Imágenes de página
PDF
ePub

Vino con estas nueuas a Myo Çid Ruy Diaz el Campeador:

Euades que pauor han uuestros yernos: tan osados son.
Por entrar en batalla desean Carrion.
Hyd-los conortar 367, si uos vala el Criador:

Que sean en paz, e non ayan y raçion.

Nos conuusco la vencremos e valer-nos ha el Criador. Myo Cid don Rodrigo sonrrisando salió:

Dios uos salue, yernos ynfantes de Carrion:

En braços tenedes mis fijas tan blancas commo el sol.
Hyo desseo lides, e uos a Carrion.

En Valençia folgad a todo uuestro sabor.
Ca daquelos 368 moros yo so sabidor,
Arrancar-me los treuo con la merçed del Criador.

Avn vea el ora que uos meresca dos tanto 370:
En vna conpanna tornados son amos.
Assi lo otorga don Pero cuemo se alaba Ferrando.
Plogo a Myo Çid e a todos sos vassallos.

Avn si Dios quisiere e el Padre que está en alto.
Amos los myos yernos buenos serán en campo:
Esto van diziendo e las yentes se alegando.

369

En la veste 371 de los moros los atamores sonando.
A marauilla lo auien muchos dessos 372 christianos,
Ca nunqua lo vieran 373, ca nueuos son legados.
Mas se marauillan entre Diego e Ferrando.
Por la su voluntad nop serien alli legados.
Oyd lo que fabló el que en buen ora násco:
Alá Pero Vermuez el myo sobrino caro!
Curies-me a Diego e curies-me a don Fernando:
Myos yernos amos a dos, las cosas que mucho amo:
Ca los moros con Dios non fincaran en canpo.
Hyo uos digo, Çid, por toda caridad,
Que oy los ynfantes a mi por amo non abran :
Curielos quiquier, ca dellos poco min cal.
Hyo con los myos ferir quiero delant.

Vos con los uuestros firme-mientre a la çaga tengades:
Si cueta fuere bien me podredes huuiar.

367 Sanchez: conotar.

368 Damas Hinard: d'aquent.

369 En el códice antiguo que tenemos á la vista falta desde este verso una hoja, que siendo regular estuviese escrita por sus dos caras, como lo están las demás, y contuviese de veinte y cinco á veinte y seis versos cada una, como tienen las otras, debe hacernos presumir eran unos cincuenta ó cincuenta y dos los versos que contenia. Sanchez hizo notar en su edicion la falta de la hoja, pero sin presentar el cálculo aproximado de sus versos y siguiendo la narracion sin declarar con puntos semejante laguna. El señor Damas Hinard indica en su edicion, que á pesar de esto, con auxilio de la Crónica del Cid, puede hasta cierto punto repararse la falta y reanudarse el hilo interrumpido de la relacion. Cuando el Cid ha dicho a sus yernos que permanezcan tranquilos en Valencia y que irá sin ellos á combatir los moros, los infantes se exasperan y protestan el alto honor con que le acompañarian à la batalla. Preparase el combate, celebra misa el obispo Jerónimo ante las tropas cristianas y siguese una escaramuza, en la que el infante don Fernando huye perseguido por un moro de elevada estatura. Pero Vermuez le mata y regala su caballo á Fernando. El primer verso que sigue al indicado vacío, comienza con las últimas palabras dirigidas á don Fernando por Pero Vermuez.

370 Damas Hinard: que vos merezcades tanto. Y corrige así el códice, porque dice ver una falta del copista en decir dos ó dirigirse á los dos infantes cuando sólo habia uno con Pero Vermuez. Pero ¿no podria ser tambien que agradecido don Fernando al auxilio que acababa de recibir, segun indicamos en la nota anterior, hiciese ofertas para el porvenir á Pero Vermuez, y que este contestara: Ojalá vea el dia en que por servíros, no solo merezca esto, sino el doble?

371 Lease: neste, esto es, hueste.
372 Sanchez y Damas Hinard: de sos.

573 Sanchez y Damas Hlinard: vieron.

[blocks in formation]

El debdo que a cada vno a conplir será.

Verlo hemos con Dios e con la uuestra auçe:

Dixo Myo Çid: așamos-lo mas de vagar:
Afeuos el obispo don Iheronimo muy bien armado:
Parauas delant al Campeador siempre con la buen auçe,

Oy uos dix la missa de Sancta Trinidade:
Por esso sali de mi tierra e vin uos buscar,
Por sabor que auia de algun moro matar.
Mi orden e mis manos querria-las ondrar:
E a estas feridas yo quiero yr delant.
Pendon trayo a corças 373 e armas de sennal,
Si plogiesse a Dios querria-las ensayar:
Myo coraçon que pudiesse folgar,

E uos, Myo Çid, de mi mas uos pagar.

Si este amor non feches, yo de uos me quiero quitar.
Essora dixo Myo Cid: lo que uos queredes plázme.
Afe los moros a oio yd-los ensayar.

Nos daquent veremos commo lidia el abbat.
El obispo don Theroni o priso a espolonada,

E yua-los ferir a cabo del albergada.

Por la su ventura e Dios quel amaua,

A los primeros colpes dos moros mataua de la lança:
El astil ha quebrado e metió mano al espada:
Ensayauas el obispo, Dios que bien lidiaua!
Dos mató con lança, e V con el espada.

Los moros son muchos, derredor le çercauan:
Dauan-le grandes colpes, mas nol falssan las armas.
El que en buen ora násco los oios le fincaua.
Enbraçó el escudo, e abaxó el asta:
Aguijó a Bauieca el cauallo que bien anda:
Hyua-los ferir de coraçon e de alma.

En las azes primeras el Campeador entraua:
Abatió a VII e a IIII mataua.

Plógo a Dios, aquesta fue el arrancada.
Myo Cid con los suyos cae en alcança.

Veriedes quebrar tantas cuerdas e arrancar-se las estacas,
E acostar-se los tendales, con huebras eran tantas.
Los de Myo Cid a los de Bucar de las tiendas los sacan:
Sacan-los de las tiendas, caen-los en alcaz.
Tanto braço con loriga veriedes caer apart.
Tantas cabeças con yelmos que por el campo caen:
Cauallos sin duennos salir a todos partes 376:
VII migos couplidos duró el segudar.
Myo Cid al rey Bucar cayol en alcaz.
Acá torna Bucar: venist dalent mar.
Verte as con el Çid el de la barba grant:
Saludar-nos hemos amos, e taiaremos amistas.
Respuso Bucar al Çid: confonda Dios tal amistad:
El espada tienes desnuda en la mano e veot aguijar:
Asi commo semeia, en mi la quieres ensayar.
Mas si el cauallo non estropieça ó comigo non care,
Non te iuntaras comigo fata dentro en la mar.
Aqui respuso Myo Çid: esto non será verdad.
Buen cauallo tiene Bucar, e grandes saltos faz.

374 Sanchez y Damas Hinard: Mandadnos los.

375 Sanchez es de parecer que se habla aquí de pendon ligero rara llevarle cuando se corria, ó que acaso debe leerse cordes, porque iria asegurado con cuerdas. Damas Hinard es de opinion que hay aqui simplemente una de estas trasposiciones de letras tan frecuentes en el Poema del Cid: a corzas, por á crozas, esto es, con hasta, á manera de báculo, porque se trataba del pendon de un obispo.

376 Damas Hinard: todas partes. A pesar de reconocer que en el Poema hay muchos ejemplos de sustantivos de los dos géneros.

Mas Bauieca el de Myo Çid alcançando-lo va.
Alcançólo el Çid a Bucar a tres braças del mar:
Arriba alçó Colada vn grant colpe dadol ha:
Las carbonclas del yelmo tollidas gelas ha:
Cortol el yelmo e librado todo lo hal:
Ffata la cintura el espada legado ha:
Mató a Bucar, al rey de alen mar.

E ganó a Tizon que mill marcos doro val:
Venció la batalla marauillosa e grant.
Aquis ondró Myo Çid, e quantos con él son.
Con estas ganancias yas yuan tornando.
Sabet, todos de firme robauan el campo.
A las tiendas eran legados, do estaua 377
El que en buen ora násco.

Myo Çid Ruy Diaz el Campeador contado,
Con dos espadas que él preçiana algo,
Por la matança vinia tan priuado.

La cara fronzida e almofar soltado;

Cofia sobre los pelos fronzida del'a ya quanto.
Algo vie Myo Çid de lo que era pagado:
Aiçó sos oios, esteua adelant 378 catando:
El vió venir a Diego e a Fernando:
Amos son fijos del conde don Gonçalo.
Alegros Myo Çid fermoso sonrrisando:

Venides myos vernos, myos,fijos sodes amos.
Sé que de lidiar bien sodes pagados:

Mandados buenos yran dellos a Carrion.

A Carrion de uos yran buenos mandados,
Commo al rey Bucar avemos arrancado.
Commo yo fio por Dios e en todos los sos Sanctos,
Desta arrancada nos yremos pagados:
Mynaya Albar Fanez essora es legado:
El escudo trae al cuello e todo espado.

De los colpes de las lanças non auie recabdo:
Aquelos que gelos dieran non gelo auien logrado:
Por el cobdo ayuso la sangre destellando.

De XX arriba ha moros matado.

De todas partes sos vassalos van legando.
Grado a Dios e al Padre que está en alto,
E a uos, Cid, que en buen ora fuestes nado:
Matastes a Bucar e arrancainos el campo.

Todos estos bienes de uos son e de uuestros vassallos:

E nuestros yernos aqui son ensayados,
Ffartos de lidiar con moros en el campo.

Dixo Myo Çid: yo desto so pagado.

Quando agora son buenos, adelant seran preciados.
Por bien lo dixo el Çid, mas ellos lo touieron a mal.
Todas las ganancias a Valencia son legadas.
Alegre es Myo Çid con todas sus conpannas:
Que a la raçion caye seys-çientos marcos de plata.
Los vernos de Myo Çid quando este auer tomaron,
Desta arrancada que lo tenien 379 en so saluo,
Cuydaron que en sus dias nunqua serien minguados.
Ffueron en Valençia muy bien arreados:
Conduchos a sazones, buenas pieles, e buenos mantos.
Muchos son alegres Myo Cid e sus vassallos.
Grant fue el dia la cort del Campeador,

Despues que esta batalla vençieron e al rey Bucar mató,
Alçó la mano, a la barba se tomó:

Grado a Christus que del mundo es Sennor,
Quando veo lo que auia sabor,

[dos:

Que lidiaran comigo 380 en campo myos yernos amos a

377 Esta línea y la que le sigue forman un solo verso en las ediciones de Sanchez, y demás que han reproducido posteriormente la de aquel ilustre bibliotecario.

378 ...esteua adelant, quizá por estaua adelant.

379 Sanchez y Damas linard: tienen.

58) Sanchez y Damas Hinard: conmigo.

Commo son ondrados e aver-vos 381 grant pro.
Sobeianas son las ganancias que todos an ganadas:

Lo vno es nuestro, lo otro han en saluo.
Mandó Myo Çid el que en buen ora násco,
Desta batalla que han arrancado,

Que todos prisiessen so derecho con ado,
Que la su quinta nen fuesse olbidado.

Assi lo fazen todos, ca eran acordados.

Cayeron-le en quinta al Çid seyx-çientos 389 cauallos.

E otras azemillas e camelos largos.

Tantos son de muchos que non serien contados.

Todas estas ganancias fizo el Campeador.

Grado ha Dios que del mundo es Sennor.
Antes fu minguado, agora rico so,
Que he auer, e tierra, e oro e onor.

E son myos yernos ynfantes de Carrion.
Arranco las lides commo plaze al Criador:
Moros e christianos de mi han grant pauor.
Alá dentro en Marruecos, ó las mezquitas son,
Que abrán de mi salto quiçab alguna noch:
Ellos lo temen, ca non lo piensso yo.

[peador

No los iré buscar, en Valençia seré yo.
Ellos me darán parias con aiuda del Criador:
Que paguen a mi o a qui yo ouier sabor.
Grandes son los gozos en Valençia con Myo Çid el Can-
De todas sus conpannas e de todos sus vassallos.
Grandes son los gozos de sus yernos amos a dos.
Daquesta arrancada que lidiaron de coraçon,
Valia de cinco mill marcos ganaron amos a dos.
Muchos tienen por ricos los ynfantes de Carrion.
Ellos con los otros vinieron à la cort.

Aqui está con Myo Cid el obispo don theronimo:
El bueno de Albar Fanez, cauallero lidiador,
E otros muchos que crió el Campeador.
Quando entraron los ynfantes de Carrion,
Reçibiólos Minaya por Myo Cid el Campeador.
Aca venid, cunados, que mas valemos por uos.
Assi commo legaron pagos el Campeador.
Euades aqui, yernos, la mi mugier de pro,
E amas las mys fijas don Eluira e donna Sol:
Bien uos abraçen e siruan-uos de coraçon:
Vençiemos moros en campo e matamos

A aquel rey Bucar traydor prouado:

Grado a Sancta Maria madre del nuestro Sennor Dios. Destos nuestros casamientos uos abredes honor.

Buenos mandados yrán a tierras de Carrion.

A estas palabras fabló Feran Gonzalez:
Grado al Criador e a uos Çid ondrado:
Tantos avemos de aueres que no son contados:

Por uos auemos ondra e avemos lidiado:

Pensad de lo otro, que lo nuestro tenemos-lo en saluo.
Vassallos de Myo Çid seyen-se sonrrisando:
Quien lidiara meior o quien fuera en alcanço;
Mas non fallauan y a Diego ni a Ferrando.

Por aquestos guegos que yuan leuantando,

E las noches e los dias 383 tan mal los escarmentando,
Tan mal se consseiaron estos yuffantes amos.
Amos salieron apart, vera-mientre son hermanos.
Desto que ellos fablaron nos parte non ayamos.
Vayamos pora Carrion, aqui mucho detardamos.
Los aneres que tenemos grandes son e sobeianos.
Mientra que visquieremos despender no lo pedremos:
Pidamos nuestras mugieres al Cid Campeador:

381 Damas Hinard: avernos.

382 Sanchez y Damas Binard: seiscientos. 383 Sanchez: las dias.

Digamos que las leuaremos a tierras de Carrion:
Ensennar-las hemos do las heredades son:
Sacar-las hemos de Valençia de poder del Campeador:
Despues en la carrera feremos nuestro sabor,
Ante que nos retrayan lo que cuntió del leon:
Nos de natura somos de condes de Carrion:
Aueres leuaremos grandes que valen grant valor:
Escarniremos las fijas del Campeador.

Daquestos aueres siempre seremos ricos omnes:
Podremos casar con tijas de reyes o de emperadores,
Ca de natura somos de condes de Carrion.
Assi las escarniremos a las fijas del Campeador,
Antes que nos retrayan lo que fue del leon.
Con aqueste consseio amos tornados son.
Ffabló Feran Gonzalez e fizo callar la cort:
Si uos vala el Criador, Çid Campeador,
Que plega a donna Ximena e primero a uos,
E a Mynaya Albar Fanez e a quantos aqui son,
Dad-nos nuestras mugieres que auemos a bendiciones:
Leuar-ias hemos a nuestras tierras de Carrion:

Meter-las hemos en las villas

Que les diemos por arras e por onores.

Veran uuestras fijas lo que auemos nos:

Los fijos que ouieremos en que auran 384 partiçion.
Dixo el Campeador: daruos he mys fijas e algo de lo myo.
El Cid que nos curiaua de assi ser afontado,

[rion.

Vos les diestes villas e tierras por arras en tierras de Car-
lyo quiero-les dar axuuar II mil. marcos de plata:
Daruos mulas e pa'afrés muy gruessos de sazon:
Cauallos pora en diestro fuertes e corredores:
E muchas vestiduras de pannos e de ciclatones.
Dar-uos he dos espadas a Colada e a Tizon:
Bien lo sabedes uos que las gané aguisa de varon.
Mios fijos sodes amos, quando m ́s fijas vos do:
Allá me leuades las telas del coraçon.

Que lo sepan en Gallizia e en Castiella e en Leon,
Con que riqueza enbio mios yernos amos a dos.
A mis fijas siruades que uuestras mugieres son:
Si bien las seruides, vos randré buen galardon.
Otorgado lo han esto los ynffantes de Carrion.
Aqui reciben las fijas del Campeador.
Compienean a recebir lo que el Çid mandó.
Quando son pagados a todo so sabor,

Ilya mandauan cargar yoffantes de Carrion.

Grandes son las nueuas por Valençia la maior.

Todos prenden armas e caualgan a vigor,

[rion.

Porque escurren sus fijas del Campeador a tierras de Car-
Hya quieren caualgar, en espidimiento soa
Amas hermanas don Eluira e donna Sol:
Ffincaron los ynoios antel Çid Campeador:

Merged uos pedimos, padre, si uos vala el Criador:
Vos nos engendrastes, nuestra madre nos parió:
Delant sedes amos, sennora e sempor:
Agora nos enviades a tierras de Carrion.
Debdo nos es a cumplir 595 lo que mandaredes vos.
Assi uos pedimos merced nos amas a dos,

583

Que ayades nuestros menssales en tierras de Carrion.
Abraçólas Myo Cid e saludólas amas a dos.
El fizo aquesto, la madre lo doblama:
Andad fijas daqui, el Criador vos vala:

De mi e de nuestro padre bien avedes nuestra graçia:
Hyd a Carrion do so les heredadas.

Assi commo yo tengo, biea uos be casadas.
Al padre e a la madre las manos les besanan:
Amos las bendixieron e dieron-les su gracia.

58 Sanchez y Damas Hinard: habran. 385 Sanchez y Damas Hinard: complir.

Myo Çid e los otros de caualgar penssauan:
A grandes guarnimientos a canallos e armas.
Hya salien los ynffantes de Valencia la clara,
Espidiendos de las duennas e de todas sus compannas.
Por la huerta de Valençia teniendo salien armas.
Alegre va Myo Çid con todas sus compannas.

Viólo en los auueros 586 el que en buen ora çinxo espada,
Que estos casamientos non serien sin alguna tacha.
Nos puede repentir que casadas las ha amas.

O heres 387, myo sobrino, tu Felez Munoz?
Primo eres de mis fijas amas dalma e de coraçon:
Mandot que vayas con ellas fata dentro en Carrion:
Verás las heredades que a mis fijas dadas son:
Con aquestas nueuas vernas al Campeador.
Dixo Felez Munoz: plazme dalma e de coraçon.
Minaya Albar Fanez ante Myo Çid se paró:
Tornemos-nos, Çid, a Valençia la mayor:
Que si a Dios ploguiere e al Padre Criador,
Hyr-las hemos ver a tierras de Carrion.

A Dios uos hacomendamos, don Eluira e donna Sol:
Atales cosas fed que en plazer caya á nos.
Respondien los yernos, assi lo mande Dios.
Grandes fueron los duelos a la de-partiçion.
El padre con las fijas loran de coraçon:
Assi fazian los caualleros del Campeador.
Oyas, sobrino, tu Felez Munoz:

Por Molina yredes, vua noch y iazredes.
Saludad a myo amigo el moro Avengaluon:
Reçiba a myos yernos commo el pudier meior:
Dil que enbio mis fijas a tierras de Carrion:
De lo que ouieren huebos siruan-las a so sabor:
Desi escurra las fasta Medina por la mi amor.
De quanto él tiziere yol dar por ello buen galardon.
Cuemo la vuna de la carne ellos partidos son.
Hyas tornó pora Valençia el que en buen ora nasció.
Pienssan-se de yr los ynfantes de Carrion.
Por Sancta Maria d Alua-razin fazian la posada:
Aguijan quanto pueden ynfantes de Carrion.
Fielos en Molina con el moro Avengaluon.
El moro quando lo sopo, plógol de coraçon:
Salió-los reçebir con grandes auorozes.
Dios que bien los siruió a todo so sabor!
Otro dia mannana con ellos caualgo,

Con dozientos caualleros escurrir-los mandó.

Hyuan troçir los montes los que dizen de Luzon 388,

A las fijas del Çid el moro sus donnas dió:

Buenos sennos cauallos a los ynfantes de Carrion.
Troçieron Arbuxuelo e legaron a Salon:

O dizen el Anssarera 389 ellos posados son.
Tod-esto les fizo el moro por el amor del Cid Campeador,
Ellos veyen la riqueza que el moro sacó,
Entramos hermanos consseiaron traçion:
Hya pues que adexar auemos fijas del Campeador,
Si pudiessemos matar el moro Avengaluon,
Quanta riqueza tiene auer-la yemos nos:

Tan en saluo lo abremos 300 commio lo de Carrion:
Nunqua aurie 394 derecho de nos el Çid Campeador.

386 ...agüeros.

397 Asi en el códice: Oheres, debiendo suponer que la A intermedia mas seria del eres vasi heres que no del adverbio de lugar o (donde; equivale, pues, «En donde estás tú, Felez Munoz, 50brino mio?"

3-8 Montes situados en la provincia de Guadalajara.

589 El señor Hamas Hinard supone que este sitio seria un campo

en donde se criaban ánades ea abundancia, y que distaba unas dos legnas y media de Denia.

590 Damas linard: habriemos.

591 Sanchez y Damas Hinard: habric.

POEMA DEL CID.

(v. 2,667-2,714) Quando esta falssedad dizien los de Carrion, Vn moro latinado 392 bien gelo entendió: Non tienen poridad 393, dixolo a Vengaluon. Acayaz, curiate destos, ca eres myo sennor: Tu muert oy consseiar a los ynfantes de Carrion. El moro Avengaluon mucho era buen barragan 394: Con dozientos que tiene yua caualgar: Armas yua teniendo, parós ante los ynfantes: De lo que el moro dixo a los ynfantes non plaze: Dezid-me, que uos fiz, ynfantes de Carrion?

[maert.

Hyo siruiendo-uos sin art, e nos consseiastes pora mi
Si no lo dexas por Myo Çid el de Binar,
Tal cosa uos faria que por el mundo sonas,

E luego leuaria sus fijas al Campeador lea!:
Vos nunqua eu Carrion entrariedes iamas.

Aqu'm parto de uos commo de malos e de traydores.
Hyré con uuestra graçia, don Eluira e donna Sol,
Poco precio las nueuas de los de Carrion.

Dios lo quiera e lo mande, que de todel mundo es sennor
Daqueste casamiento que grade el Campeador.

Esto les ha dicho, e el moro se tornó:
Teniendo yuan armas al troçir de Salon.
Cuemmo de buen seso a Molina se tornó.

Ya 395 movieron de la Aussarera los yafantes de Carrion:
Acoien-se a andar de dia e de noch:

Assiniestro 396 dexan Atineza 597 vna penna muy fuert.
La sierra de Miedes passaron-la estouz:
Por los montes claros aguijan a espolon:
Assiniestro dexan a Griza 598
que Alamos pcbló:
Alli son cannos do a Elpha encerró:

A diestro dexan a Sant-Estenan, mas cae aluen.
Entrados son los ynfantes al robredo de Corpes 399:
Los montes son altos, las ramas puian con las nues:
E las bestias fieras que andan aderredor.
Ffalaron vn vergel con vna linpia fuent :
Mandan fincar la tienda ynfantes de Carrion:
Con quantos que ellos traen y jazen essa noch,
Con sus mugieres en braços, demuestran-les amor:
Mal gelo cumplieron quando salie el sol.

Mandaron cargar las azemilas con grandes aueres :
Cogida han la tienda do albergaron de noch:
Adelant eran ydos los de criazon.

Assi lo mandaron los ynfantes de Carrion,
Que non y fincas ninguno, mug er, nin varon,
Si-non amas sus mugieres don Eluira e donna Sol:
Deportar-se quieren con ellas a todo su sabor:
Todos eran ydos ellos IIII solos son.

Tanto mal comedieron los ynfantes de Carrion:

392...moro latinado, esto es, moro intérprete, inteligente en lenguas de Occidente, que comprendia el castellano, tal como se hablaba entonces, y quizá el latin, el lemosin y franco.

393 Damas Hinard corrige de este modo: Non tiene poridad, pues cree que el moro no se referia á los dos infantes, y tanto este literato como el señor Sanchez concluyen así el verso: dizolo Abengalvon. El señor Damas Hinard añade que debe observarse antes de Abengalvon, la supresion de la é para la eufonia». Pero todos estos supuestos desaparecen sólo con la reproduccion gráfica del verso tal como se encuentra en el códice. Héla aqui: Non tienen poridad dixolo a Vengaluon.

891...buen baragan. Aquí significa bombre jóven, animoso y resuelto, del árabe baragan.

303 Sanchez y Damas Hinard anticuan asi: Hya. 395 Sanchez y Damas Hinard modernizan: A siniestro. 397 Alineza, Atienza, villa situada à siete leguas de Jadraque y cuatro de Siguenza.

598.59) Griza y robredo de Corpes, estaban situados, la primemera cerca de la Sierra de Miedes, y el segundo junto la Sierra de Mari-Velasco.

(v. 2,715-2,776)

Bien lo creades, don Eluira e donna Sol,
Aqui seredes escarnidas en estos fieros montes.
Oy nos partiremos e dexadas seredes de nos:
Non abredes part en tierras de Carrion.
Hyrán aquestos mandados al Çid Campeador,
Nos vengaremos aquesta por la del leon.
Alli les tuellen los mantos e los pellicones:
Paran-las en cuerpos e en camisas e en ciclatones.
Espuelas tienen calçadas los malos traydores.
En mano prenden las cinchas fuertes e duradores.
Quando esto vieron las daennas, fablaua donna Sol:
Por Dios uos rogamos, don Diego e don Ferando,
Dos espadas tenedes fuertes e taiadores:
Al vna dizen Colada e ai otra Tizon;

Cortandos las cabeças, martires seremos nos:
Moros e christianos de-partiran desta razon:
Que por lo que nos merecemos no lo prendemos nos.
Atan malos enssienplos non fagades sobre nos.
Si nos fueremos maiadas, abitaredes a nos:
Retraer-nos 400 lo an en vistas o en cor ́es.

Lo que ruegan las daenas non les ha ningun pro.
Essora les coupieçan a dar los ynfantes de Carrion,
Con las cinchas corredizas maian-las tan sin sabor.
Con las espuelas agudas, don ellas an mal sabor,
Rompien las camisas e las carnes a ellas amas a dos:
Limpia salie la sangre sobre los ciclatones.
Ya lo sienten ellas en los sos coraçones.
Qual ventura serie esta, si ploguiesse al Criador,
Que assomasse essora el Çir Campeador!
Tanto las maiaron que s'n cosimente son:
Sangrientas en las camisas e todos los ciclatones.
Canssados son de ferir ellos amos a dos,
Ensayandos amos qual dará mejores colpes.
Hva non pueden fablar don Eluira e donna Sol.
Por muertas las dexaron en el robredo de Corpes:
Leuaron-les los mantos e las pieles arminas:
Mas dexan-las maridas en briales e en camisas,

[blocks in formation]

E a las aues del monte e a las bestias de la fiera guisa.
Por muertas las dexaron, sabed, que non por biuas.
Qual ventura serie si assomas essora el Çid Campeador!
Los ynfantes de Carrion en el robredo de Corpes
Por muertas las dexaron,

Que el vna al otra nol torna recabdo.

Por los montes do yuan ellos, yuan-se alabando:
De nuestros casamientos agora somos vengados:
Non las deuiemos tomar por varraganas,

Si non fuessemos rogados;

Pues nuestras pareias non eran pora en braços.
La desondra del leon assis yrá vengando.
Alabandos yuan los ynfantes de Carrion.
Mas yo uos diré daquel Felez Munoz:
Sobrino era del Cid Campeador.

Mandaron-le yr adelante, mas de su grado non fue.
En la carrera do yua dolio! el coraçon:

De todos los otros aparte se salió:

En vn monte espesso Felez Munoz se metió,
Ffasta que viesse venir sus primas amas a dos,
O que an fecho los ynfantes de Carrion.
Violos venir e oyo vaa razon :/

Ellos nol vien ni dend sabien ragion.
Sabet bien que si ellos le viessen, non escapara de
Vausse los ynfantes, aguijan a espolon.
[muert.

400 Sanchez: Retraerlos. Damas Hinard dice que el texto de Sanchez trae: retraerlos, lo cual es falta de impresion, y corrige así: Retræervos. En el codice, sin embargo, ni lo uno ni lo otro, sino Retraernos, lo cual varia enteramente el sentido de las otras versiones.

Por el rastro tornos Felez Munoz:

Ffalló 404 sus primas amorteçidas amas a dos,
Lamando primas, primas, luego descaualgó.
Arrendó el cauallo a ellas adelinó:

Ya primas las mis primas, don Eluira e donna Sol,
Mal se ensayaron los ynfantes de Carrion.

A Dios plega e a Sancta Maria que dent prendan ellos mal
Valas tornando a ellas amas a dos.
[galardon!

Tanto son de traspuestas, que non pueden dezir nada.
Partieron-sele las tellas de dentro de los coraçones:
Lamando primas, primas, don Eluira e don Sol!
Despertedes, primas, por amor del Criador!
Que tiempo es el dia ante que entre la noch.

Los ganados fieros non nos coman en aqueste mont!
Van recordando don Eluira e donna Sol.
Abrieron los oios e vieron a Felez Munoz.
Esforçad-uos primas, por amor del Criador.
De que non me fallaren los ynfantes de Carrion,

A grant priessa seré buscado yo.

[blocks in formation]

Pesó a Myo Çid e a toda su cort, e Albar Fanez dalma e
Caualgó Minaya con Pero Vermuez,

E Martin Antolinez el burgales de pró
Con CC caualleros quales Myo Çid mandó.

[de coraçon 406 ̧

Dixo-les fuerte-mientre que andidiessen de dia e de noch, Aduxiessen a sus fijas a Valencia la mayor.

Non lo detardan el mandado de su sennor.

Apriessa caualgan los dias e las noches andan.

Vinieron a Santesteuan de Gormaz vn castiello tan fuert: Hy albergaron por verdad vna noch.

A Santesteuan el mandado legó,

Que vinie Mynaya por sus primas amas a dos.
Varones de Santesteuan a guisa de muy pros
Reçiben a Minaya e a todos sus varones:
Presentan a Minaya essa noch grant enffurçion.
Non gelo quiso tomar, mas mucho gelo gradió.
Gracias, varones de Santesteuan, que sodes connoscedo-
Por aquesta ondra que vos diestes a esto que nos cuntió,
Mucho uos lo gradeçe allá do está Myo Çid el Campeador.
Assi lo ffago yo que a qui estó.

[res:

Affe Dios de los cielos que uos dé dent buen galardon! Todos gelo gradeçen e sos pagados son.

Adelinan a posar pora folgar essa noch.,

Minaya va uer sus primas do son.

En el fincan los oios don Eluira e donna Sol,

A tanto uos lo gradimos commo si viessemos al Criador.

E uos a él lo gradid, quando biuas somos nos.

En los dias de vagar toda nuestra rencura sabremos con-
Lorauan de los oios las duennas e Albar Fanez:
E Pero Vermuez otro tanto las ba.

[tar.

Don Eluira e donna Sol, cuydado non ayades: Quando uos sodes sannas e biuas e sin otro mal: Buen casamiento perdiestes, meior podredes ganar. Avn veamos el dia que vos podamos vengar!

Cogió del agua en él e a sus primas dió.
Mucho son lazradas e amas las fartó.
Tanto las rogó fata que las assentó.
Valas conortando e metiendo coraçon
Ffata que esfuerçan e amas las tomo,
E priuado en el cauallo las canalgó:
Con el so manto a amas las cubrió.

El cauallo priso por la rienda e luego dent las part 409.
Todos tres senneros por los robredos de Corpes,
Entre noch e dia salieron de los montes:

A las aguas de Duero ellos arribados son:
A la torre de don Vrraca elle las dexó.

A Santesteuan vino Felez Munoz:

Ffalló a Diego Tellez el que de Albar Fanez fue.
Quando el 403 lo oyó, pesol de coraçou:
Príso bestias e vestidos de pró;

son.

Hyua reçebir a don Eluira e a 404 donna Sol:
En Santesteuan dentro las metió:
Quanto el meior puede alli las ondró.
Los de Santesteuan siempre mesurados son:
Quando sabien esto pesóles de coraçon.
Allas fijas del Çid dan-les esfuerço.
Alli souieron ellas fata que sannas 403
Allavades sean los ynfantes de Carrion.
De cuer pesó esto al buen rey don Alfonsso.
Van aquestos mandados a Valençia la mayor.
Quando gelo dizen a Myo Çid el Campeador,
Vna grand ora penssó e comidió:
Alçó la su mano, a la barba se tomó:

Grado a Christus que del mundo es Sennor:

Quando tal ondra me an dada los ynfantes de Carrion,
Por aquesta barba que nadi non messó,
Non la lograrán los ynfantes de Carrion:

Que a mis fijas bien las casaré yo,

401 Sanchez y Damas Hinard: Faló.

402 Damas Hinard: partið.

403 Sanchez y Damas Hinard: elle.

40 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard.

405 Sanchez: sañas. Con el mayor acierto corrige Damas Hinard, diciendo que el texto de Sanchez trae: sañas (plural de saña, cólera), y que por ser falta de impresion se decide á corregirla, escribiendo sanas.

Hy iazen essa noche, e tan grand gozo que fazen.
Otro dia mannana piens san de caualgar.

Los de Santesteuan escurriendo-los uan
Ffata rio damor 407 dando-les solaz.

Dallent se espidieron dellos, pienssan-se de tornar.

E Minaya con las duennas yua cabadelant.
Troçieron Alcoçeua 408 adiestro de Santesteuan de Gor-
O dizen bado de rey, alla yuan posar.
[maz;

A la casa de Berlanga posada prisa han:
Otro dia mannana meten-se a andar:
A qual dizen Medina yuan albergar:
E de Medina a Molina en otro dia van.
Al moro Auengaluon de coraçon le plaz:
Saliólos a reçebir de buena voluntad.
Por amor de Myo Çid rica cena les da.
Dent pora Valencia adelinechos van.

Al que en buen ora násco legaua el menssaie:
Priuado caualga a reçebir-los sale.
Armas yua teniendo e grant gozo que faze.
Myo Cid a sus fijas yua-las abraçar.
Besando-las a amas tornos de sonrrisar:
Venides, mis fijas, Dios uos curie de mal!
Hyo tomé el casamiento, mas non osé dezir al.
Plega al Criador que en çielo está,

Que uos vea meior casadas daqui en adelant.
De myos yernos de Carrion Dios me faga vengar!
Besaron las manos las fijas al padre.

Teniendo yuan armas, entraron-se a la çibdad.

406. Dividido en dos versos por Sanchez, pero sin indicarlo. 407 Rio damor, pequeño afluente del Duero, cerca de San Esteban.

408 Alcoçeua, Yado de Rey y Berlanga, caseríos cercanos al rio Duero.

« AnteriorContinuar »