Imágenes de página
PDF
ePub

1671. Ante renunciaria toda la mi prebenda
Et desir la dignidad et toda la mi renta,
Que la mi Orabuena tal escatima prenda;
Creo que otros muchos seguirán esta senda.

1672. Demando los apostoles, et todo lo que mas vale
Con grand afincamiento ansi como Dios sabe,
Et con llorosos ojos et con dolor grande
Vobis erit dimittere quam suave!

1673. Fabló en pos de aqueste luego el tesorero,
Que era desta orden confrade derechero;
Dis: amigos, si este son ha de ser verdadero,
Si malo lo esperades, yo peor lo espero.

1674. Et del mal de vosotros a mi mucho me pesa,
Otrosi de lo mio et del mal de Teresa;
Pero dexaré a Talavera, et irmé a Oropesa
Ante que la partir de toda la mi mesa.
1675. Ca nunca fue tan leal Blanca Flor a Flores,
Nin es agora Tristan a todos sus amores 52,
Que fase muchas veses rematar los ardores,
Et si de mi la parto, nunca me dexarán dolores.
1676. Porque suelen desir, que el can con grand angosto,
Et con rabia de la muerte a su duenno traba al rostro;
Si yo toviese al arzobispo en otro tal angosto,
Yo le daria tal vuelta, que nunca viese al agosto.
1677. Fabló en pos aqueste el chantre Sancho Munnos,
Dis: aqueste arzobispo non sé, que se ha con nos,
El quiere acalandarnos lo que perdonó Dios;
Por ende yo apello en este escripto: avivad vos.
1678. Que si yo tengo, o tove en casa una sirvienta,
Non ha el arzobispo desto porque se sienta,
Que non es mi comadre, nin es mi parienta,
Huerfana la crié, esto porque non mienta.
1679. En mantener omen huerfana obra es de piedad,
Otrosi a las viudas, esto es cosa con verdat;

Porque si el arzobispo tiene, que es cosa que es mal

[dat,

[do,

Dexemos a las buenas, et a las malas vos tornad. 1680. Don Gonzalo Canonigo, segund que vo entendienEs este que va de sus alfajas prendiendo, Et vanse las vesinas por el barrio desiendo, Que la acoje de noche en casa, aunque gelo defiendo. 1681. Pero non alonguemos atanto las rasones, Apellaron los clerigos, otro si los clerisones, Fesieron luego de mano buenas apelaciones, Et dende en adelante çiertas procuraçiones.

Este es el libro del arcipreste de Hita, el qual compuso, seyendo preso por mandado del cardenal don Gil, arzobispo de Toledo. Laus tibi Christe, quem liber explicat iste. Alfonsus Paratinez.

CANTIGA DE LOS ESCOLARES, de que el poeta hizo mencion, copla 1488, y quedó empezada en la 1624. Ponese aqui entera, sacada del codice de Gayoso en el qual los versos son largos, de cada dos uno; pero ha parecido mas conveniente publicarla en versos cortos, segun se halla el principio de ella en el codice de Salamanca.

Sennores dat al escolar

Que viene de demandar:

Dat limosna et racion

Et faré por vos oracion
Que Dios vos de salvaçion,
Queret por Dios a mi dar.

52 Alusion á los libros de caballería Flores y Blanca Flor y Don Tristan de Leonis.

El bien que por Dios fesierdes Et la limosna que a mi dierdes Quando deste mundo salierdes Esto vos ha de ayudar.

Quando a Dios dieredes cuenta
De los algos et de la renta
Escusarvos ha de afruenta
La limosna, et por Dios far.
Por una racion que me dedes
Vos ciento de Dios tomedes,
En paraiso entredes:
Asi lo quiera mandar.
Sennores, vos dat a nos
Escolares pobres dos:

El Sennor de paraiso
A christianos tanto quiso
Que por nos la muerte priso

Murió nuestro Sennor

Por ser nuestro Salvador:
Datnos por el su amor

Mataronlo los judios.

Asi el salve a todos

}

VOS.

}

Datnos limosna

por Dios.

Acordatvos de su estoria
Dat por Dios en su memoria
Asi el vos de su gloria

Varones buenos honrados
Querednos ya ayudar,
A estos ciegos lasrados
La vuestra limosna dar.
Somos pobres menguados
Habemoslo a demandar.

De los bienes deste siglo
Non tenemos nos pesar,
Vivimos en grant periglo
En vida mucho penada,
Çiegos bien como vestiglo
Del mundo non vemos nada.
Sennora Santa Maria
Tu le da la bendicion
Al que hoy en este dia
Nos dier primero racion,
Dal al cuerpo alegria
Et al alma salvaçion.

Santa Maria Magdalena
Ruega a Dios verdadero

De quien nos diere buena estrena

De meaja o de dinero

Para mejorar la cena

A nos e a nuestro compannero.

Al que hoy nos estrenare
Con meaja o con pan

Dele en quanto comenzare
Buena estrena San Julian :
Quanto a Dios demandare
Otorguegelo de plan.

Sus fijos et sa companna
Dios padre espiritual
De çeguedat atamanna
Guarde et de coyta tal:
Sus ganados et su cabanna
Santo Anton guarde de mal.

Aquien nos dió su meaja
Por amor del Salvador
Sennor dal tu gloria
Tu gracia et tu amor:
Guardalo de la baraja
Del pecado engannador.
Ea tu bienaventurado
Angel Sennor San Miguel,
Tu seas su abogado
De aquella et de aquel
Que de su pan nos ha dado,
Ofrecemostelo por él.

Quando las almas pesares
Estos ten con la tu diestra
Que dan cenas e yantares

A nos e a quien nos adiestra;
Sus pecados et sus males
Echalos a la siniestra.

Sennor, merçet te clamamos

Con nuestras manos amas
Las limosnas que te damos
Que las tomes en tus palmas:
A quien nos dió que comamos
Da paraiso a sus almas.

Christianos, de Dios amigos,
A estos ciegos mendigos
Con meajas et con bodigos
Queretnos acorrer,

Et queret por Dios faser.

Si de Dios non lo habemos,

Otro algo non tenemos
Con que nos desayunar,
Non lo podemos ganar,
Con estos cuerpos lasrados
Çiegos, pobres, et cuytados.
Datnos vuestra caridat,
Et guardevos la claridat
De los vuestros ojos Dios,
Por quien lo fasedes vos.
Goso e plaser veades

De los fijos que mucho amades.
Nunca veades pesar,

Déxevos los Dios criar,
O ser arçidianos,

Sean ricos et sean sanos:
No les dé Dios çeguedat,
Guárdelos de pobredat.

Deles muncho pan et vino
Que den al pobre mesquino:

Deles algos, et dineros
Que den a pobres romeros:
Deles pannos et vestidos
Que den a ciegos tollidos.
Las vuestras fijas amadas
Veadeslas bien casadas
Con maridos caballeros
Et con honrados pecheros,
Con mercadores corteses,

Et con ricos burgaleses.

Los vuestros suegros e suegras,

Los vuestros yernos e nueras,
Los vivos et los finados

De Dios sean perdonados:

A vos de buen galardon,

Et de los pecados perdon,

El angel esta ofrenda

En las sus manos la prenda.
Sennor oy a pecadores

Por los nuestros bien fechores.

Tu resçibe esta cancion

Et oy esta nuestra oracion

Que nos pobres te rogamos

Por quien nos dió que comamos,

Et por el que darlo quiso

Dios que por nos muerte priso

Vos de santo paraiso. Amen.

Finito libro, gracias a Domino nostro Jesu-Christo. Este libro fue acabado jueves XXIII. dias de julio del Nascimiento de nuestro Salvador Jesu-Christo, de mil e tresçientos e ochenta

nueve annos.

LIBRE DE APPOLLONIO.'

1. En el nombre de Dios e de Santa María, Si ellos me guiassen estudiar querria 2, Conponer hun romance de nueua maestría, Del buen Rey Apolonio e de su cortesía. 2. El Rey Apolonio de Tiro natural,

Que por las auenturas vistó grant tenporal, Commo perdió la fija, e la muger capdal, Commo las cobró amas, ca les fue muy leyal. 3. En el Rey Antioco vos quiero començar

Que pobló Antiochia en el puerto de la mar, Del su nombre mismo fizola titolar :

4

Si estonçe 3 fuesse muerto nol deuiera pesar. 4. Ca muriósele la muger con qui casado era, Dexole huna fija genta de grant manera:

Nol sabian en el mundo de beltat companyera,
Non sabian en su cuerpo sennyal reprendedera.
5. Muchos fijos de Reyes la uinieron pedir,
Mas non pudo en ella ninguno abenir:
Ouo en este comedio tal cosa ha contir,
Ques para en conçeio verguença de deçir.
6. El pecado que nunca en paz suele seyer,
Tanto pudo el malo boluer e reboluer,
Que fico ha Antiocho en ella entender
Tanto que se queria por su amor perder.
7. Ouo a lo peyor la cosa ha venir,

Que ouo ssu voluntat en ella ha complir;
Pero sin grado lo houo ella de consentir,
Que veydia que tal cosa non era de sofrir.

8. La duenya por este fecho fue tan enuergonçada,
Que por tal que muriese non queria comer nada;
Mas huna ama viega que la ouo criada,
Ficol creyer que non era culpada.

9. Fija, dixo: si verguença o quebranto prisiestes,
Non auedes culpa que vos mas non pudieses,
Esto que uos veyedes en uentura lo ouiestes;
Allegrat-uos, senyora, que vos mas non pudiestes!
10. Demas yo uo conseio, e uos creyo me lo deuedes,
Al Rey vuestro padre vos non lo enfamedes,
Maguer grant es la pérdida, mas val que lo calledes,
Que al Rey e a uos en mal precio echedes.
11. Ama, dixo la duenya, jamás por mal pecado
Non deuo de mi padre seyer el amado,

4 El Libre de Appollonio, la Vida de Santa Maria Egipciaca y la Adoracion de los Reyes fueron publicados por vez primera por el ilustre literato y distinguido académico, el excelentísimo señor marqués de Pidal, que tantos servicios tiene prestados á la literatura de nuestra patria. Nosotros hacemos esta edicion, reproduciendo paleográfica y fidelísimamente el códice, único conocido, en que se contienen, teniéndolo á la vista (Biblioteca del Escorial, III, K, 4), y por lo mismo nos vemos precisados á rectificar y citar las lecciones modernizadas ó falsas dadas en la edicion de aquel eminente literato.

2 Pidal: queria.

3 Pidal: entonce.

▲ Pidal: quien.

Por llamar-me el fija téngolo por pesado,
Es el nombre derechero en amos enfogado.
12. Mas quando al non puedo, desque so violada,
Prendre vuestro conseio la mi nodriçia ondrada,
Mas bien ueo que fuy de Dios desemparada 5,
A derechas men tengo de vos aconseiada.

13. Bien sse que tanto fue ell enemigo en el Rey encar-
Que non auia el poder de veyer el pecado, [nado,
Mantenia mala vyda, era de Dios ayrado,
Ca non le facia seruiçio don fuese su pagado.
14. Por fincar con su fija, escusar casamiento,
Que pudiesse con ella complir su mal taliento,
Ouo a ssosacar vn mal ssosacamiento,
Mostrógelo el diablo, vn bestion mascoriento.
15. Por fincar sin verguença que no fuese reptado,
Façia huna demanda e vn argumente 7 cerrado :
Al que lo adeuinase 8 que ge la daria de grado,
El que no lo adeuinase seria descabeçado.
16. Auian muchos por aquesto las cabezas cortadas,
Sedian sobre las puertas 10 de las almeras colgadas.
Las nueuas de la duenya por mal fueron sonadas,
A mucho buen donçel auian caras costadas.
17. «La verdura del ramo es come la rayz,
De carne de mi madre engruesso mi seruiz ».
El que adeuinase 11 este vieso que ditz 12,
Esse auria la fija del Rey enperadriz.

18. El Rey Apolonio que en Tiro regnaua,

13

Oyo daquesta duenya quen grant precio andaua: Queria casar con ella, que mucho la amaua, La hora del pedir veyer non la cuydaua. 19. Vino ha 14 Antiochia, entró en el reyal, Saluó al Rey Antiocho e a la corte general, Demandóle la fija por su muger cabdal, Que la metrie en arras en 15 Tiro la çibdat. 20. La corte de Antiochia frenme de grant uertut 16, Todos ouieron duelo de la su iuuentut 17, Dician que non se supo guardar de mal englut, Por mala de nigromançia perdió buena salut.

21. Luego de la primera demetió su raçon;

Toda la corte escuchaua, teria 18 buena saçon,

Pusol el Rey la sua proposicion,

Que le daria la cabeça o la osolucion.

5 Pidal desamparada.

6 Pidal: avie.

7 Pidal argumento. 8 Pidal: adivinase.

9 Pidal: adivinase. 10 Pidal: puerras. 44 Pidal: adivinase.

12 Pidal: diz.

13 Pidal: que en. 14 Por á.

45 Pidal: de.

46 Pidal: virtud.

47 Pidal: juventud.

18 Pidal: seria.

22. Commo era Apolonio de letras profundado,

Por soluer argumentos era bien dotrinado;
Entendió la fallença, e el suçio pecado,
Commo si lo ouiese por su ojo 19 prouado.
23. Auia grant repintencia porque era hi uenido,
Entendió bien que era en 20 fallença caydo,
Mas por tal que non fuese por bauieca tenido,
Dió a la pregunta buen responso conplido.
24. Dixo, non deues, rey, tal cosa demanar 21,
Que a todos aduze uerguença e pesar:
Esto si la uerdat non quisieres negar,
Entre tu e tu fija sse deue terminar 22.
25. Tu eres la rayz, tu fija el çimal,

Tu pereces por ella por pecado mortal,
Ca la fija ereda la depda carnal,

La qual tu e su madre auiedes cominal. 26. Fue de la profecia el Rey muy mal pagado, Lo que siempre buscaua ya lo auia fallado: Metiólo en locura muebda 23 del pecado, Aguisóle en cabo commo fuesse mal porfaçado. 27. Maguer por encobrir la ssu inyquitat,

23

Dixol Apolonio quel dixera falsedat, Que non lo querria 24 fer por nenguna 25 exedat, Pero todos asmauan 26 que dixera verdat. 28. Dixol que metria 27 la cabeça ha perder, Que la adeuinança non podria asoluer: Avn treynta dias le quiso anyader,

Que por mengua de plaço non pudiese cayer. 29. Non quiso Apolonio en la vylla quedar,

Tenia que la tardança podia en mal finar 28: Triste e desmarrido pensó de naueyar 29, Fasta que fue en Tiro el non sse dió bagar. 30. E el pueblo fue alegre quando vieron su senyor, Todos lo querien veyr, que hauien de ssabor 30; Rendian grandes e chicos gracias al Criador, La villa e los pueblos todos en derredor. 31. Ençérrase Apolonio en sus cámaras priuadas, Do tenie 31 sus escritos e sus estorias notadas. Rezó sus argumentos las fazanyas 52 passadas, Caldeas e latinas tres o quatro vegadas. 32. En cabo otra cosa non pudo entender Que al Rey Antiocho pudiese responder. Çerró sus argumentos, dexóse de leyer, En laçerio sin fruto non quiso contender. 33. Pero mucho tenia que era mal fallido

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Fuera ssus criaçones 35 otros no lo sopieron 34. Nauearon apriessa, buenos vientos ouieron, Arribaron en Tarsso término hi prisieron 35. 36. En el 36 Rey Antioco vos queremos tornar, Non nos ende tan ayna quitar.

Auia de Apolonio yra, e grant pesar, Querria lo degrado ssi lo pudiese matar. 37. Clamó a Taliarco que era su priuado,

El que de sus conseios era bien segurado. Auianlo en su casa de pequenyo criado, Acomendol que fuese recabdar un mandado. 38. Dixo el Rey, bien sepas mio leyal amigo Que non dirya ha otro esto que a ti digo, Que so de Apolonio capital enemigo; Quiero fablar por esto mi conseio contigo. 39. De lo que yo façia el me a descubierto, Nunca me fabló ombre 37 ninguno tan en cierto, Mas si me lo defiende poblado nin yermo, Tenerme ya por nada mas que vn seco ensierto. 40. Yo te daré tresoros quantos tu quisieres, Da contigo en Tiro quanto tu mas pudieres, Por gladio, o por yerbas si matarlo pudieres, Desde aqui te prometo qual cosa tu quisieres. 41. Taliarco non quiso grande plaço prender, Por amor que fiçiesse a su senyor placer, Priso mortal conseio, aguisó grant auer, Fue al Rey de Tiro seruiçio prometer. 42. Quando entró en Tiro falló hi grandes llantos, Los pueblos doloridos, afiblados los mantos, Lágrimas e sospiros non otros dulces cantos, Faciendo oraciones por los logares santos. 43. Vió cosa mal puesta, çiudat tan denegrida, Pueblo tan desmyado, la gente dolorida, Demandó que esta cuyta por quera 38 hi venida, Porque toda la gente andaua amortida.

44. Respusol bun ombre bueno, bien raçonado era, Amigo bien parece que eres de carrera,

Si de la tierra fueses, cuyta auries llenera: Dirias, que nunqua vieras tal en esta ribera. 45. El Rey nuestro senyor, que nos solia mandar, Apolonio ie dizen por nombre, si lo oyste contar, Fue a Antioco su fija demandar;

Nunqua podria con ombre mas honrado casar. 46. Pusol achaque mala, non la pudo ganar, Touoselo a onra por sin ella tornar, Mouyolo de su casa verguença e pesar; A qual parte es caydo non lo podemos asmar. 47. Auiemos tal senyor, qual a Dios demandamos, Si este non auenios nunqua tal esperamos, Con cuyta non sabemos qual conseio prendamos,

33 Pidal: cazones, que nada significa; pero la abreviatura que existe en el códice sobre la primera sílaba, declara la verdadera jectura de la palabra, que confirma ademas el sentido de la narracion criaçones equivale à servidores, criados, allegados à la casa de Apollonio. En el último verso de la estrofa 334 se balla en el códice criazon, escrito con todas sus letras.

34 Pidal: supieron.

55 Pidal: pusieron.

36 Pidal: E al.

37 En el códice ombre, con todas las letras. Cuando tan constante es el uso de ome y omne en los escritos de aquel tiempo, el ejemplar rarisimo de esta palabra escrita así: ombre, es un dato precioso para el estudio de la formacion paulatina de nuestro lenguaje, y es de sentir que el señor Pidal imprimiese en su edicion ome.

38 Pidal: gran, que completamente carece de sentido. Sin embargo, acudiendo al códice (foja v, linea 2), se encuentra escrita así esta palabra: qra, es decir quera, contraccion paleográfica de que era, con lo cual se armoniza la ortografía con el sentido.

Quando Rey perdemos nunqua bien nos fallamos. 48. Fue con aquestas nueuas 39 Taliarco pagado, Tenie que su negocio auie bien recabado. Tornóse al Rey Antioco que lo auie enbiado, Por contarle las nueuas, e dezir le el mandado 40. 49. Dixol, que de Apolonio fuesse bien descuydado, Que era con su miedo de tierra desterrado. Non será, diz Antioco, en tal logar alçado, Que de mi lo defienda yermo nin poblado. 30. Puso avn sin esto ley mala e complida,

Qui quiere que lo matase, o lo prisiese a vida Que le darie de sus aueres 41 huna buena partida, Al menos cient quintales de moneda batida. 51. Confonda Dios tal Rey de tan mala mesura, Biuia en pecado, e asmaua locura 4*,

Que querie matar al omne que dixera derechura, Que abrió la demanda que era tan escura. 32. Esto facie el pecado, que es de tal natura, Ca en otros muchos en que mucho atura A pocos dias dobla que traye grant abscura: Traye mucho enxemplo desto la escriptura. 33. Por encobrir vna poca de enemiga,

Perjurase omne non comide que diga,
Dell omne periurado es la fé enemiga,
Esto que yo vos digo la ley vos lo pedrica.
54. Esto mismo contesçe de todos los pecados,
Los hunos con los otros son todos enlaçados;
Si no fueren ayna los hunos emendados,
Otros mucho mayores son luego ayuntados.
53. De bun ermitanyo santo oyemos retrayer,
Porquel fiço el pecado el vino beuer,
Ouo en adulterio por ello a cayer,
Despues en adulterios las manos a meter.
36. Anthioco estando en tamanya error,
Andaua si pudiese por fer otro peyor;
Del pecado primero si ouiese dolor,
De demandar tal cosa non auria sabor.

57. Commo dize el prouerbio que suele retrayer 43,
Que la cobdiçia mala saco suele rooper,
Fiço la promesa a muchos falleçer,

Que lo querrian de grado ho matar o prender. 58. Por negra de cobdiçia que por mal fue aparada, Por ganar tal tresoro, ganancia tan famada, Muchos auien cobdiçia, non la tenien çelada, Por matar a Apolonio por qual quiere entrada. 59. Los que solia tener por amigos leyales, Tornados se le son enemigos mortales. Dios confonda tal sieglo, mentales 45, Se trastornan los omnes por sseer desleyales! 60. Mandó labrar Antioco naues de fuerte manera, Por buscar a Apolonio, tollerlo de carrera, Bastirlas de poderes, de armas, et de çiuera; Mas aguisó Dios la cosa en otra manera.

59 Añadida la palabra nueuas en la edicion de Pidal, por exigirlo así la medida y el sentido, pero no existe en el códice probablemente por descuido.

40 Así se trastorna este verso en la edicion del señor Pidal: Por contarlo las nuevas, e decir lo el marchado.

41 Pidal: arcas. El códice así: aus, que equivale á aueres, pero no á arcas, cuya abreviatura, usada rara vez en manuscritos de la edad media, es muy distinta.

42 Pidal: afirmaba locura, siendo así que con todas sus letras y sin abreviatura alguna, se halla en el códice bien clara y terminantemente: asmaua.

43 Pidal: recaiyer.

44 Por 6.

45 Así en el códice. Pidal imprimió: mortales.

61. Dios que nunqua quiso la soberuia sofrir, Destorbó esta cosa, non se pudo conplir. Nol pudieron fallar, nil pudieron nozir, Deuiemos a tal senyor laudar e bendizir. 62. El Rey Antioco vos quiero destaiar,

Quiero en Apolonio la materia tornar,

En Tarso lo lexamos 46, bien nos deue membrar. 63. Quando llegó a Tarso commo llazdrado 47 era, Fizo echar las áncoras luego por la ribera. Vió logar adabre, sabrosa estanera

Por folgar del lazerio, e de la mala carrera.

64. Mandó comprar conduchos, ençeder las fogueras, Aguisar los comeres, sartenes 48 e calderas, Adobar los comeres de diuersas maneras, Non costauan derecho, manteles ni forteras 49. 65. Los que sabor an de su conducho prender, Dauan gelo de grado non lo querian vender, Auia toda la tierra con ellos grant plazer, Que era mucho cara e hauian-lo menester. 66. Mala tierra era de conducho menguada, Auie 50 grant carastía, era de gent menguada, Podrie comer hun ninyo rafez la dinnada 51, E onbrie tres el yuguero quando vinise de la arada. 67. Commo era Apolonio omne bien raçonado, Vinyen todos veyer le, fazian-le aguisado, Non se partien del null omne despagado. 68. Vino hun ombre bueno, e layco, e cano, Era de buena parte, de dias anciano,

Metió en él mientes, prisolo por la mano, Apartóse 2 con él en hun campiello plano. 69. Dixol el omne bueno que auie del dolor, Aprisiera las nueuas, era bien sabidor. Ay Rey Apolonio, digno de grant valor Si el tu mal supieses deuies auer dolor! 70. Del Rey Antioco eres desafiado,

Nin en ciudat nin en burgo non serás albergado, Quien matarte pudiere será bien soldado, Si estorçer pudieres serás bien auenturado. 71. Respondió Apolonio commo ascalentado, Dígasme omne bueno si a Dios ayas pagado, ¿Por qual razon Antioco me anda demandando, E al quien me matar qual don le atorgado? 72. Por esso te cobdiçia o matar ho prender, Por lo que es él tu quisiste seyer,

Çient quintales promete que dará de su auer Al qui 53 la tu cabeça le pudiere render. : 73. Estonçe dijo Apolonio, no es por el mio tuerto Ca yo non fice cosa porque deua seyer 54 muerto. Mas Dios, el mio senyor, nos dará buen esfuerço, El que de los cuytados es carrera e puerto. 74. Mas por quanto la cosa me feçiste entender, En amor hi en grado te lo deuo tener, Demas quiero que lieues tanto del mio auer, Quanto darie Antioco por a mi confonder. 75. Este puedes en saluo e sin pecado leuar, Que as me tu buscado plaçer e non pesar.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »