Imágenes de página
PDF

Asi commo a my dixieron hy los podredes Talar.
Con grand ondra aduzid-melas delanl:
E yo flincaré en Valencia que mucho costadom ha.
Grand locura serie si la desenparas.
Yo Trincaré en Valentía ca la tengo por heredad.
Esto era dicho, pienssan de cnualgar,
E quanlo que pueden non linean de ¡indar.
Trocieron a Sánela Maria.e vinieron albergará fatuta él,
Eel otro dia vinieron a Molina posar.
El moro Auegaluon quando sopo el menssaie,
Saliólos rerebir con grant gozo que Taze.
Venidos los vassallos de myo amigo natural.
A my non me pesa, sabet, mucho me plaze.
Ffablo Munno Guslioz, non spero5aianadi:
Myo Cid uos saludaua, e mandólo recubdar:
Con ciento caualleros que priuadol acorrades:
Su mugier e sus lijas en Medina están:
Que vayades por ellas, adugades-gelas acá
E ffaia en Valencia dellas non uos parlades.
Dixo Auegaluon: fer-lo he de voluntad.
Essa noch conducho les dio grand.
A la mannana pienssan de caualgar.
Cienlo le pidieron *», mas el con docientos va:
Passan las montanas que son fieras e grandes rjl,
Passaron Mala de Toranz de tal guisa que ningún miedo
• [non han:

Por el val de Arbuxedo *•* pienssan a deprunar:
E en Medina tndo el recabdo está.
Envió dos caualleros Mynaya Albar Fanez que sopiesse la
Esto non detardó ca de coraron lo han. [verdad *•*.

El vno tincó con ellos, e el otro tornó a Albar Fanez,
Virios del Campeador a nos vienen buscar.
Afe uos aqui Pero Vermuez e Munno Guslioz, que uos

[quieren sin han.
E Martín Anlolinez el húrgales natural,
E el obispo don leronimo cranado *•' leal,
E el alcayaz Auegaluon con sus Tuercas que tralie,
Por sabor de Myo Ckl de grand ondral dar.
Todos vienen en vno, agora legaran.
Essora, dixo Mynaya, vaymos caualgar.
Esso TTue apriessa Techo, que nos quieren de-lardar.
Bien salieron den ciento que non parecen mal,
En buenos cauallos a petrales e a cásemeles ,
E a cuberturas de cendales e escudos a los cuellos *9*,
E en las manos tancas que pendones traen:
Que sopienssen «" los otros de que seso era Albar Fanez.

*>* Sánchez y Damas Hinard: espera.

WJ Sánchez y Damas Hinard quieren anticuar aguí la frase, y publican: Cienlot pidieron. En el códice asi: Ciento le pidieron.

s"1 Damas Hinard supone con acierto que estas montanas fieras e grandes eran las de la Sierra-Ministra, y que Mata de Toranz debía hallarse situado entre Molina y Medina.

W* En la provincia de Guadalajara, juntóla población del mismo nombre.

wo Sánchez asi: Embió dos Cavalleros Minaya Alvar Fanez que sopiesen la verdal. Damas Hinard \ Embió dos cavalleros Mtnaya Alvar Faies que sopiesen la verdal. Dejando aparte la diversa ortografía dispuesta a su albedrio por ambos literatos, salta desde luego a la vista en nueslra versión la supresión de la » en sopiesse y el cambio de I en la d que termina la liliima palabra. Si lo primero se resiste al giro moderno de la frase , lo segundo demuestra que tampoco debe anticuarse la ortografía, sino respetarla, por mas que muchas veces sea conforme á la que hoy se usa.

*'J7 Asi en el códice, equivocadamente, en vez de coronado.

*°8 Sánchez añade de, siguiéndole Damas Hinard , que ambos imprimen: E á cuberturas de cendales ( de escudos á los cuellos. Asi se destruye el régimen gramatical, que cabalmente en este verso le tiene el códice inmejorable.

*'Ja Sánchez y Damas Hinard modernizan: sopiesen.

;0 cuerno saliera de Casliclla Albar Fanez con estas

[duennas que trabe!íoi
Los que yuan mesurando e legando delanl,
Luego toman armas e tornanse a de-parlar.
Por cerca de Salón tan grandes gozos van:
Don legan los otros, a Minaya Albar Fanez se uan bomí-
Quando legó Auegaluon, donl a oío lia, Llal '"• .

Sonrrisando-se de la boca, byualo abracar.
En el omino lo saluda ca luí es su husaíe:
Tan buen dia conuusco, Minaya Albar Fanez;
Traedes eslas duennas poro valdremos mas.
Mugier del Cid lidiador e ssus Hijas naturales,
Ondrar-uos liemos todos, ca tal es la su auze.
Mager que mal le queramos, non gelo podremos Tur.
En paz ó en guerra de lo nuestro abra.
Mucliol leiino por torpe qui non conosce la verdad.
Sonrrisos de la boca Minaya Albar Fanez.
Hy, Auegaluon, amigol sodessin Talla.
Si Oíos me legare al Cid e lo vea con el alma,
Desto que auedes Techo uos non perderedes nada.
Vayamos posar, ca la cena es adobada.
Dixo Auengaluon: plazme desta presentaia:
Antes desle tercer dia uos la,daré doblada.
Entraron en Medina, siruialos Minaya.
Todos Tueron alegres del seruicio que tomaron.
El portero del rey quiur-lo maiidaua:
Ondrado es Myo Cid en Valencia do eslaua
De tan grand conducho commo en MeJin.il sacaron.
El rey lo pagó lodo, e quilo se ua Minaya.
Passada es la noche, venida es la mannana:
Oyda es la missa, e luego caualgauan.
Salieron de Medina, e Salón passauan.
Arbuxuelo arriba priuadoaguijauan:
El campo de Torancjo luegol atrauessauan:
Vinieron a Molina 5"* la que Auegaluon mamiau.i
El obispo don leronimo buen cristiano sin Talla ,
Las noches e los días, las duermas aguardando
En buen cauallo en dieslrp quena ante sus armas .
Entre él e Albar Fanez byuan a vna comprimía.
Entrados son a Molina buena e rica casa.
El moro Auegaluon bien los siruie sin Talla:
De quanto que quisiero.i non ouieron Talla:
Avn las Terraduras quitar-golas mandaua.
¡A Mynaya e a las duennas, Dios commo las ondraua!
Otro día mannana luego caualgauan:
FTaia en Valencia siruiales sin Talla.
Lossosdespendieel moro,quédelo so nonlomaua nada.
Con estas alegrías e n'ueuas lan ondradas
Apres son de Valencia a tres leguas contadas,
A Myo Cid el que en buena ora násco,
Dentro a Valencia lieuan-le el mandado.
Alegre Tue Myo Cid ,■ que nunqua mas nin tanto:
Ca de lo que mas amaua val viene el mandado-
Dozientos caualleros mandó exir priuado,
Que reciban a Myanaya "0T' e a las duennas fijas dalgo
El sedie en Valencia curiando e guardando:
Ca bien sabe que Albar Fanez trabe todo recabdo.
Afeóos lodos aquestos reciben a Minaya,
E a las duennas e a las ninnas e a las otras conpannas.

•oo En todas las ediciones del Poema del Cid se divide en dos este larguísimo verso, siguiendo i Sánchez.

>oi Sánchez: homiliar, y lo mismo las demás ediciones

3"! En la edición de Sanrhczse lee Hedina, si bien bace observar en una nota que debe leerse Molino. En el códice una mano posterior corrigió Medina. pero encima de esta palabra aparece todavía bien escrito por pluma coetánea, Molina.

ai» En otro verso también se encuentra Myanaya, y en este Miantyo, en vez de Minaya.

M.-ndó Myo Cid a los que ha ea su casa Que gaardassen el alcafar e las otras torres altas, t todas las puertas, e las exidas e las entradas. Eaduxiessen-lea Bauieca »»», pocoauiequel ganara. Avn non sabie Myo Cid el que en buen ora cinxo espada, Si serie corre Jor o ssi abrie buena parada. A la puerta de Valencia do fúesse en so saluo. Delante su mugier e de sus fijas querie tener las armas. Rebebidas las duennas a vna grant ondranta, El obispo don leroniuio adelan: se entraua, Y dexaua el cauallo, pora la eapiella adelin'aua Con quantos que el puede que con oras se acordaron. Sobrepelos vestidas e con cruzes de plata Recibir salien las duennas e al bueno de Minaya. El que en buen o^a násco, non lo detai d nía: Ensiellan-le a Bauieca , cuberturas le echauan. Myo Cid salió sobrél, e armas de fuste tomaua. Vistiós el sobregonel, luenga ti alie la barba: Fliio vna corrida, esta fue tan eslranna. Por nombre el cauallo Bauieca caualga. Quandoouo corrido, tojos se marauillauan. »esdía se preció Bauieca en quant grant fue Espanna. En cabo del cosso Myo ¡f id descaualgaua 5*3: Adelinó á su mugier e a sus tijas atoas. Quando lo vio donna Ximena, a pies se le echaua: Merced, Campeador, en buen ora ciuxiesles espada: Sacada me auedes de muchas vergüenzas malas. *fe-me,aquit sennor, yo uuestras fijas e amas: Con Dios e conuusco buenas son e criadas. A la madre e las Cjas bien las abracaua: Bel goio que auien de los sos oíos lorauan. Todas las sus mesnadas en grant delent *>8 eslauaii, Armas teniendo e tablados quebrantando *•'. . 0;d lo que dixo el que en buen ora násco: *os.querida e ondrada mugier, e amas mis fijas, My coraron e mi alma,

Entrad comigo en Valencia la casa: .

En esta heredad que uos yo he ganada.
Sadré e 6jas las manos le besauan;
Atan grand ondra ellas a Valencia entrauan.
AJeliuó Myo £id con ellas al alcacar:
Ala las subie en el mas alio logar.
Oíos félidos catan a todas partes:
Miran Valencia commo iaze la c¡bda,d:
E del otra parte a olo han el mar.
Miran la huerta espessa es e grand:

141 Butieea en el nombre del caballo del Cid , pero asi como iqil se dirp. que Do hacía mucho le habla pinailo, probablemente «a combate contra moros, en la Crónica del Cid se lee qnc don P'i'lriío tena on caballo llamado Balitea, y se explica por qué le lublj dado este nombre al recibirlo en resalo, ¿^-e referirán los «lares de la Crónica y del Poem.i A un mismo caballo, ó poseería «■' id dos distintos, 4 los que apü'il sucesivamente el mismo nom•feíDeloqoeaüaiIccl aulor de los eaniares podría deducirse lo Bltioo.—El seüor Damas Hinard , con este propósito, compara el p,n*> Müd con la Chantan de fíqlaiid, y como n el primero «lo aparece el nombre de un cabillo, y en lase unda se citan los nombres que muchos caballeros nabian dado a los suyos, de«■te de aquí, como de todo, el desarrollo anterior de la civiliza- I «oo en Francia, por anunciar un desarrollo anterior v más eomWeto de la caballería. En la nota 131 ya hemos combatido esta I 'd" del erudito traductor francés de los presentes cantares.

: Palabra incompleta en el códice, asi: dcscalgaua.

! • Asi en el códice y en la edición de Sánchez. Damas Hinard sprimeieleif, porque, como dice en una nota, piensa que delent '» es otra cosa que una equivocación del copista, y que debe '«« iiuu 6 deleite.

'' Esto es, se divertían en jnegos de armas, combatiendo y

«■«adiendo Miadas, que eran empalizadas y torres ficticias.

Al?an las manos pora Dios rogar.
Desta ganancia commo es buena e grand, .
Myo Cid e sus compañas tan a grand sabor están.
El yiiierno 50S es exido, que el marco quiere entrar.
Dezir-uos quiero nueuas de alent parles del mar,
De aquel rey Yncef 30aque en Marruecos está.
Pésol al rey de Marruecos de Myo Cid don Rodrigo ,
Que en mis heredades fuerte-mienire es metido:
Eel non gelo gradeee si-non a lesu-Christo.
Aquel rey de Marruecos aiuntatta sus virios.
Con L vezes mili de armas todos fueron conplidos.
Entraron sobre mar, en las barcas son metidos.
Van buscar a Valencia a Myo Cid don Rodrigo.
Arribado an las ñaues fuera eran exidos.
Legaron a Valencia la que Myo Cid a conquista:
Ffincaron las tiendas, e posan las yenles descreydas.
Estas ntieuas a Myo Cid eran venidas.
Grado al Criador e al Padre Espirilal J">,'
Todo el bien que.vo he, todo lo tengo delant.
Con afan gané a Valencia e ela por heredad:
A menos de muert no la puedo dexar.
Grado al Criador e a Sánela María madre,
Mis lijas e mi mugier que las lengo acá:
Veuidom es delicio de tierras dalenl "• mar:
Entraré en las armas, non lo podré dexar:
Mis fijas e mi mugier verme an lidiar.
En estas tierras agenas verán las moradas commo se fa-
Afarto verán por los oíos commo se pana el pan. [zen:
Su mugier e sus fijas subiólas al alcacar:
Alcauan los oios, tiendas vieron fincadas.
Qués esto. Cid? si el Criador uos salue!
Ya, mugier ondrada, non avades pesar:
Riqueza es que nos acrece marauillosa e grand:
A poco que viniestes pressend uos quieren dar.
Por casar son uuestras fijas, aduzen-uos axnuar
A uos grado. Cid, e al Padre Espirilal.
Mugier, sed en este palacio, esi quisicredes en el alca-
Non avades pauor porque me veades lidiar. [?ar:
Con la merced de Dlose de Sancta Maria madre,
Crecem el coraron por que estades delant:
Con Dios aquesta lid yo la lie de arrancar.
Fulleadas son las liendas e parecen los aluores:
A vna grand priessa lanien los alamores:
Alegrauas Myo Cid e dixo: tan buen dia es oy.
Miedo a su mugier e quiere! quebrar el coracon:
Assi ffazie a las duennas e a sus fijas amas a dos.
Del dia que nasquieran non vieran tal tremor.
Prisos a la barba el buen Cid Campeador:
Non ayades miedo ca todo es uuestra pro:
Antes deslos XV dias si pli.giere a Criador,
Aquelos alamores a uos los pondrán delant e veredas
Desi an a sser el obispo don lerouimo [quales son.
Colgar-los han en Sancta Maria Madre del Criador:
Vocafion es que fizo el Cid Campeador.
Alegre son las dueñas, perdiendo van el pauor.
I.os moros de Marruecos caualgan a uigor.
Por las huertas adentro eslnn sines pauor.
Violo el atalaya e tánxo el esquila:
Prestas son las mesnadas de las yenteschristianas.
Adoliaa-se de coracon e dan salto de la villa.

so» Invierno.

*M Este rey Yucef de Marruecos, ora Yussuf, celebrado sobre, manera por los escritores árjbes. Falleció en HOfi, á la edad de cien aüos, según se asegura , y fué de los que mayor enemistad mantuvieron contra los pueblos cristianos.

Sl" Asi en el códice: espirilal.

5 i Sánchez: delent.

Dos filian cnn I6s moros coinclirn-lns l;ni ayna.
Sacan-lo i di: las liuerfisnmtclio :iTe a-guisa.
Quinientos mataron dellos con|il¡ilns en es dia.
ISien fila ¡as Momias dura aquesto alean/..
Muchoauien fecho, pienssan de caualgur.
Albar Saluadores preso lineó :illá.
Tornailossoii a Mío Cid losi|ue comienso pan,
El se lo vio con los oíos, cueutan-gelo dclant.
A'egre es Myo Cid por quaulo fecho lian.
Oyd-me caualleros, non raslara por al.
Oy es dia bueno e meior seiá eras:
Por la mañana prieta todo* armados seades.
Dezir-iius •"'* h.i la mi^s.i a peussadde caualgar,
E! obispo don ¡eronimo so'lura nos dará.
Hyt-losliemos ffeiir en el nombre del Criador edelapns-

finl Sanct Vague*".
Mas vale que nos los vacamos, que ellos coian el campo.
Essora dixieron todos: damor e de voluntad.
Ffahlaua Mynaya, non 'o quiso detardnr:
Pues esso qneredes. Cid, a mi inandedes al:
Dad-me CXXX caualleros pora huellos de lidiar,
Quando nos los fuere'les ferir entraré yo del otra part:
O de amas o del vna 3" Dios nos valdrá.
Escora dixoel Cid: de buena voluntad.
El dia salido c la nocli entrada es.
Nos delardan de adobasse cssas yentes clirislianas.
A los mediados gallos ames de la mnnnina ,
El obispo don loronimo la missa les canlaua.
La missa dicha grant suluir.i les dina.
El (|iie aqui muriere lidiando de cara ,
Prendol yo los pecados, e Dios le abra el alma.
A nos, Cid don Rodrigo, en buen ora rjnxiesles espada:
Ilvn uos canté la missa por aquesta mannana.
Pldo-uos vn «Ion e seain presentado:
Las feridas primeras que las aya yo otorgarlas.
Dixo el Campeador: desaqui nos sean mandadas.
Salidos son lodos armados por las torres de Valencia.
Mió Cid a los sos vassalos tan bien los acordando.
Dejcaii a lis puertasomnes3I3 de grant recabdo.
Oio salto Myo Cid en 0 mieca el so canillo:
De indas guaruizones muy bien es adobado.
La seuiia sacan fuera ile Valencia dieron salto.
Qnalro mili menos XXX con Myo Cid van a cabo:
A los (-iiiquenta mili van-los fer r de grado.
Aluar Aluarez, e Minaya Albar Faiicz
Enlraron-les del olro cabo.
Plogo al Ciiador e nuieron-los de arrancar.
Myo Cid cnpleó la laura, al espada metió mano.
A tamos mala de moros que non fueron contados:
Por el rohdo ayuso la sanare destellando.
Al rey Yucef tres eolpes leouo dados:
Silios-le do sol espada , ca uiuclinl andido el cauallo:
Metios-Ie en finiera vn castiello palaciano.
M/o Cid el i!c Uíuít fisla alii iegó en alcanz.
Con otros quel cousigeii de sus buenos vassallos.
Desdallise tornó el que en buen orí nasco:
Mucho era alegre de lo que au car.ido:
Ali preeio a tiauicca de la cabera fasta a cabo.
Todo ,l0 esli ganancia en su mano a restado.
LosJ, mili por eu' nía fueron notados:
Non escaparon mas de ciento e quatro.

[ocr errors]

Mesnadas de Myo Cid reliado an el canpo.
Eulre oro e plata rallaron tres mili marcos.
Las otras ganancias non auya recabdo.
Alegre era Myo Cid e todos sos vassallos,
Que Dios le ouo merced que vencieron el campo,
Quando al rey de Marruecos assi lo an arrancado,
Uexó Albar Kauez por saber todo recabdo.
Con C caualleros a Valencia es entrado. ,
Ffron/.ida trabe la cara , que era desarmado:
Assi en;ró sobre Bauiec.i el espada en la mano:
liooihicn-lo las dtieir.ias que lo eslan esperando:
Myo Cid fincó amellase ton» la ryeud.i al oauatlo:
A uos meomillo, diieunas, grant prez uos lie gannado:
Vos teniendo Valencia , e yo vene i el campo.
Esto Dios se lo quiso con lodos los sos santos.
Quando en vuestra venida lal ganancia nos an dada.
Vedes el espada sangrienta e sudienlo el cauallo:
Con tal cum eslo se vencen moros del campo.
Rogand al Criador que uos bina algunl anuo.
Enlraredes'en prez ,e besarán uueslras manos.
E-lo dixo Myo Cid , diciendo del cauallo.
Quandol vieron de pie que era descaualgado.
Las duennas e las lijas e la milgíer que vale algo,
Delanl elCampeadoi' losynoios linearon.
Somos en mieslra merced , c buiudes muchos annos!
En huella con él eniraron al palacio,
E y nan posar con él en vnos preciosos escannos.
Uva, mugier donna Ximeiia, iiom317 lo auiedes rogado?
Estas duennas que aduxieslcs que uos sitúen lauto,
Quiero-las casar con de aquestos ñivos vassallos:
Acada vna dellas do-lesCC marcos de piala:
Que lo sepan en Casliella, nqiiien siruieron tanto.
I.o de nuestras fijas venir-sea 5" mas por espacio.
Leuantaron-se todas e besaron-le las manos:
Grant lúe el ¡degria que Tue por el palacio.
Coiiimo lo dixo el Cid assi lo lian acabado.
Mynaya Albar Fanez fuera era en el campo,
Con lodas estas yeiiies escriuiendo e comando ,
Eulre tiendas e armas e vestidos preciados
Tanto lailán deslo que es cosa sobeiana.
Quiero uos dezir lo que es mas granado:
No.i pudieron ellos saberla quema de lodos los cauallo!.
Que andan arriados e non ha qui lómalos.
Los muros de las tierras ganado se an y algo.
Mager de todo esto el i'» Campeador contado
Do los buenose otorgados cayeron-le mili e l> cauallos.
Quando a Myo Cid cayeron laníos, los otros bien pueden

[linear pagados i!).
Tanta tienda preciada e lanto tendal obrado
Que a ganado Myo Cid con lodos sus vassallos.
La tienda del rey de Marruecos que de las otras es cabo,
Dos tendales la sufren . con oro son labrados.
Mandó Myo Cid Ruy Díaz que Jila souiesse la tienda,
E non la tolliesse deiil'christiaiio.
Tal lieud.i comino esla quede Maruecos es passada,
Eubiar-la quiero a Alfonsso el castellano,
Que erouiesse sos nueiias iJe Myo Cid que auie algo.
Con aquestas riquezas (aulas a Valencia son entrados.
El obispo don llierouimo caboso coronado

[ocr errors]

Cuando es Tarto de lidiar con amas las sus manos,
Non tiene en cuenta los moros que ha matados:
Lo que cave a él mucho era sobeiano.
Myo Cid dun Tiodrigoel que en hueu.ora nósco,
De (oda la su quinta el diezmo la !*i mandudo.
Alegres son por Valencia las yeiües chrisliauas:
Tantos auieu de aueres de canallos e de armas.
Aleare es donna Xiinena e sus lijas amas ,
E todas las oras duenuas que tienen por casadas.
El hueno de Myo Cid non lo tardó por nada.
Dosodes cahoso \enid acá Mynaya:
De lo que a uos cayó vos non gradecedes nada.
Desla mi quima digo uos sin Talla
Prended loquequisieredes, lo otro remanga:
E eras lia la mannana yr-uosbedes sin falla.
Con cuna líos desta cpiiuta que yo he ganada,
Con siell.is e con frenos e con sennas espadas
Por amor de mi mugier e de mis lijas amas:
Porque assi l.is enbio dond ellas soa legadas.
Estos do/.¡entoscau dios yr.ín en preséntalas,
Que non diga mal el rey Alfonsso del que Valencia manda.
Mandó a Pero Vermuez que fuesse con Jljiíaya.
Olro dia mañana priuado caualgauan,
E dú7.ientos omnes lieua'n en su conpanna.
Con saludes del Cid que las manos le besaua. [senlaia:
Desla lid que ha arrancada CC c mallos le euhiaua en pre-
E seruir-lo he 5il sienpfe mientra que onisse el alma.
Salidos son de Valencia o pienssau de andar.
Tilles ganancias traen ([ue son a aguardar.
Andan los días e las noches e passada han la sierra,
0ce las otras tierras parle.
Por el rey don Alfonsso Inrnan-ssc a preguntar.
Passando van las sierras e los móntese las aguas:
Legan a Valadnlid dó el rey Alfonsso estilla.
Enviamn-'e mandado Pero Vermuez e Mynaya,
Que mandasse recebir a esta conpatii;a.
Myo Cid el de Valencia enliia su preséntala.
Alegre fue el rey non viestes atanto:
Mando caualgarapriessa 5i3 lodos sos fijos dalgo
Flyen los primeros el rey fuera dio salto,
A ucr estos mensaies del que en l.uen ora nasco.
Los ynfanles de Carrion **' sahel ys acercaron,
El conde don García so enemigo malo3*5.
A los vnos plaze c a los oíros va pesando.
A oio lo auien los del que en buen ora násco.
Cnedan-seque es almolalla, ca non vienen con mandado.
El rey don Alfonsso seyse sancliguando.
Mynaya e Pero Vermuez. adelante son legados:
Flirieron-sc a tierra, defendieron de los caualos:

I' Sánchez y Damas Hinard: ¡ka, mejorando, como siempre, j modernizando unas veces la pronunciación y otras veces tolo la ortografía.

**• Damas Ilin.ird corrige, escribiendo ka.

5i3 Sánchez y Damas Hiñan! añaden la preposición d,de este mojo: Mandó raralgar apriesa á turtos so* fijos dalgo. (Damas Hinard : fljoidalga.)

W* Todo cuanto pudiese decirle acerca de la verdadera existencia de los infantes de Carrion, puesta en duda por algunos escritores, lo hallará el lector en la obra de Herranza. titulada: Antigüedades de Espolia. (Libro v, capitulo Ixmi, párrafo 3Ifi y siguientes.!

s*5 Aanque estén acordes oíros antiguos documentos en suponer al conde don García, de que. aquí se habla, un carácter turbulento y pendenciero, siempre será digno de elogio su comportamiento en la batalla de l'clés, en que, á pesar de estar herido y i pie, por haber ueseendido de caballo, cubrió con su cuerpo y su escudo al malogrado infante don Sancho, defendiéndole de los rolpes del rn«migo y sucumbiendo heroicamente antes que el misino infame.

Aniel rey Alfonsso los ynoios lineados,
Llesan la lierra e los pies amos:
Merced, rey Alfonsso, sodes tan ondrado:
Por Myo Cid el Campeador lodo esto vos besamos:
A nos lama por sennor, c licites por uuestro vas>ullo:
Mucho prefia la oodra s*> Cid quel attedes dado.
Pocos dias ha. rey, que vua lid a arrancados,
A aquel rey de Marruecos YurvlT por nombrado:
Con riiiquciila mili arrancólos del campo:
Las ganancias que li«) mucho son s>beianas:
Iticos son venidos lodos los Sjs vassallos:
E eiibia-uosdo/.ipnlos canallos, e besa-uos las manos.
Wxo el rey don Alfonsso: resillólos de grado:
Gradescolo a Mvo Cid que tai don me lia enbiado:
Avn vea ora que de mi sea pagado.
Ksio plógo a muchos e besaron-e las manos.
Pesó al conde don Gurcia . e mal era yrudo:
Con X de sus parientes aparte dallan salto.
Mar.oiill.i es del Cid que su umita crece tanto,
tu la ondra que el ha nos seremos ahilad s. 'c
Por tan biltada-i'nienlie vencer reyes del campo:
Commo si los f.ilasse muertos aduzir-se los canallos.
Por esto que el fa/.e nos abremos enhargo.
Ft'abló el rey tlon Alfonsso e dtxo esta razón!
Grado al Criador e al sennor Sant Esiilro el de Lcon:
Estos dozieulos canallos quem culiia Myo Cid
Myo reynoil? adelant mejor me podía seruir.
A uos Minaya Albar Kanez e a l'ero Vermuez aqui,
Mando uos los cuerpos rndrada mieulre seru'r e vestir,
E guarnir-uns de ludas ¡iruias comino uos dixieredel
Que bien parescades ante Ruy Diaz Myo Cid: [aqui *-*,
Uouos 111 cauallus e prended-los aqui.
Assi comino seineia e la veluulad me lo iliz.
Todas estas inicuas a bien abran de venir.
Uesaron-!e las mano; o entraron a posar.
Cien los manilo sentir de qnanlo htie.ns han.
De los ynffanles de Carrion yo uos quieto contar.
Ffablaudo cu su cotisseio atiicndo su poiidal.
Las nueuas del Cid mucho van adelant.
Demandemos sus lijas pora con ellas casar:
Crezremos en ntiíslia ondra e yremos adelant.
Vinien al rey Alfonsso conesla porilal:
Merced uos pidimos commo a rey e a sennor natural:
Con uuestro consscio lo queremos fer uos,
Que nos demándales lijas del Campeador:
Casar queremos con ellas a su ondra o a iiucsir.n pro.
Vna granl ora el rey penssó ecomidió:
Myo eché de tierra al liuen Campeador:
E fa/.ieudoyo ha ,4'J él mal, c él a mi grana pro,
Del casamiento non se sis abrá sabor.
Mas pues vos lo queredes, entremos cu la razón.

3*e Damas Hinard, á pesar de que no hace falla para la buena construcción gramatical, aiiadeel aitieulo el, de este modo, suponiendo que Sánchez lo omitid por equivocación : Stucko ¡necia la ondra el Cid, etc.

=*: Sánchez y Damas Hinard anticuan la palabra reúno, cambiando la y que trae el códice en g, asi: regno.

5*1 Asi en el códirc, siguiéndole ton lldclidad Sánchez, i excepción de la ortografía. Damas Hinard diflere, sin embargo, del códice y de U versión de Sánchez, corrigiendo de ote modo: como vos ixieredes il'nqiii; suponiendo que el lley les ordenaba vestir armas al salir de su presencia . y no, como es realmente, que el Rey les permitía vestir anuas de la clase y del méiito que allí mismo apetecieran ó pidiesen, esto es, comino nos dixicredcs aqni.

3W Indudablemente sobra la h que trasforma de esta manera, para el que no se haga cargo de las frecuentes anomalías oilog^llcas, la preposición en tiempo del verbo haber.

A Mynaya Albar Fanez e a.Pero Vermuez

El rey don Alfonsso cssora los lamo:

A vna quadra él en "° los apartó.

Oyd-me Mynaya e Tos Pero Vermuez:

Siruem Myo Cid el Campeador, el "l lo a merecer yo:

E de mi abra perdón: viníessem a vistas, si ouiesse dent

Otros mandados lia en esta mi cort: [sabor.

Diego e Ferrando los ynffanles de Cari ion

Sabor han de casar con sus fijas amas a dos.

Sed buenos mensajeros e ruego nos lo yo

Que gelo digades al buen Campeador:

Abra y ondra e creerá en onor,

Por conssagrar 5" con los ynffanles de Carrion.

Ffabló Minaya c plógo a Pero Vermuez:

Rogar-gelu enios lo que dezidus uos:

Después faga el Cídloqueouiere sabor.

Dlredes a Ituy Díaz el que en buen ora uásco,

Quel yré a vistas du fuere aguisado:

Do el dixiere, y sea el molón.

Andar-le quiero a Myo Cid en loda pro.

Despidiensse al rey,con esto tomados son:

Van pora Valencia ellos e lodos los sos.

Quando lo sopo el buen Campeador,

Apriessa caualga, a recebir-los salió:

Sourrisos Myo Cid e bien los abracó.

Venides Mynaya, e vos Pero Vermuez:

En pocas tierras a tales dos varones.

Commo son las saludes de Alfpnsso myo sennor?

Si es pagado ó recibió el don?

Dixo Mynaya dalma e de coracon

Es pagado. e dauos su amor.

Dixo Myo Cid: grado al Criador!

Esto diziendo conpiecan la razón:

Lo quel rogaua Alfonsso el de León,

De dar sus fijas a los ynfantes de Carrion ,

Quel connosc¡e y ondra e creeie en onor,

Que gelo consseiaua dalma e de coracon.

Quando lo oyó Myo Cid el buen Campeador,

Vna grand ora penssó e comidió.

Esto gradesco a Cbristus el myo sennor:

Echado fui de tierra e lollida la onor.

Con grand afín gané lo que he yo:

A Dios lo gradesco que del rey he su gracia:

E píllenme mis fijas pora los ynfanles de Carrion.

Ellos son mucho vrgullosos e an pan en la cort:

Desle casamiento non auria sabor;

Mas pues lo consola el que mas vale que nos,

Ffalilemos en ello, en la puridad seamos nos.

Afe Dios del riello que nos acuerde en lo miior.

Con lodo esto a nos dixo Alfonsso,

Que uos vernie a vistas do ouiessedes sabor.

Querer-uos ye ver e dar-uos su amor:

Acordar-uos vedes después a todo lo meior.

Essora , dixo el Cid 3Tl: plazme de coracon.

Estas vistas o las avades uos,

Dixo Minaya, uos sed sabidor:

Non era marauillasi quis:essc el rey Alfonsso,

Ffista do lo fallassemos buscar-Io yrenios nos.

Por dar-le grand ondrr commo a rev de tierra.

w Sánchez y Damas Ilinard: elle.

131 Damas Hiuard : he.

5" Con acierto Sánchez y Damas Minan! conigen: consograr.

5M Sánchez: Fal/ló a Minaya. Damas Ilinard suprime la preposición, por considerarla en contradicción con los vi-rsos anteriores, en que el rey Alfonso dirige la palabra a los dos enviados, y a<l conforma su versión con el códice.

K« Sánchez: el Rey.

Mas lo que el quissiere, esso queramos nos.

Sobre Taio que es una agua cabdal,

Ayamos vistas quando lo quiere myo sennor.

Escriuien cartas, bien las selló:

Con dos camilleros luego las enbió.

Lo que el "5 rey quisiere esso ferá el Campeador.

Al rey oudrado delaut le echaron las cartas:

Quando las vio de coracon se paga.

Saludad-nTe a Myo Cid el que en buen ora rlnxo espada.

Sean las vistas deslas III semanas:

Syo biuo só, ali yre sin falla.

Non lo delardan, a Myo Cid se tornauan.

Della parí edella pora las vistas s.;adobauaii.

Quien vio pnrCasliella tinta muía preciada,

b tanto palafré que bien anda?

Camilos gruessos e corredores sin falla?

Tanto buen pendón meter en buenas astas:

Escudos boda Jos538 con oro e con plata?

Mantos e pielles e buenos cendales dadria? ,,T

Conduchos largos el rey enhiar mandaua

A las aguas de Taio, o las uistas son aparejadas.

Con el rey a tantas buenas conpannas.

Los ynlfantes de Carrion mucho alegres andan.

Lo vno adebdan e lo otro pagauan.

Commo ellos tenien crecer-íes ya la ganancia:

Quantos-quisiessen aueres doro o de plata.

El rey don Alfonsso apriessa caualgaua.

Cuendes e podesiades M8 c muy grandes mesnadas:

Los ynfr.intes de Carrion lieuan grandes conpannas.

Con el r¡?y van leoneses e mesnadas galizíanas.

Non son en cuenta,sabet, las castellanas.

Sueltan las riendas, e las vistas se uan adel;nnadjs.

Dentro en Vállenla Myo Cid el Campeador

Nonlodetarda, pora las vistas se adobó.

Tanta gruessa muía e tanto palafré de sazón,

Tanta buena arma, e tanto buen cauallo coredor.

Tanta buena capa e mantos e pellieones,

Chicóse grandes vestidos son de colores.

Mynaya Albar Fanez, e aquel Pero Vermuez,

Martin Munoz, e Martin Aiilolinez el bnrgales de pro, ,

El obispo don leronimo coranado mcor,

Aluar Aluarez ,e Aluar Saluadoies,

Munuo Guslioz el cauallero de pro,

5K Sánchez: Lo quel. Damas Ilinard: Lo qu'el. F.l códice: Lo qtte el.

5W para la significación de esle y de otros nombres referentes i trajes, armas, usos y costumbres, no explicados al pie de las paginas, acúdasc al Yocvbi'lihiu Geserai., al tln del presente volumen.

5" Esto es, ¿e Adria. Sánchez snponc que cendales dadria quiere decir cendales de la ciudad de Adria, perteneciente al estado , de Venccia, que seria famosa por su fabricación en tiempo del Cid. Damas Ilinard < se halla casi dispuesto a creer que aquí se trata de Alejandría, ciudad de Egipto, que, durante l.i edad media, fué muy famosa por sus sederías •, recordando, con acierto, que los pílelas españoles abrevian a su albedrlo las palabras demasiado largas para la medida de sus versos, y qne asi como el autor del l'oema tle Alerandro dice : xano por christittno; y xamsmo por etiristiamsmo, también .Idrin podría equivaler Alexandria. — A la penetrante observación del señor llamas Ilinard, podemos nosotros añadir que semejantes nexos 6 abreviaturas se bailan también constantemente en el códice de los Cantares del (iU, en el del Poema del Conde Fernán Gómale», y en otros que tenemos á la vista. En el mismo códice que contiene los cantares del Campeador y que reproducimos lilimente en estas paginas, se halla ihonimo por Jerónimo rt llieronimo.

53» Condes y podeslades, diversas órdenes de la jerarquía eivtl.—Sánchez y llamas Ilinard: potestades. El primero con P mayúscula , siguiendo la costumbre suya y general de la época . de escribirlo cisi todo con mr.' isculas. Véase la nota 6.

« AnteriorContinuar »