E Albar Saluadorez 123 sin falla e Galin Garçia vna fardida Por ver sus lauores e todas sus heredades. El Campeador salió de la çelada: corrie a Casteion sin E essos gannados quantos en derredor andan. Los que la tienen quando vieron la rebata, Quieron miedo e fue desenparada 130 [falla. 123 Alvar Alvarez y Alvar Salvadores, debieron ser parientes del Cid de los que más confianza le, merecian. Consta que el segundo era hermano de Martin Antolinez y sobrino del Campeador. 124 Fita ó Hita, poblacion de la provincia de Guadalajara, á unas cinco leguas Noreste de esta ciudad. 125 Sanchez: Guadalfaxara. — Guadalajara, del árabe Guad al hidjare, rio de las piedras, por alusion al Henares, que corre á sus piés. Poblacion notable en otro tiempo: ahora modesta capita! de provincia, á diez leguas Noreste de Madrid. 126 Alcalá.-Alcalá de Henares, ciudad á cuatro leguas y media Este de Madrid; poblacion insignificante en tiempo del Cid, pero célebre desde que el cardenal Cisneros fundó en ella la Universidad literaria. 127 De esta manera, todos seguidos, se hallan escritos estos versos. Sanchez los acomodó á mejor forma en su edicion, aunque sin anunciar al lector que en el códice estaban arreglados de diverso modo. He aquí la distribucion que les dió el inteligente académico: Yo con los CC yré en algara. Alá vaya Alvar Alvarez, é Alvar Salvadores sin falla, Fata Alcala leguen las algaras. 128 Sanchez: cueta, que nada significa. Damas Hinard sigue en esta palabra á Sanchez, y cree que cueta equivale à cuita, puesto que más adelante se halla cuedar por cuidar. En el códice se lee cuenta, por lo que cambia el sentido enteramente. Hé aquí la utilidad de reproducir con fidelidad los códices. 129 Así en el códice: adelinaua. 150 En el códice: deseparada, faltando la virgulita de encima de la segunda e por el trascurso del tiempo. 131 El espada. En Sanchez y Damas Hinard: la espada. - Dos eran las espadas del Cid, que con diversos nombres se mercionan. La una llamada Colada, ganada al Conde de Barcelona, y la otra Tizon, tomada al rey moro Bucar. Los nombres de las espadas de los demás caballeros no se mencionan, ó porque el poeta se propuso sólo enaltecer y loar todo lo que levantase la figura del Cid, ó porque los demás caballeros no eran, en efecto, de una nombradia tan colosal como la del héroe castellano. El señor Quinze 132 moros mataua de los que alcançaua. Sos caualleros legan con la ganancia. E sin dubda corren: fasta Alcala legó la senna de Minaya, Tanto traen las grandes ganancias muchos gannados, Non osa ninguno dar salto a la çaga. Con aqueste auer tornan-se essa conpanna. [gas 136 El castielo 137 dexó en su poder, el Canpeador caualga. Douos la quinta, si la quisieredes, Minaya. A Dios lo prometo, a aquel que está en alto, Que enpleye la lança e al espada meta mano, E por el cobdo ayuso la sangre destelando Non prendré de uos quanto uale vn dinero malo. Estas ganancias allí eran iuntadas. Sos quinnoneros que gelos diessen por carta. Damas Hinard, sin embargo, atribuye este silencio al atraso de la caballería castellana, y para probar que la caballería francesa era en aquella época plus complète, plus raffinée qu'elle ne l'était en Espagne un demi-siècle plus tard, recuerda que en la Chanson de Roland las espadas de todos los personajes tienen un nombre particular. Igualmente supone lo mismo el señor Damas Hinard, cuando nombrándose más adelante al caballo del Cid, observa que el poeta no declara nombres de los caballos de Alvar Alvarez, Salvadores y demás caballeros que acompañaban al Campeador en sus empresas. No vemos por el silencio del poeta castellano prueba alguna de semejante atraso. 132 Así en el códice: Qinze. En Sanchez: Once moros, siguiendo esta equivocacion Damas Hinard. 133 Si aqui usa Sanchez numeros romanos, como el códice, por qué no los usó en los demás versos que los tienen? 454 Ffenares, Henares, rio que nace cerca de Medinaceli, en la provincia de Soria, y desagua en el Jarama, á cuatro leguas de Toledo. 433 Sanchez y Damas Hinard: Guadalfarara. 136 En Sanchez y Damas Hinard tienen estos versos distribucion del todo diferente. 137 Asi: castielo. En Sanchez y Damas Hinard: castiello. 138 En Sanchez: D'aquesta. Por qué? 139 ...quinta, esto es, la quinta parte del botin que segun las Partidas correspondia de derecho al rey, pero que aquí debia adjudicarse al Cid como caudillo emancipado del poder real, hallándose en destierro. El Cid concedia su parte á Minaya. 140 En Sanchez: mandado, lo cual cambia el sentido, siguiondo la misma equivocacion Damas Hinard. A terçer dia dados fueron sin falla. Asmó Myo Çid con toda su conpanna E que serie retenedor, mas non y aurie 145 agua. Buscar-nos ye el rey Alfonsso con toda su mesnada. Por las cueuas d-Anquita 1st ellos passando uan. E passo a Alfama 153, la Foz 154 ayuso ua. 141 Sanchez y Damas Hinard: y han. Correccion acertada, porque la y no es aquí conjuncion, sino adverbio de lugar, que significa ahí, esto es, «sus caballeros aquí llegan ó tienen arribanza». 142 Naturalmente, el botin recogido por el Cid no podia darse en presentaia, porque la presentaya era la ofrenda hecha á las iglesias y á las santas imágenes, y hallándose en territorio de moros no podia verificarse. 143 Sanchez y Damas Hinard, no sólo suprimen la conjuncione, sino que dicen ymbió en lugar de envió, que es lo que se halla en el códice. 144-445 En el códice dos veces seguidas: aurie. Sin embargo, Sanchez escribió en el primer verso: abrie, y en el segundo avrie, con menos unidad ortográfica que el códice mismo. Inútil es decir que Damas Hinard incurrió en la misma impropiedad. 146 Escuellas, compañías, pelotones de hombres de armas. 147 Añadido este non encima del verso. 118...myo sennor, en vez de Myo Çid, que sólo se aplica á Ruy Díaz. 449 Sanchez y Damas Hinard: pueden. 450 Alcaria.-Alcarria, territorio de unas diez y ocho leguas de largo por doce de ancho, fertilizado por varios arroyos que confluyen al Tajo, Tajuña y Guadiela, siendo su ciudad capital Guadalajara. El poeta aludia aqui probablemente á los primitivos caseríos ó aldeas que motivaron este nombre. 451 De Anquita, aldea à dos leguas y media Sur de Medinaceli. 432 Torancio, Fariza ó Ariza y Cetina, lugares cercanos á Calatayud, en el camino que el Cid recorria. 153 Alfama.-Alhama, poblacion del reino de Aragon, sobre el rio Jalon y á cuatro leguas Oeste de Calatayud. 454 La Foz ó la Hoz, es un afluente del rio Jalon, á unas tres leguas de Calatayud. Passo a Bouierca 155 e Ateca 156 A los de Calatauth 165, sabet, males pesaua. Dexa vna tienda fita e las otras leuaua. Coio Salon ayuso la su senna alçada, Las lorigas 164 vestidas e çintas las espadas, Las otras abes lieua, vna tienda a dexada, De guisa ua Myo Çid commo si escapasse de arrancada. 155 Bobierca, villa à dos leguas Oeste de Calatayud. 136 El códice dice: ateca, consiguiente con su costumbre de no poner por lo general mayúsculas á nombre alguno propio, pero Sanchez leyó así: a Teca. Más adelante se encuentra sólo Teca. Hoy es Ateca, poblacion à una legua Oeste de Calatayud. 157 Alcocer, villa en la Alcarria, á diez leguas de Guadalajara. 158 Sanchez: Otero, y otras muchas palabras con mayúsculas. 159 Salon, afluente del Ebro, que recorre y fertiliza la comarca de Calatayud. 160 Sanchez y Damas Hinard. contra l'agua. 161 Sanchez y Damas Hinard: cerca de l'agua. 162 Teruel, ciudad del reino de Aragon en la confluencia del Guadalabiar y el Alhambra, de remota antigüedad y con restos de monumentos notables. 463 Calatayuth.-Calatayud, ó castillo de Ayud, del árabe CalatAyud, poblacion importante en otro tiempo, á catorce leguas de Zaragoza. 164 Principal armadura de los caballeros hasta fines del siglo XII, compuesta de muchas láminas, anillos ó mallas de hierro. 465 Sanchez: Cogios'. Damas Hinard: Cogió s. 166 En Sanchez: ya su cara, y lo mismo Damas Hinard. 167 Ffirid, en el códice. Bueltos son con ellos por medio de la lanna 168 Ffablo Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora fue nado: Mucho pesa a los de 174 Teca e a los de Teruel non plaze, E a los de Calatayuth non plaze. Al rey de Valencia enbiaron con mensaje, Que a vno que dizien Myo Çid Ruy Diaz de Biuar, Si non das conseio, a Teca e a Teruel perderás; Assi ffará lo de Siloca 175 que es del otra part. Tres mill moros leuedes con armas de lidiar 177, 168 Asi: lana. 169 Sanchez y Damas Hinard: aguijaban. 170 Sanchez y Damas Hinard: Entre ellos. 171 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard en sus ediciones. 172 la senna. Esto es, el pendon, el estandarte del Cid, que llevaban los alféreces, personas de la confianza de los caudillos. Pero Bermuez era hermano de Martin Antolinez, y por consiguiente sobrino del Cid. 173 Sanchez y Damas Hinard: preso. 174 Sanchez y Damas Hinard: d'Teca. 175 Siloca.-Jiloca, pequeño afluente del Jalon, cerca de Calatayud. 176 Sanchez en este verso sólo publicó: cuando lo oyó el rey Tanin, y Damas Hinard hizo lo mismo. Esto nos hace suponer que Sanchez, como otros literatos españoles de no menor nombradia, no acudió por sí mismo á estudiar y comprobar con rigurosa exactitud el códice; de lo contrario hubiera hallado que el nombre del rey moro, tal como se encuentra escrito en el códice bien claramente, no es Tanin, sino Tamin, y que el verso continua en la misma linea con letra igual, y de la misma mano y época, con no menor claridad, de este modo: por cuer le peso mal. Tan notable supresion en Sanchez creimos del caso hacerla observar, como otras varias, al actual poseedor del códice, señor Marqués de Pidal, pues que teníamos la fortuna de copiarle por nuestras manos, y estudiarle en la habitacion misma del indicado hombre político y reputado académico. 177 Habia dos clases de armas, armas de justa y armas de guerra ó lidia. ¿No prueba esto un estado floreciente de caballería entre los moros y los castellanos? Con los de la frontera que uos ayudarán. Prendet-melo a uida, aduzid-melo deland: Porque se me entro en mi tierra derecho me aura a dar. Tres mill moros caualgan e pienssan de andar. Por los de la frontera pienssan de enviar. : E de noch en-bueltos andan en armas: El agua nos an vedada, exir nos ha el pan. Si con moros non lidiaremos, no nos darán del pan. Dixo el Campeador a mi guisa fablastes. Ondrastes uos Minaya ca aun uos lo yedes de far. El dia e la noche pienssan-se 183 de adobar. 178 Sogorue, así en el códice. Sanchez y Damas Hinard: Segorve, como hoy dia. Es una poblacion cercana á Valencia y de alguna importancia en la época del Cid. 179 Celfa ó Celfa de Canal. Probablemente la villa de Selva, á doce leguas Noroeste de Segorbe? 180 sobeianas, esto es, gentes sobeianas, fuertes, poderosas. Sanchez leyó: sobeianos, y esta version equivocada admite Damas Hinard, en su reciente edicion del Poema del Cid. 181 Damos á estos versos, como á otros muchos, puntuacion diversa de la que han recibido de Sanchez y Damas linard, por parecernos más conforme con el sentido de la narracion. Bueltos son con ellos por medio de la lanna 168. Tienen buenos cauallos, sabet, a su guisa les andan. Con los de la frontera que uos ayudarán. Ffablo Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora fue nado: Mucho pesa a los de 174 Teca e a los de Teruel non plaze, E a los de Calatayuth non plaze. Al rey de Valençia enbiaron con mensaje, Si non das conseio, a Teca e a Teruel perderás; Assi ffará lo de Siloca 175 que es del otra part. 168 Asi: lana. 160 Sanchez y Damas Hinard: aguijaban. 170 Sanchez y Damas Hinard: Entre ellos. 171 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard en sus ediciones. 172 la senna. Esto es, el pendon, el estandarte del Cid, que llevaban los alféreces, personas de la confianza de los caudillos. Pero Bermuez era hermano de Martin Antolinez, y por consiguiente sobrino del Cid. 173 Sanchez y Damas Hinard: preso. 174 Sanchez y Damas Hinard: d'Teca. 175 Siloca.-Jiloca, pequeño afluente del Jalon, cerca de Calatayud. 176 Sanchez en este verso sólo publicó: cuando lo oyó el rey Tanin, y Damas Hinard hizo lo mismo. Esto nos hace suponer que Sanchez, como otros literatos españoles de no menor nombradia, no acudió por sí mismo á estudiar y comprobar con rigurosa exactitad el códice; de lo contrario hubiera hallado que el nombre del rey moro, tal como se encuentra escrito en el códice bien claramente, no es Tanin, sino Tamin, y que el verso continua en la misma linea con letra igual, y de la misma mano y época, con no menor claridad, de este modo: por cuer le peso mal. Tan notable supresion en Sanchez creimos del caso hacerla observar, como otras varias, al actual poseedor del códice, señor Marqués de Pidal, pues que teníamos la fortuna de copiarle por nuestras manos, y estudiarle en la habitacion misma del indicado hombre político y reputado académico. 177 Había dos clases de armas, armas de justa y armas de guerra ó lidia. ¿No prueba esto un estado floreciente de caballería entre los moros y los castellanos? E de noch en-bueltos andan en armas: El agua nos an vedada, exir nos ha el pan. Si con moros non lidiaremos, no nos darán del pan. Dixo el Campeador a mi guisa fablastes. Ondrastes uos Minaya ca aun uos lo yedes de far. Todos los moros e las moras de fuera los manda echar, El dia e la noche pienssan-se 183 de adobar. 178 Sogorue, así en el códice. Sanchez y Damas Hinard: Segorve, como hoy dia. Es una poblacion cercana á Valencia y de alguna importancia en la época del Cid. 179 Celfa ó Celfa de Canal. Probablemente la villa de Selva, á doce leguas Noroeste de Segorbe? 180 sobeianas, esto es, gentes sobeianas, fuertes, poderosas. Sanchez leyó: sobeianos, y esta version equivocada admite Damas Hinard, en su reciente edicion del Poema del Cid. 181 Damos á estos versos, como á otros muchos, puntuacion diversa de la que han recibido de Sanchez y Damas Ilinard, por parecernos más conforme con el sentido de la narracion. E vos, Pero Vermuez, la mi senna tomad: [tornar. Commo sodes muy bueno, tener-la edes sin arch: [contar? E fizieron dos azes de peones mezclados: qui los podrie Vo meter la uuestra senna en aquela mayor az. Los que el debdo auedes veremos commo la acorredes. A grandes vozes lama el que en buen ora násco: Tantos pendones blancos salir vermeios en sangre, Los moros laman Mafomat: los cristianos Sanct Yague. Mynaya Albar Fanez que Çorita 189 mandó, Martin Antolinez el burgales de pro, Munno Gustioz que fue so criado, Martin Munnoz el que mandó a Mont mayor 190, A los que alcança valos delibrando. Myo Çid Ruy Diaz el que en buen ora násco, Por aquel colpe rancado es el fonssado. Las carbonclas 196 del yelmo echo-gelas aparte : 189 De nuevo se estrellaron aquí los buenos deseos del eruditísimo Sanchez. En su edicion imprime así este verso: Minaya Alvar Fanez que corta mandó. Damas Hinard pasa con rapidez por este escollo, que no previó ni podia evitar, no teniendo el códice á la vista, y reproduce el mismo error. El códice, sin embargo, dice así: Mynaya albarfanez que çorita mandó. Ahora bien, consiguiente con el principio de escribir con mayúsculas los nombres propios, resultará Çorita, ó sea Zorita, poblacion en poder de cristianos, de que Albar Fanez fué gobernador, como cuando más adelante vemos que Martin Munnoz mandó a mont mayor, ni Sanchez ni Damas Hinard vacilan en imprimir Mont mayor; y, en efecto, se sabe por la Crónica del mismo Cid que Martin Muñoz fué gobernador ó alcaide de Mont Mayor. Véase como la reproduccion paleográfica de los códices puede desvanecer muchas dudas y evitar no pocos errores. 190 que mandó a Mont Mayor : que fuè gobernador o alcaide de Mont Mayor, y así lo asegura la Crónica del mismo Cid. 191¿Por qué diciendo el códice, albar-albarez ó sea Albar Albarez, publica Sanchez en este verso Albar Fanez, y sigue Damas Hinard semejante equivocacion? 192...so sobrino. Tambien la Crónica del Cid llama sobrino del Campeador á Felez Munnoz. 193 Sanchez y Damas Hinard: Coriol. 194 Sanchez y Damas Hinard: Firmes. 195 Damas Hinard: destellundo. 196 Adornos del yelmo. 197 Sanchez: nongeľ osó, y lo mismo Damas Hinard |