 morada,

E que serie retenedor, mas non y aurie 145 agua.
Morós en paz ca escripta es la carta.

Buscar-nos ye el rey Alfonsso con toda su mesnada.
Quitar quiero Casteion: oyd escuellas 146 e Minyaya!
Lo que yo dixier non lo tengades a mal:
En Casteion non podriemos fincar;
Cerca es el rey Alfonsso e buscar-nos verná.
Mas el castielo non lo quiero hermar.
Çiento moros e çiento moras quiero-las quitar,
Porque lo pris dellos que de mi non digan mal.
Todos sodes pagados e ninguno non 147 por pagar;
Cras a la mannana pensemos de caualgar :
Con Alfonsso myo sennor 148 non querria lidiar.
Lo que dixo el Çid a todos los otros plaz.
Del castiello que prisieron todos ricos se parten.
Los moros e las moras bendiziendol están.
Vansse Fenares arriba quanto puedan 149 andar.
Troçen las alcarias 180 e yuan adelant.

Por las cueuas d-Anquita 1st ellos passando uan.
Passaron las aguas, entraron al campo de Torancio,
Por essas tierras ayuso quanto pueden andar.
Entre Fariza e Çetina 152 Myo Çid yua albergar.
Grandes son las ganancias que priso por la tierra do ua
Non lo saben los moros el ardiment que an.
Otro dia mouios Myo Çid el de Biuar,

E passo a Alfama 153, la Foz 154 ayuso ua.

141 Sanchez y Damas Hinard: y han. Correccion acertada, porque la y no es aquí conjuncion, sino adverbio de lugar, que significa ahí, esto es, «sus caballeros aquí llegan ó tienen arribanza».

142 Naturalmente, el botin recogido por el Cid no podia darse en presentaia, porque la presentaya era la ofrenda hecha á las iglesias y á las santas imágenes, y hallándose en territorio de moros no podia verificarse.

143 Sanchez y Damas Hinard, no sólo suprimen la conjuncione, sino que dicen ymbió en lugar de envió, que es lo que se halla en el códice.

144-445 En el códice dos veces seguidas: aurie. Sin embargo, Sanchez escribió en el primer verso: abrie, y en el segundo avrie, con menos unidad ortográfica que el códice mismo. Inútil es decir que Damas Hinard incurrió en la misma impropiedad.

146 Escuellas, compañías, pelotones de hombres de armas. 147 Añadido este non encima del verso.

118...myo sennor, en vez de Myo Çid, que sólo se aplica á Ruy Díaz. 449 Sanchez y Damas Hinard: pueden.

450 Alcaria.-Alcarria, territorio de unas diez y ocho leguas de largo por doce de ancho, fertilizado por varios arroyos que confluyen al Tajo, Tajuña y Guadiela, siendo su ciudad capital Guadalajara. El poeta aludia aqui probablemente á los primitivos caseríos ó aldeas que motivaron este nombre.

451 De Anquita, aldea à dos leguas y media Sur de Medinaceli. 432 Torancio, Fariza ó Ariza y Cetina, lugares cercanos á Calatayud, en el camino que el Cid recorria.

153 Alfama.-Alhama, poblacion del reino de Aragon, sobre el rio Jalon y á cuatro leguas Oeste de Calatayud.

454 La Foz ó la Hoz, es un afluente del rio Jalon, á unas tres leguas de Calatayud.

Passo a Bouierca 155 e Ateca 156
que es adelant,
E sobre Alcoçer 157 Myo Çid yua posar.
En vn otero 158 redondo, fuerte e grand.
Açerca corre Salon 159: agua nol puedent vedar.
Myo Çid don Rodrigo Alcoçer cuida ganar.
Bien puebla el otero, firme prende las posadas:
Los vnos contra la sierra, e los otros contra la agua 160.
El buen Canpeador que en buen ora násco,
Derredor del otero, bien çerca del agua 161,
A todos sos varones mando fazer vna carcaua,
Que de dia nin de noch non les diessen are bata,
Que sopiessen que Myo Çid alli auie fincança.
Por todas essas tierras yuan los mandados
Que el Campeador Myo Çid alli auie poblado.
Venido es a moros, exido es de christianos.
En la su vezindad non se treuen ganar tanto.
Agardando-se ua Myo Çid con todos sus vassallos.
El castiello de Alcoçer en paria ua entrando.
Los de Alcoçer a Myo Çid yal dan parias de grado,
E los de Teca e los de Teruel 162 la casa.

A los de Calatauth 165, sabet, males pesaua.
Ali yogo Myo Çid complidas XV semmanas.
Quando vio Myo Çid que Alcoçer non se le daua,
El fizo vn art e non lo detardaua.

Dexa vna tienda fita e las otras leuaua.

Coio Salon ayuso la su senna alçada,

Las lorigas 164 vestidas e çintas las espadas,
Aguisa de menbrado por sacar-los a çelada.
Veyen-lo los de Alcoçer, Dios, commo se alabauan!
Ffalido ha a Myo Çid el pan e la ceuada.

Las otras abes lieua, vna tienda a dexada,

De guisa ua Myo Çid commo si escapasse de arrancada.
Demos salto a el e feremos grant ganancia, [dent nada.
Antes quel prendan los de Teruel, sinon non nos daran
La paria quel ha prisa tornar-nos la ha doblada.
Salieron de Alcoçer a vna priesa much estranna.
Myo Çid quando los vió fuera, cogiós commo de arrancada.
Coios 165 Salon ayuso con los sos abuelta nadi.
Dizen los de Alcoçer: ya se nos va la ganançia.
Los grandes e los chicos fuera salto dan.
Al sabor del prender de lo al non pienssan nada.
Abiertas dexan las puertas, que ninguno non las guarda.
El buen Campeador la 166 su cara tornaua.
Vio que entrellos e el castiello mucho auie grand plaza:
Mandó tornar la senna, apriessa espoloneaua:
Ffirid-los 167 caualleros, todos sines dubdança.
Con la merced del Criador nuestra es la ganancia.

155 Bobierca, villa à dos leguas Oeste de Calatayud.

136 El códice dice: ateca, consiguiente con su costumbre de no poner por lo general mayúsculas á nombre alguno propio, pero Sanchez leyó así: a Teca. Más adelante se encuentra sólo Teca. Hoy es Ateca, poblacion à una legua Oeste de Calatayud.

157 Alcocer, villa en la Alcarria, á diez leguas de Guadalajara. 158 Sanchez: Otero, y otras muchas palabras con mayúsculas. 159 Salon, afluente del Ebro, que recorre y fertiliza la comarca de Calatayud.

160 Sanchez y Damas Hinard. contra l'agua. 161 Sanchez y Damas Hinard: cerca de l'agua.

162 Teruel, ciudad del reino de Aragon en la confluencia del Guadalabiar y el Alhambra, de remota antigüedad y con restos de monumentos notables.

463 Calatayuth.-Calatayud, ó castillo de Ayud, del árabe CalatAyud, poblacion importante en otro tiempo, á catorce leguas de Zaragoza.

164 Principal armadura de los caballeros hasta fines del siglo XII, compuesta de muchas láminas, anillos ó mallas de hierro. 465 Sanchez: Cogios'. Damas Hinard: Cogió s.

166 En Sanchez: ya su cara, y lo mismo Damas Hinard. 167 Ffirid, en el códice.

Bueltos son con ellos por medio de la lanna 168
Dios, que bueno es el gozo por aquesta mannana!
Myo Çid e Albar Fanez adelant aguiiauan 169 :
Tienen buenos cauallos, sabet, a su guisa les andan.
Entrellos 170 e el castiello en essora entrauan.
Los vassallos de Myo Çid sin piedad les dauan.
En vn ora e vn poco de logar CCC moros matan,
Dando grandes alaridos los que estan en la çelada.
Dexando uan los delant, por el castiello se tornauan.
Las espadas desnudas, a la puerta se parauan.
Luego legauan los sos, ca fecha es el arrancada.
Myo Çid gannó a 174 Alcoçer, sabent por esta manna.
Vino Pero Vermuez que la senna 172 tiene en mano:
Metiola en somo en todo lo mas alto.

Ffablo Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora fue nado:
Grado a Dios del cielo e a todos los sos sanctos,
Ya meioraremos posadas a duennos e a cauallos.
Oyd a mi, Albar Fanez e todos los caualleros:
En este castiello grand auer auemos priso 173.
Los moros yazen muertos, de biuos pocos veo.
Los moros e las moras vender non los podremos:
Que los descabeçemos nada non ganaremos.
Coiamos los de dentro, ca el sennorio tenemos.
Posaremos en sus casas e dellos nos seruiremos.
Myo Çid con esta ganancia en Alcocer está:
Ffizo enbiar por la tienda que dexára allá.

Mucho pesa a los de 174 Teca e a los de Teruel non plaze,

E a los de Calatayuth non plaze.

Al rey de Valencia enbiaron con mensaje,

Que a vno que dizien Myo Çid Ruy Diaz de Biuar,
Ayrolo el rey Alfonsso, de tierra echado-lo ha.
Vino posar sobre Alcoçer en vn tan fuerte logar.
Sacolos a çelada, el castiello ganado a.

Si non das conseio, a Teca e a Teruel perderás;
Perderas Calatayuth que non puede escapar:
Ribera de Salon todo yrá a mal.

Assi ffará lo de Siloca 175 que es del otra part.
Quando lo oyo el rey Tamin por cuer le pesó mal 176.
Tres reyes veo de moros derredor de mi estar.
Non lo detardedes, los dos yd pora allá.

Tres mill moros leuedes con armas de lidiar 177,

168 Asi: lana.

169 Sanchez y Damas Hinard: aguijaban.

170 Sanchez y Damas Hinard: Entre ellos.

171 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard en sus ediciones. 172 la senna. Esto es, el pendon, el estandarte del Cid, que llevaban los alféreces, personas de la confianza de los caudillos. Pero Bermuez era hermano de Martin Antolinez, y por consiguiente sobrino del Cid.

173 Sanchez y Damas Hinard: preso.

174 Sanchez y Damas Hinard: d'Teca.

175 Siloca.-Jiloca, pequeño afluente del Jalon, cerca de Calatayud.

176 Sanchez en este verso sólo publicó: cuando lo oyó el rey Tanin, y Damas Hinard hizo lo mismo. Esto nos hace suponer que Sanchez, como otros literatos españoles de no menor nombradia, no acudió por sí mismo á estudiar y comprobar con rigurosa exactitud el códice; de lo contrario hubiera hallado que el nombre del rey moro, tal como se encuentra escrito en el códice bien claramente, no es Tanin, sino Tamin, y que el verso continua en la misma linea con letra igual, y de la misma mano y época, con no menor claridad, de este modo: por cuer le peso mal. Tan notable supresion en Sanchez creimos del caso hacerla observar, como otras varias, al actual poseedor del códice, señor Marqués de Pidal, pues que teníamos la fortuna de copiarle por nuestras manos, y estudiarle en la habitacion misma del indicado hombre político y reputado académico.

177 Habia dos clases de armas, armas de justa y armas de guerra ó lidia. ¿No prueba esto un estado floreciente de caballería entre los moros y los castellanos?

Con los de la frontera que uos ayudarán.

Prendet-melo a uida, aduzid-melo deland:

Porque se me entro en mi tierra derecho me aura a dar.

Tres mill moros caualgan e pienssan de andar.
Ellos vinieron a la noch en Sogorue 178 posar.
Otro dia mannana pienssan de caualgar.
Vinieron a la noch a Çelfa 179 posar.

Por los de la frontera pienssan de enviar.
Non lo detienen, vienen de todas partes.
Yxieron de Çelfa la que dizen de Canal.
Andidieron todol dia que vagar non se dan.
Vinieron essa noche en Calatayuh posar.
Por todas essas tierras los pregones dan.
Gentes se aiuntaron sobeianas 180 e grandes.
Con aquestos dos reyes que dizen Ffariz e Galue,
Al bueno de Myo Çid en Alcoçer le uan çercar:
Ffincaron las tiendas e prendend las posadas..
Creçen estos virtos, ca yentes son sobeianas 181
Las axobdas que los moros sacan de dia

:

E de noch en-bueltos andan en armas:
Muchas son las axobdas e grande es el almofalla.
A los de Myo Çid ya les tuellen el agua.
Mesnadas de Myo Çid exir querien a la batalla.
El que en buen ora násco firme gelo vedaua.
Touieron-gela en çerca complidas tres semanas.
A cabo de tres semanas la quarta querie entrar,
Myo Çid con los sos tornos a acordar:

El agua nos an vedada, exir nos ha el pan.
Que nos queramos yr de noch no nos lo consintrán.
Grandes son los poderes por con ellos lidiar.
Dezid-me, caualleros, commo uos plaze de far?
Primero fablo Minaya, vn cauallero de prestar :
De Castiella la gentil exidos somos acá,

Si con moros non lidiaremos, no nos darán del pan.
Bien somos nos VI cientos, algunos ay 182 de mas.
En el nombre del Criador que non pase por al:
Vayamos-los ferir en aquel dia de cras.

Dixo el Campeador a mi guisa fablastes.

Ondrastes uos Minaya ca aun uos lo yedes de far.
Todos los moros e las moras de fuera los manda echar,
Que non sopiesse ninguno esta su poridad.

El dia e la noche pienssan-se 183 de adobar.
Otro dia mannana el sol querie apuntar,
Armado es el Myo Çid con quantos que el ba..
Ffablaua Myo Çid commo odredes contar:
Todos yscamos fuera, que nadi non raste,
Si-non dos peones solos por la puerta guardar. [ran 184;
Si nos murieremos en campo, en castiello nos enterra-
Si vențieremos la batalla, creçremos en rictad.

178 Sogorue, así en el códice. Sanchez y Damas Hinard: Segorve, como hoy dia. Es una poblacion cercana á Valencia y de alguna importancia en la época del Cid.

179 Celfa ó Celfa de Canal. Probablemente la villa de Selva, á doce leguas Noroeste de Segorbe?

180 sobeianas, esto es, gentes sobeianas, fuertes, poderosas. Sanchez leyó: sobeianos, y esta version equivocada admite Damas Hinard, en su reciente edicion del Poema del Cid.

181 Damos á estos versos, como á otros muchos, puntuacion diversa de la que han recibido de Sanchez y Damas linard, por parecernos más conforme con el sentido de la narracion.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Bueltos son con ellos por medio de la lanna 168.
Dios, que bueno es el gozo por aquesta mannana!
Myo Çid e Albar Fanez adelant aguiiauan 169 :

Tienen buenos cauallos, sabet, a su guisa les andan.
Entrellos 170 e el castiello en essora entrauan.
Los vassallos de Myo Çid sin piedad les dauan.
En vn ora e vn poco de logar CCC moros matan,
Dando grandes alaridos los que estan en la çelada.
Dexando uan los delant, por el castiello se tornauan.
Las espadas desnudas, a la puerta se parauan.
Luego legauan los sos, ca fecha es el arrancada.
Myo Çid gannó a 171 Alcoçer, sabent por esta manna.
Vino Pero Vermuez que la senna 172 tiene en mano:
Metiola en somo en todo lo mas alto.

Con los de la frontera que uos ayudarán.
Prendet-melo a uida, aduzid-melo deland:
Porque se me entro en mi tierra derecho me aura a dar.
Tres mill moros caualgan e pienssan de andar.
Ellos vinieron a la noch en Sogorue 478 posar.
Otro dia mannana pienssan de caualgar.
Vinieron a la noch a Çelfa 179 posar.
Por los de la frontera pienssan de enviar.
Non lo detienen, vienen de todas partes.
Yxieron de Çelfa la que dizen de Canal,
Andidieron todol dia que vagar non se dan.
Vinieron essa noche en Calatayuh posar.
Por todas essas tierras los pregones dan.
Gentes se aiuntaron sobeianas 180 e grandes.
Con aquestos dos reyes que dizen Ffariz e Galue,
Al bueno de Myo Çid en Alcoçer le uan çercar:
Ffincaron las tiendas e prendend las posadas..
Creçen estos virtos, ca yentes son sobeianas 181:
Las axobdas que los moros sacan de dia

Ffablo Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora fue nado:
Grado a Dios del cielo e a todos los sos sanctos,
Ya meioraremos posadas a duennos e a cauallos.
Oyd a mi, Albar Fanez e todos los caualleros:
En este castiello grand auer auemos priso 173.
Los moros yazen muertos, de biuos pocos veo.
Los moros e las moras vender non los podremos :
Que los descabeçemos nada non ganaremos.
Coiamos los de dentro, ca el sennorio tenemos.
Posaremos en sus casas e dellos nos seruiremos.
Myo Çid con esta ganancia en Alcocer está:
Ffizo enbiar por la tienda que dexára allá.

Mucho pesa a los de 174 Teca e a los de Teruel non plaze,

E a los de Calatayuth non plaze.

Al rey de Valençia enbiaron con mensaje,
Que a vno que dizien Myo Çid Ruy Diaz de Biuar,
Ayrolo el rey Alfonsso, de tierra echado-lo ha.
Vino posar sobre Alcoçer en vn tan fuerte logar.
Sacolos a çelada, el castiello ganado a.

Si non das conseio, a Teca e a Teruel perderás;
Perderas Calatayuth que non puede escapar:
Ribera de Salon todo yrá a mal.

Assi ffará lo de Siloca 175 que es del otra part.
Quando lo oyo el rey Tamin por cuer le pesó mal 476.
Tres reyes veo de moros derredor de mi estar.
Non lo detardedes, los dos yd pora allá.
Tres mill moros leuedes con armas de lidiar 177,

168 Asi: lana.

160 Sanchez y Damas Hinard: aguijaban.

170 Sanchez y Damas Hinard: Entre ellos.

171 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard en sus ediciones. 172 la senna. Esto es, el pendon, el estandarte del Cid, que llevaban los alféreces, personas de la confianza de los caudillos. Pero Bermuez era hermano de Martin Antolinez, y por consiguiente sobrino del Cid.

173 Sanchez y Damas Hinard: preso.

174 Sanchez y Damas Hinard: d'Teca.

175 Siloca.-Jiloca, pequeño afluente del Jalon, cerca de Calatayud.

176 Sanchez en este verso sólo publicó: cuando lo oyó el rey Tanin, y Damas Hinard hizo lo mismo. Esto nos hace suponer que Sanchez, como otros literatos españoles de no menor nombradia, no acudió por sí mismo á estudiar y comprobar con rigurosa exactitad el códice; de lo contrario hubiera hallado que el nombre del rey moro, tal como se encuentra escrito en el códice bien claramente, no es Tanin, sino Tamin, y que el verso continua en la misma linea con letra igual, y de la misma mano y época, con no menor claridad, de este modo: por cuer le peso mal. Tan notable supresion en Sanchez creimos del caso hacerla observar, como otras varias, al actual poseedor del códice, señor Marqués de Pidal, pues que teníamos la fortuna de copiarle por nuestras manos, y estudiarle en la habitacion misma del indicado hombre político y reputado académico.

177 Había dos clases de armas, armas de justa y armas de guerra ó lidia. ¿No prueba esto un estado floreciente de caballería entre los moros y los castellanos?

E de noch en-bueltos andan en armas:
Muchas son las axobdas e grande es el almofalla.
A los de Myo Çid ya les tuellen el agua.
Mesnadas de Myo Çid exir querien a la batalla.
El que en buen ora násco firme gelo vedaua.
Touieron-gela en çerca complidas tres semanas.
A cabo de tres semanas la quarta querie entrar,
Myo Çid con los sos tornos a acordar:

El agua nos an vedada, exir nos ha el pan.
Que nos queramos yr de noch no nos lo consintrán.
Grandes son los poderes por con ellos lidiar.
Dezid-me, caualleros, commo uos plaze de far?
Primero fablo Minaya, vn cauallero de prestar :
De Castiella la gentil exidos somos acá,

Si con moros non lidiaremos, no nos darán del pan.
Bien somos nos VI cientos, algunos ay 18% de mas.
En el nombre del Criador que non pase por al:
Vayamos-los ferir en aquel dia de cras.

Dixo el Campeador a mi guisa fablastes.

Ondrastes uos Minaya ca aun uos lo yedes de far.

Todos los moros e las moras de fuera los manda echar,
Que non sopiesse ninguno esta su poridad.

El dia e la noche pienssan-se 183 de adobar.
Otro dia mannana el sol querie apuntar,
Armado es el Myo Çid con quantos que el ba..
Ffablaua Myo Çid commo odredes contar:
Todos yscamos fuera, que nadi non raste,
Si-non dos peones solos por la puerta guardar. [ran 184:
Si nos murieremos en campo, en castiello nos enterra-
Si vençieremos la batalla, creçremos en rictad.

178 Sogorue, así en el códice. Sanchez y Damas Hinard: Segorve, como hoy dia. Es una poblacion cercana á Valencia y de alguna importancia en la época del Cid.

179 Celfa ó Celfa de Canal. Probablemente la villa de Selva, á doce leguas Noroeste de Segorbe?

180 sobeianas, esto es, gentes sobeianas, fuertes, poderosas. Sanchez leyó: sobeianos, y esta version equivocada admite Damas Hinard, en su reciente edicion del Poema del Cid.

181 Damos á estos versos, como á otros muchos, puntuacion diversa de la que han recibido de Sanchez y Damas Ilinard, por parecernos más conforme con el sentido de la narracion.

[blocks in formation]

E vos, Pero Vermuez, la mi senna tomad:

[tornar.

Commo sodes muy bueno, tener-la edes sin arch:
Mas non aguijedes con ella, si yo non uos lo mandar.
Al Çid besó la mano, la senna ua tomar.
Abrieron las puertas, fuera vn salto dan.
Vieron-lo las axobdas de los moros, al almofalla se uan
Que priessa va en los moros, e tornaron-se a armar.
Ante roydo de atamores la tierra querie quebrar:
Veriedes armar-se moros, apriessa entrar en az.
De parte de los moros dos sennas ha cabdales:

[contar?

E fizieron dos azes de peones mezclados: qui los podrie
Las azes de los moros yas mueuen adelant,
Pora Myo Çid e a los sos a manos los tomar :
Quedas sed, menadas 185, aqui en este logar:
Non desranche ninguno fata que yo lo mande 186
Aquel Pero Vermuez non lo pudo endurar:
La senna tiene en mano, conpeçó de espolonar:
El Criador uos vala, Çid Campeador leal:

Vo meter la uuestra senna en aquela mayor az.

Los que el debdo auedes veremos commo la acorredes.
Dixo el Campeador: non sea, por caridad.
Respuso Pero Vermudez: non rastará por al:
Espolonó el cauallo, e metiol en el mayor az:
Moros le reciben por la senna ganar:
Dan-le grandes colpes, mas nol pueden falssar.
Dixo el Campeador: valelde por caridad:
Enbraçan los escudos delant los coraçones,
Abaxan las lanças abuestas 187 de los pendones,
Enclinaron las caras de-suso de los arzones,
Yuan-los ferir de fuertes coraçones.

A grandes vozes lama el que en buen ora násco:
Fferid-los caualleros por amor de caridad:
Yo so Ruy Diaz el Çid Campeador de Biuar.
Todos fieren en el az do esta Pero Vermuez.
Trezientas lanças son, todas tienen pendones:
Sennos moros mataron, todos de sennos colpes.
A la tornada que fazen otros tantos son:
Veriedes tantas lanças premer e alçar,
Tanta adagara 188 foradar e passar,
Tanta loriga falssa desmanchar,

Tantos pendones blancos salir vermeios en sangre,
Tantos buenos cauallos sin sos duenos andar.

Los moros laman Mafomat: los cristianos Sanct Yague.
Cayen en vn poco de logar moros muertos mill e CCC ya.
Ca lidia bien sobre exorado arzon,
Myo Çid Ruy Diaz el buen lidiador!

[blocks in formation]

Mynaya Albar Fanez que Çorita 189 mandó, Martin Antolinez el burgales de pro,

Munno Gustioz que fue so criado,

[ocr errors]

Martin Munnoz el que mandó a Mont mayor 190,
Albar Albarez 191 e Albar Saluadores,
Galin Garcia el bueno da Aragon,
Ffelez Munnoz so sobrino del Campeador 199,
Desi adelante quantos que y son,
Acorren la senna e a Myo Çid el Campeador.
A Mynaya Albar Fanez mataron-le el cauallo :
Bien lo acorren mesnadas de christianos:
La lança ha quebrada, al espada metió mano.
Mager de pie buenos colpes va dando.
Viólo Myo Çid Ruy Diaz el castelano;
Acostos a vo aguazil que tenie buen cauallo:
Diol tal espadada con el so diestro braço,
Cortolo 193 por la cintura el medio echó en campo.
A Mynaya Albar Fanez yual dar el cauallo:
Caualgad, Mynaya, uos sodes el myo diestro braço:
Oy en este dia de uos abré grand bando:
Ffirme 194 son los moros, avn nos van del campo.
Caualgó Minaya, el espada en la mano:
Por estas fuerças fuerte-mientre lidiando,

A los que alcança valos delibrando.

Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora násco,
Al rey Fariz III colpes le auie dado.
Los dos le fallen, e el vnol ha tomado,
Por la loriga ayuso la sangre destellado 195,
Voluió la rienda por yrse-le del campo:

Por aquel colpe rancado es el fonssado.
Martin Antolinez vn colpe diò á Galue.

Las carbonclas 196 del yelmo echo-gelas aparte :
Cortol el yelmo que legó a la carne.
Sabet, el otro non gelo 197 osó esperar.
Arancado es el rey Fariz e Galue.
Tan buen dia por la christiandad!
Ca fuyen los moros de la part,
Los de Myo Çid firiendo en alcanz.
El rey Fariz en Teruel se fue entrar,
Ca Galue non lo cogieron alla.
Para Calatayuch quanto puede se va:

189 De nuevo se estrellaron aquí los buenos deseos del eruditísimo Sanchez. En su edicion imprime así este verso:

Minaya Alvar Fanez que corta mandó.

Damas Hinard pasa con rapidez por este escollo, que no previó ni podia evitar, no teniendo el códice á la vista, y reproduce el mismo error. El códice, sin embargo, dice así:

Mynaya albarfanez que çorita mandó.

Ahora bien, consiguiente con el principio de escribir con mayúsculas los nombres propios, resultará Çorita, ó sea Zorita, poblacion en poder de cristianos, de que Albar Fanez fué gobernador, como cuando más adelante vemos que Martin Munnoz mandó a mont mayor, ni Sanchez ni Damas Hinard vacilan en imprimir Mont mayor; y, en efecto, se sabe por la Crónica del mismo Cid que Martin Muñoz fué gobernador ó alcaide de Mont Mayor. Véase como la reproduccion paleográfica de los códices puede desvanecer muchas dudas y evitar no pocos errores.

190 que mandó a Mont Mayor : que fuè gobernador o alcaide de Mont Mayor, y así lo asegura la Crónica del mismo Cid.

191¿Por qué diciendo el códice, albar-albarez ó sea Albar Albarez, publica Sanchez en este verso Albar Fanez, y sigue Damas Hinard semejante equivocacion?

192...so sobrino. Tambien la Crónica del Cid llama sobrino del Campeador á Felez Munnoz.

193 Sanchez y Damas Hinard: Coriol. 194 Sanchez y Damas Hinard: Firmes. 195 Damas Hinard: destellundo.

196 Adornos del yelmo.

197 Sanchez: nongeľ osó, y lo mismo Damas Hinard

« AnteriorContinuar »