1671. Ante renunciaria toda la mi prebenda 1672. Demando los apostoles, et todo lo que mas vale 1673. Fabló en pos de aqueste luego el tesorero, 1674. Et del mal de vosotros a mi mucho me pesa, Porque si el arzobispo tiene, que es cosa que es mal [dat, [do, Dexemos a las buenas, et a las malas vos tornad. 1680. Don Gonzalo Canonigo, segund que vo entendienEs este que va de sus alfajas prendiendo, Et vanse las vesinas por el barrio desiendo, Que la acoje de noche en casa, aunque gelo defiendo. 1681. Pero non alonguemos atanto las rasones, Apellaron los clerigos, otro si los clerisones, Fesieron luego de mano buenas apelaciones, Et dende en adelante çiertas procuraçiones. Este es el libro del arcipreste de Hita, el qual compuso, seyendo preso por mandado del cardenal don Gil, arzobispo de Toledo. Laus tibi Christe, quem liber explicat iste. Alfonsus Paratinez. CANTIGA DE LOS ESCOLARES, de que el poeta hizo mencion, copla 1488, y quedó empezada en la 1624. Ponese aqui entera, sacada del codice de Gayoso en el qual los versos son largos, de cada dos uno; pero ha parecido mas conveniente publicarla en versos cortos, segun se halla el principio de ella en el codice de Salamanca. Sennores dat al escolar Que viene de demandar: Dat limosna et racion Et faré por vos oracion 52 Alusion á los libros de caballería Flores y Blanca Flor y Don Tristan de Leonis. El bien que por Dios fesierdes Et la limosna que a mi dierdes Quando deste mundo salierdes Esto vos ha de ayudar. Quando a Dios dieredes cuenta El Sennor de paraiso Murió nuestro Sennor Por ser nuestro Salvador: Mataronlo los judios. Asi el salve a todos } VOS. } Datnos limosna por Dios. Acordatvos de su estoria Varones buenos honrados De los bienes deste siglo Santa Maria Magdalena De quien nos diere buena estrena De meaja o de dinero Para mejorar la cena A nos e a nuestro compannero. Al que hoy nos estrenare Dele en quanto comenzare Sus fijos et sa companna Aquien nos dió su meaja Quando las almas pesares A nos e a quien nos adiestra; Sennor, merçet te clamamos Con nuestras manos amas Christianos, de Dios amigos, Et queret por Dios faser. Si de Dios non lo habemos, Otro algo non tenemos De los fijos que mucho amades. Déxevos los Dios criar, Sean ricos et sean sanos: Deles muncho pan et vino Deles algos, et dineros Et con ricos burgaleses. Los vuestros suegros e suegras, Los vuestros yernos e nueras, De Dios sean perdonados: A vos de buen galardon, Et de los pecados perdon, El angel esta ofrenda En las sus manos la prenda. Por los nuestros bien fechores. Tu resçibe esta cancion Et oy esta nuestra oracion Que nos pobres te rogamos Por quien nos dió que comamos, Et por el que darlo quiso Dios que por nos muerte priso Vos de santo paraiso. Amen. Finito libro, gracias a Domino nostro Jesu-Christo. Este libro fue acabado jueves XXIII. dias de julio del Nascimiento de nuestro Salvador Jesu-Christo, de mil e tresçientos e ochenta nueve annos. LIBRE DE APPOLLONIO.' 1. En el nombre de Dios e de Santa María, Si ellos me guiassen estudiar querria 2, Conponer hun romance de nueua maestría, Del buen Rey Apolonio e de su cortesía. 2. El Rey Apolonio de Tiro natural, Que por las auenturas vistó grant tenporal, Commo perdió la fija, e la muger capdal, Commo las cobró amas, ca les fue muy leyal. 3. En el Rey Antioco vos quiero començar Que pobló Antiochia en el puerto de la mar, Del su nombre mismo fizola titolar : 4 Si estonçe 3 fuesse muerto nol deuiera pesar. 4. Ca muriósele la muger con qui casado era, Dexole huna fija genta de grant manera: Nol sabian en el mundo de beltat companyera, Que ouo ssu voluntat en ella ha complir; 8. La duenya por este fecho fue tan enuergonçada, 9. Fija, dixo: si verguença o quebranto prisiestes, 4 El Libre de Appollonio, la Vida de Santa Maria Egipciaca y la Adoracion de los Reyes fueron publicados por vez primera por el ilustre literato y distinguido académico, el excelentísimo señor marqués de Pidal, que tantos servicios tiene prestados á la literatura de nuestra patria. Nosotros hacemos esta edicion, reproduciendo paleográfica y fidelísimamente el códice, único conocido, en que se contienen, teniéndolo á la vista (Biblioteca del Escorial, III, K, 4), y por lo mismo nos vemos precisados á rectificar y citar las lecciones modernizadas ó falsas dadas en la edicion de aquel eminente literato. 2 Pidal: queria. 3 Pidal: entonce. ▲ Pidal: quien. Por llamar-me el fija téngolo por pesado, 13. Bien sse que tanto fue ell enemigo en el Rey encar- 18. El Rey Apolonio que en Tiro regnaua, 13 Oyo daquesta duenya quen grant precio andaua: Queria casar con ella, que mucho la amaua, La hora del pedir veyer non la cuydaua. 19. Vino ha 14 Antiochia, entró en el reyal, Saluó al Rey Antiocho e a la corte general, Demandóle la fija por su muger cabdal, Que la metrie en arras en 15 Tiro la çibdat. 20. La corte de Antiochia frenme de grant uertut 16, Todos ouieron duelo de la su iuuentut 17, Dician que non se supo guardar de mal englut, Por mala de nigromançia perdió buena salut. 21. Luego de la primera demetió su raçon; Toda la corte escuchaua, teria 18 buena saçon, Pusol el Rey la sua proposicion, Que le daria la cabeça o la osolucion. 5 Pidal desamparada. 6 Pidal: avie. 7 Pidal argumento. 8 Pidal: adivinase. 9 Pidal: adivinase. 10 Pidal: puerras. 44 Pidal: adivinase. 12 Pidal: diz. 13 Pidal: que en. 14 Por á. 45 Pidal: de. 46 Pidal: virtud. 47 Pidal: juventud. 18 Pidal: seria. 22. Commo era Apolonio de letras profundado, Por soluer argumentos era bien dotrinado; Tu pereces por ella por pecado mortal, La qual tu e su madre auiedes cominal. 26. Fue de la profecia el Rey muy mal pagado, Lo que siempre buscaua ya lo auia fallado: Metiólo en locura muebda 23 del pecado, Aguisóle en cabo commo fuesse mal porfaçado. 27. Maguer por encobrir la ssu inyquitat, 23 Dixol Apolonio quel dixera falsedat, Que non lo querria 24 fer por nenguna 25 exedat, Pero todos asmauan 26 que dixera verdat. 28. Dixol que metria 27 la cabeça ha perder, Que la adeuinança non podria asoluer: Avn treynta dias le quiso anyader, Que por mengua de plaço non pudiese cayer. 29. Non quiso Apolonio en la vylla quedar, Tenia que la tardança podia en mal finar 28: Triste e desmarrido pensó de naueyar 29, Fasta que fue en Tiro el non sse dió bagar. 30. E el pueblo fue alegre quando vieron su senyor, Todos lo querien veyr, que hauien de ssabor 30; Rendian grandes e chicos gracias al Criador, La villa e los pueblos todos en derredor. 31. Ençérrase Apolonio en sus cámaras priuadas, Do tenie 31 sus escritos e sus estorias notadas. Rezó sus argumentos las fazanyas 52 passadas, Caldeas e latinas tres o quatro vegadas. 32. En cabo otra cosa non pudo entender Que al Rey Antiocho pudiese responder. Çerró sus argumentos, dexóse de leyer, En laçerio sin fruto non quiso contender. 33. Pero mucho tenia que era mal fallido Fuera ssus criaçones 35 otros no lo sopieron 34. Nauearon apriessa, buenos vientos ouieron, Arribaron en Tarsso término hi prisieron 35. 36. En el 36 Rey Antioco vos queremos tornar, Non nos ende tan ayna quitar. Auia de Apolonio yra, e grant pesar, Querria lo degrado ssi lo pudiese matar. 37. Clamó a Taliarco que era su priuado, El que de sus conseios era bien segurado. Auianlo en su casa de pequenyo criado, Acomendol que fuese recabdar un mandado. 38. Dixo el Rey, bien sepas mio leyal amigo Que non dirya ha otro esto que a ti digo, Que so de Apolonio capital enemigo; Quiero fablar por esto mi conseio contigo. 39. De lo que yo façia el me a descubierto, Nunca me fabló ombre 37 ninguno tan en cierto, Mas si me lo defiende poblado nin yermo, Tenerme ya por nada mas que vn seco ensierto. 40. Yo te daré tresoros quantos tu quisieres, Da contigo en Tiro quanto tu mas pudieres, Por gladio, o por yerbas si matarlo pudieres, Desde aqui te prometo qual cosa tu quisieres. 41. Taliarco non quiso grande plaço prender, Por amor que fiçiesse a su senyor placer, Priso mortal conseio, aguisó grant auer, Fue al Rey de Tiro seruiçio prometer. 42. Quando entró en Tiro falló hi grandes llantos, Los pueblos doloridos, afiblados los mantos, Lágrimas e sospiros non otros dulces cantos, Faciendo oraciones por los logares santos. 43. Vió cosa mal puesta, çiudat tan denegrida, Pueblo tan desmyado, la gente dolorida, Demandó que esta cuyta por quera 38 hi venida, Porque toda la gente andaua amortida. 44. Respusol bun ombre bueno, bien raçonado era, Amigo bien parece que eres de carrera, Si de la tierra fueses, cuyta auries llenera: Dirias, que nunqua vieras tal en esta ribera. 45. El Rey nuestro senyor, que nos solia mandar, Apolonio ie dizen por nombre, si lo oyste contar, Fue a Antioco su fija demandar; Nunqua podria con ombre mas honrado casar. 46. Pusol achaque mala, non la pudo ganar, Touoselo a onra por sin ella tornar, Mouyolo de su casa verguença e pesar; A qual parte es caydo non lo podemos asmar. 47. Auiemos tal senyor, qual a Dios demandamos, Si este non auenios nunqua tal esperamos, Con cuyta non sabemos qual conseio prendamos, 33 Pidal: cazones, que nada significa; pero la abreviatura que existe en el códice sobre la primera sílaba, declara la verdadera jectura de la palabra, que confirma ademas el sentido de la narracion criaçones equivale à servidores, criados, allegados à la casa de Apollonio. En el último verso de la estrofa 334 se balla en el códice criazon, escrito con todas sus letras. 34 Pidal: supieron. 55 Pidal: pusieron. 36 Pidal: E al. 37 En el códice ombre, con todas las letras. Cuando tan constante es el uso de ome y omne en los escritos de aquel tiempo, el ejemplar rarisimo de esta palabra escrita así: ombre, es un dato precioso para el estudio de la formacion paulatina de nuestro lenguaje, y es de sentir que el señor Pidal imprimiese en su edicion ome. 38 Pidal: gran, que completamente carece de sentido. Sin embargo, acudiendo al códice (foja v, linea 2), se encuentra escrita así esta palabra: qra, es decir quera, contraccion paleográfica de que era, con lo cual se armoniza la ortografía con el sentido. Quando Rey perdemos nunqua bien nos fallamos. 48. Fue con aquestas nueuas 39 Taliarco pagado, Tenie que su negocio auie bien recabado. Tornóse al Rey Antioco que lo auie enbiado, Por contarle las nueuas, e dezir le el mandado 40. 49. Dixol, que de Apolonio fuesse bien descuydado, Que era con su miedo de tierra desterrado. Non será, diz Antioco, en tal logar alçado, Que de mi lo defienda yermo nin poblado. 30. Puso avn sin esto ley mala e complida, Qui quiere que lo matase, o lo prisiese a vida Que le darie de sus aueres 41 huna buena partida, Al menos cient quintales de moneda batida. 51. Confonda Dios tal Rey de tan mala mesura, Biuia en pecado, e asmaua locura 4*, Que querie matar al omne que dixera derechura, Que abrió la demanda que era tan escura. 32. Esto facie el pecado, que es de tal natura, Ca en otros muchos en que mucho atura A pocos dias dobla que traye grant abscura: Traye mucho enxemplo desto la escriptura. 33. Por encobrir vna poca de enemiga, Perjurase omne non comide que diga, 57. Commo dize el prouerbio que suele retrayer 43, Que lo querrian de grado ho matar o prender. 58. Por negra de cobdiçia que por mal fue aparada, Por ganar tal tresoro, ganancia tan famada, Muchos auien cobdiçia, non la tenien çelada, Por matar a Apolonio por qual quiere entrada. 59. Los que solia tener por amigos leyales, Tornados se le son enemigos mortales. Dios confonda tal sieglo, mentales 45, Se trastornan los omnes por sseer desleyales! 60. Mandó labrar Antioco naues de fuerte manera, Por buscar a Apolonio, tollerlo de carrera, Bastirlas de poderes, de armas, et de çiuera; Mas aguisó Dios la cosa en otra manera. 59 Añadida la palabra nueuas en la edicion de Pidal, por exigirlo así la medida y el sentido, pero no existe en el códice probablemente por descuido. 40 Así se trastorna este verso en la edicion del señor Pidal: Por contarlo las nuevas, e decir lo el marchado. 41 Pidal: arcas. El códice así: aus, que equivale á aueres, pero no á arcas, cuya abreviatura, usada rara vez en manuscritos de la edad media, es muy distinta. 42 Pidal: afirmaba locura, siendo así que con todas sus letras y sin abreviatura alguna, se halla en el códice bien clara y terminantemente: asmaua. 43 Pidal: recaiyer. 44 Por 6. 45 Así en el códice. Pidal imprimió: mortales. 61. Dios que nunqua quiso la soberuia sofrir, Destorbó esta cosa, non se pudo conplir. Nol pudieron fallar, nil pudieron nozir, Deuiemos a tal senyor laudar e bendizir. 62. El Rey Antioco vos quiero destaiar, Quiero en Apolonio la materia tornar, En Tarso lo lexamos 46, bien nos deue membrar. 63. Quando llegó a Tarso commo llazdrado 47 era, Fizo echar las áncoras luego por la ribera. Vió logar adabre, sabrosa estanera Por folgar del lazerio, e de la mala carrera. 64. Mandó comprar conduchos, ençeder las fogueras, Aguisar los comeres, sartenes 48 e calderas, Adobar los comeres de diuersas maneras, Non costauan derecho, manteles ni forteras 49. 65. Los que sabor an de su conducho prender, Dauan gelo de grado non lo querian vender, Auia toda la tierra con ellos grant plazer, Que era mucho cara e hauian-lo menester. 66. Mala tierra era de conducho menguada, Auie 50 grant carastía, era de gent menguada, Podrie comer hun ninyo rafez la dinnada 51, E onbrie tres el yuguero quando vinise de la arada. 67. Commo era Apolonio omne bien raçonado, Vinyen todos veyer le, fazian-le aguisado, Non se partien del null omne despagado. 68. Vino hun ombre bueno, e layco, e cano, Era de buena parte, de dias anciano, Metió en él mientes, prisolo por la mano, Apartóse 2 con él en hun campiello plano. 69. Dixol el omne bueno que auie del dolor, Aprisiera las nueuas, era bien sabidor. Ay Rey Apolonio, digno de grant valor Si el tu mal supieses deuies auer dolor! 70. Del Rey Antioco eres desafiado, Nin en ciudat nin en burgo non serás albergado, Quien matarte pudiere será bien soldado, Si estorçer pudieres serás bien auenturado. 71. Respondió Apolonio commo ascalentado, Dígasme omne bueno si a Dios ayas pagado, ¿Por qual razon Antioco me anda demandando, E al quien me matar qual don le atorgado? 72. Por esso te cobdiçia o matar ho prender, Por lo que es él tu quisiste seyer, Çient quintales promete que dará de su auer Al qui 53 la tu cabeça le pudiere render. : 73. Estonçe dijo Apolonio, no es por el mio tuerto Ca yo non fice cosa porque deua seyer 54 muerto. Mas Dios, el mio senyor, nos dará buen esfuerço, El que de los cuytados es carrera e puerto. 74. Mas por quanto la cosa me feçiste entender, En amor hi en grado te lo deuo tener, Demas quiero que lieues tanto del mio auer, Quanto darie Antioco por a mi confonder. 75. Este puedes en saluo e sin pecado leuar, Que as me tu buscado plaçer e non pesar. |