Imágenes de página
PDF
ePub

1576. Ordenó bien sus azes ca lo auie usado, En un poco dora fue todo liurado: Mas ante que ouiessen un migero andado Fue el alua e el dia claro embiado. 1577. Narbozenes e Uessos quando la sinna uioron De atender al rey forçia non ouioron: Dióronse a guarir, esperar nol quisioron, Non era marauija, ca negra la fezioron. 1578. Mandaron en el cauallo Dário caualgar, Por amor que podiessen mas ayna andar: Magar no lo querien de la prision dexar, Ca tenian que la cosa podrie en al finar. 1579. Dixo Dário: mas quiero la muerte aqui prender Del rey Alexandre e en su poder caer, Que solo una hora conuosco uida auer: Ca nos deuie la tierra todos biuos soruer. 1580. De sobir en el cauallo no lo podioron arrancar, Cauálganlo na zémela, temiensse tardar, Dexarlo a uida temiense de lo far, Ouioron lo peor en cabo a asmar. 1881. Ouioronlo con sanna luego a çegar, Ouioronlo de golpes mortales dexar, Lexaronlo por muerto e pensaron dandar, No los podie cauallo nenguno alcançar. 1582. Narbozenes e Bessus, malditos uayades, Per do quier que furdes malditos seades: El comer que comirdes con dolor lo comades, Ca per cuncta secula mal enxemplo dexades. 1583. Los falsos por su cosa peor accabar

Mataron los cauallos que los solian tirar; Desent los carreteros que los solian leuar, Tenien que non aurien quien gelo rancurar. 1584. Quando los malos ouioron la trayçion complida, Fue luego entrellos la discordia nascida, Pensaron de foyr cada uno a supartida, Nunca mas se uioron en toda la su uida. 1585. Los unos de los otros acerca se seyan,

Vino a Alexandre un omne, Seguben le dezian,
Dixo que a Dário aun biuo lo tenian,
Ca el no lo sabie que muerto lo auian.
1586. Exioron a galope e dioronse a correr,

Mas diz assi el uiesso: cuidar nou es saber:
Todo era puesto como auie de seer,

Ca Dário de la muerte non podie estorçer. 1587. Vino a poca dora message muy certero

Que muerto era Dário el so firme guerrero: Quando ouo la cosa dicha el messagero, Vironlo todos que non fue plazentero. 1588. Antuuios el rey, cuydaualos alcançar,

Narbozenes e Bessus nou gelo auien a lograr: Mas ouo un destoruo, quierouollo contar, Ca non quiero que digan que soe medio iograr. 1589. De companna de Dário omnes de fuert uentura

Exioron caualleros todos bien de natura:

Tres mil eran por cuenta garnidos sen mesura, De finar enno campo fezioron todos iura. 1590. Non querien a sus casas sen sennor tornar, Quando era finado querien ellos finar,

O se sentian por uentura que eran de reptar, Se antes furon malos queriense meiorar. 1591. Pero podieran antes guisarlo meior,

Quando morir querien morir con su sennor:
Se lo ouiessen fecho non les fuera peor;
Mas era dotra guisa posto del Criador.
1592. Pero bien cuydó que eran engannados,
Non cuydaron que tanto farian los peccados:
Cuemo eran de paraula ellos auondados,
O algunas guisas los tenien amansados.

1593. Como quier que sea ellos bien lo fazian, Quando de trayçion escaparse querian, Asaz lo demostrauan que culpa non auian, Ca se culpados fuessen con los otros yrian. 1594. Furon a las feridas, uoluioron el torneo, Non feria mas afirmes ludas Machabeo : Diz el rey Alexandre: segundo yo creo, De ueuir estos omnes non an muy grant desseo. 1595. Cuemo todos auien uoluntat de finar,

Ferien entre los griegos, fazienlos assannar: Los griegos fueron sannudos, pensaron de tornar, Non dexan las espadas seer de uagar. 1596. El omne porfioso que non quier foyr, Viene por premia enno campo morir: Cuemo non ha cubiçia nenguna de beuir, Non ha peor no sieglo bestia de referir. 1597. Apriessa morien ellos, mas bien se lo buscañan; Pero quanto podian en balde non estauan : Dedolauan nos griegos, cabezas non tornauan, Todos morian de buelta, ca apriessa se matauan. 1598. El rey Alexandre que tanto auia fecho En tan poca dora non fue peor trecho : Vengaran por poco los otros su despecho, Quieran de alcançar los de Dário derecho. 1599. Non uos tengamos luengos 216 sermoniellos: Furon desuaratados uassallos e cabdielios, Furon pressos e muertos uieios e mançebiellos, Auien grandes e chicos caydos sus martiellos. 1600. Quando fu la fazienda fecha e desbaratada, La mesnada de Dário fue mal quebrantada: ̧ Pero con la uictoria que les auie Dios dada, Ouioron toda la coyta ayna oluidada. 1601. El rey Alexandre pero era irado,

Non auie de Dário el dolor oluidado: Andaua el buen rey doliente e quexado Que non podie saber do lo auien lexado. 1602. Folgaron todo un dia que non podien andar : Auien mucho lidiado, non se podien mudar, Mandó el rey a todos desarmar e folgar, Y catar 217 los llagados, los muertos soterrar. 1603. Buscaron los muertos ca espessos yazian, La carrera de Dário fallar no la podian, Porque la non fallauan grant duelo fazian, A quien gela mostrasse grant aluistral darian. 1604. Los d Asia enoiados azien con calentura, Fallola Poltractus en vna ual escura, Buscaua agua fria, fazie grant calura, Ouola a fallar en una poca danchura. 1603. Los cauallos a coyta que eran mal feridos, Andaron musiando fasta que fuessen caydos: Quando de tod en todo fueron enflaquecidos, Cayeron antel rey muertos, los pies tendidos. 1606. Per medio del valleio corrie vn lagunal, Naçie by bona fuente, clara perenal, Decendie a fondo, regaua el pradal: Por uerdat uos dezir, era fermoso val. 1607. Politractus buscando la cabeza del rio, Cuemo siempre do naçe suel seer mas frio, En un campo llano, en vn agua morio Falló las bestias mortas e el carro uazio. 1608. Azien cerca del rey muertos los carreteros, Azien del otro cabo muertos los escuderos, Yazie Dário en medio entre los companneros, El azie en medio, los otros orelleros.

1609. Cuemo era el carro ricamient adobado,

216 Sanchez: largos. 217 Sanchez: Tratar.

Cuemo era Dário de pareçer granado,

Sópolo Politractus, fue desende certificado: Tornó por Alexandre con este mandado. 1610. Fizol rey grant duelo sobrel einperador: Si fusse su hermano nol farie maor: Lorando los uarones todos con grant dolor, Todos dezien mal aya Bessus el traedor. 1611. Tollienge la sangre e los pannos untados, Vestioronle fremosos blancos e ordenados, Calçaronle espueras con çapatos dorados, Non comprarian las liuias aueres de dos casados. 1612. Posioronle corona clara e bien bronida, En cabeza de omne nunca fura metida, De fin oro obrada, de piedras bien bastida, Meior no la touiera en toda la su uida. 1613. El rey Alexandre púsol en su lecho,

Pusol çeptro en mano, e fizo grant derecho,
Tornó en piadat, oluidó el despecho:
Nol estodiera bien se al ouiera fecho.
1614. Non podie con el duelo las lagremas tener,
Yualas a menudo con el manto terger,
De cabeza del lecho nos querie toger,
Se non a la sazon que auie de comer.
1615. Llorando de los oios compeçó de changer,
Diziendo ay Dário, qué ouieste dauer!
Cuydeste de mi mano foyr e estorcer,
Ouieste en peores manos a caer.
1616. Si fuesse tu uentura o quisies el fado
Que a cosiment fusses de los griegos echado,
Ouieras sen dulda sabido e prouado
Que non ha sennorio enno siegro tan llano.
1617. Ouieras a mi solo por sennor a catar,

Podieras de mi aiuso el emperio mandar :
Yo a ti lo diera todo a ordenar,
De ti nunca quisiera otra renda leuar.
1618. Tu feziste el enxemplo que fizo la cordera,
Que temió los canes, exió de la carrera,
Fuió contra los lobos, cayó enna lendera;
Tu fuste engannado per esta misma manera.
1619. Nunca en Alexandre tu deuieras duldar:
Se tu a el tornasses, él te sopiera ordenar :
Caiste en auiesso en desierto lugar,
Ouieronte las bestias todas a deuorar.
1620. Todolos perigros foiste de la mar,
Fuera en el sequero ouiste a perigrar,
E la mar toda podiestela passar,
En cabo della ouiestete a afogar.
1621. Dário, el to precio siempre será contado,
Sol de lidiar comigo fuste tan osado:

Non te cae en onta maguer fuste arrancado; Ca yo soe Alexandre el del nombre pesado. 1622. Pero en una cosa fuste bien auenturado,

Que fincó to emperio todo bien conseiado: Yo profillaré, se uiuo, el to fijo amado, Buscaré a las fijas casamiento ondrado. 1623. Que tanto yo prometo bien lo puedo complir, Se Dios me dier uida no lo cuydo fallir, Se yo esto complir non quiero al dezir, Qual muerte tu moriste non me faga Dios morir. 1624. Se me dexa Dios mi uoluntat complir, Asia sabiugada, Africa conquerir,

Las torres de Marruecos de mi mano uenir, Como de lo que digo non coydo a fallir. 1623. Desende assi me dexe Dios a Espanna passar, Seuilla, Toledo, Gallizia subiugar, Francia, Aleymanna como passa la mar, Commo se Dios quisier yo lo cuido uengar. 1626. En cabo assi pueda passar a Lombardia,

La çidat de Roma meter en mi ualia,
Entrar sennor del mundo en Corinto la mia,
Como de lo que digo fallir yo non querria.
1627. Vassallos que tal cosa fazen a so sennor,
En mi quando podiessen non farian meior:
El que nunca ouier merced a traedor,
Nol quiera auer merçed nunca el Criador.
1628. Fazie sabroso duelo, dezie bonas razones,
Fazie de fiera guisa llorar los uarones,
Rezauan sobrel cuerpo grandes processiones:
Non serie mas ondrado entre sus criaçones.
1629. Apelles en comedio obró la sepultura,

La copa de primero, despues la cobertura,
Las basas de tres guisas de comunal mesura
Tant eran bien iuntadas que non pareçie iuntura.
1630. Deboxó el sepulcro a muy grandes marauijas,
Cuemo corre el sol, la luna e las estrellas,

Cuemo passan los dias, las noches en pos ellas; Cuemo fazen en Mao las donnas e las donzellas. 1631. Quales tierras son bonas de panes e de uinnos, Quales pueblos son ricos e quales son mesquinos, De qual lugar a qual responden los caminos, Cuemo an dandar por ellos los peregrinos. 1632. Y eran los griegos que fazien los latinos, E Saul el uieio con todos sus uezinos: Cuemo azien los mares e los rios uezinos: Cuemo soruen los rios los grandes a los chicos. 1633. Libia era de nuezes rica e auondada, La tierra de Amon de lluuias menguada: Riegala Egipto, tienna abastada: Armafil es en Iudea, ende es tan temprada. 1634. Es de piedras preciosas Africa bien poblada, Yaz Marruecos çiudat bien contada,

Grecia por Athenas y dessuso alumbrada, Roma yaz sobre Tibre e es bien çercada. 1635. Los pueblos Despanna muchos son ligeros, Pareçen los françeses ualientes caualleros, Canpanna aqueda los niunos delanteros, En Saba lençenso mieden a sesteros. 1636. Cuemos preçian mucho por artes los bretones, Cuemo son lombardos orguyosos uarones, Engleses son fremosos, de falsos coraçones, Lombardos cobdiçiosos, aleymanes fellones. 1637. Escreuió 218 la cuenta ca de cor la sabia, El mundo quando fue fecho e quantos annos auia, De tres mil e nueue cientos doze les tollia, Agora IIII. mil e trezentos e quinze prendia.

1638. Fizol pitafio escuro ditado,

De Daniel lo apriso que era notado;

Cuemo era Apelles clerigo bien letrado,
Todol officio tenie bien decorado.

1639. Hic sistus est aries tropicus, duo cornua consertus Fregit Alexander totius malleus orbis:

Duo cornua sunt duo regna Persarum. s. et Medo-
Assi quieren dezir estos uiersos:

1640. Aqui iaz el carnero los dos cuernos del qual
Quebrantó Alexandre de Grecia natural:
Narbozenes e Bessus companna desleal
Estos dos lo mataron a trayçion mortal.
1641. La obra fue comprida, el sepulcro alçado,
Sobre los luziellos ygualmiente assentado:
Non parecie iuntura, tant era bien laurado,
Atal lo merecia rey atan onrrado.
1642. Fizol rey entramientre el cuerpo balsamar,
Quando fue balsamado al sepulcro leuar:
Fizolo con grant onrra cobrir e condesar:

218 Sanchez: E escrebió.

[rum,

[ocr errors][merged small]

Dios quel preste a lalma si sel ende pagar. 1643. Nvnca en este sieglo deue omne a fiar, Que sabe a sus cosas tan mala çaga dar: A baxos e a altos non sabe perdonar: Por este sieglo non deuemos el otro oluidar. 1644. Anda cuemo rueda que non quier aturar, El omne malastrugo non se sabe guardar, Sabe traer falagos, sábenos engannar, Non puede en un estado nunca quedo estar. 1645. Quando al omne ha puesto en algun bon logar Diz çede maiori, pensalo de despenar, Fazlo tal qual naçió a la tierra tornar, Va buscar otros que pueda engannar. 1646. Quando ha el omne deste sieglo a passar, Valía dun dinero no le lexa leuar:

Quanto gana el omne todo lo ha de dexar,
Anlo sus enemigos mortales a lograr.
1647. Tuelle con sus falagos a omne el sentido,
Lo quel deuie nembrar echalo en oluido,
Es la carne sennora, e el espiritu uençido,
Faz uarrer la casa la mugier al marido.
1648. Encarna el peccado enno omne mesquino
Bueluelo en cobdiçia, sacalo de camino,
Fazle oluidar la materia onde uino,
El sieglo por escarnio fazle el boçino.
1649. El omne que ouiesse con recaldo a andar,
Deuie entre so coraçon la materia asmar:
Cuemo uien de tierra, a tierra ha de tornar:
Esto non puede forçia nenguna destoruar.
1650. Dário tan alto rey omne de tan gran cuenta
En cabo aues ouo una fosa angosta :
Nol ualió su emperio todo una lagosta :
Quien en este mundo fia el mismo se denuesta.
1651. El omne deue asmar lo que es por uenir,

Qual galardon espera en cabo ha de reçebir:
Se mala uida faz, mala la ha padir;

El bono ua a la gloria qual non sabe pedir. 1652. Catando contra la tierra commo mal acordados,

Oluidamos la forma a que somos criados,
Cuemo somos de Dios a su beldat formados,
Andamos commo bestias de todo engannados.
1653. Quando nos da riqueza fazemosnos loçanos,
Metemos so la tierra, encerramos las manos,
Mas amamos a ella que a nuestros christianos,
Perderla emos en cabo cuemo omnes liuianos.
1654. Allegamos con cobdiçia, oluidamos mesura,
Nin a Dios nen a proximo non tenemos derechura:
Desamparamos Dios que non ha de nos cura,
Veemos sobre nos mucha de rrancura.

1655. Lauradores non quieren derechamientre dezmar,
Amanse unos a otros escarnios se buscar:
Buscan so dia negro quando están de uagar,
Suel mucha cobdicia entrellos entrar.

1656. Anda grant falsidat entre los menesterales,
Las obras fazen falsas, los puntos desiguales:
Periuranse ayna por ganar dos mencales,
Pierden al Criador por estas cosas tales.
1657. Saben los boflones muchas malas baratas,
Bueluen en sus mercaduras muchas malas ratas,
Non podrie dezir omne todas sus garauatas,
Morir quieren el dia que non ganan çapatas.
1658. Muchos con grant cobdiçia se tornan usureros,
Dan dos e cogen tres, cuemo de sus pecheros:
Venden los malastrugos sus almas por dineros,
En el dia del iuyçio non aurán uozeros 219.

219 Es decir abogados que les defiendan, obras buenas que escusen su comportamiento.

1659. Los reys e los prinçepes con negra de cobdicia
Fazen grant mercado, tuellen la iusticia:
Mas aman fazer thesoros que uender stulticia:
Es el mundo perdido por essa auaricia.
1660. Clerigos e calonges, çertas e las mongias,
Non andan a derechas palas çapatas mias 220:
Mal pecado todos andan en trauersias :

Por ende a derechas non uerán las sus sermonias. 1661. Se los que son ministros de los sanctos altares Seruissen cada uno digna-mientre sos logares, Non serien tan crueles los prinçepes cabdales, Nen ueriemos los otros a tantos de pesares. 1662. Somos siempre los clerigos errados e uiçiosos, Los perlados 21 maores ricos e poderosos : En tomar son agudos, eno al pegriçosos: Porende nos son los díos irados e sannosos. 1663. Ennas elecciones anda grant brenconia, Vnos uienen por premia, otros por symonia: Non demandan edat nen sen de clericia : Porend non saben tener nulla derechuria. 1664. Cuemo non an los caualleros dulda de los perlaCasan connas par ientas, andan descaminados, [dos, Fazen malas rebueltas casadas con casados, Somos por tales cosas de Dios desasperados. 1665. Los que son assi fechos yexen despues ladrones, Asman siempre nemigas, fazen las trayçiones, Dexan malos enxiempros cuemo malos uarones, Recudeles la maldat fasta nueue generaciones. 1666. Quando se omnes uien catan uassallos e sennores, Caualleros e clerigos, a buelta lauradores, Abbades e obispos e los otros pastores, En todos ha achaques de diuersas colores. 1667. Porend ha el peccado atan grande poder: Faz enemizat a los omnes boluer,

Los primos con los ermanos fazlos contender, Busca cuemo nos pueda peor escarneçer. 1668. Faz contra los sennores los uassallos armar; Lo que es fiera cosa, fazenlo matar, Del sieglo que ueemos tan sen regla andar, Quanto meior podiessemos deuiemos nos guardar. 1669. Los griegos quando Dário ouieron soterrado, Touioron que auien su pleyto recaldado:

Todos querien tomar sus cosas de grado Si del rey Alexandre les fuesse otorgado. 1670. Mouiós pella hueste en medio vn ruydo Desque Dário era morto e era sebellido: Por el rey Alexandre nunca fue uençido, Quieren tornar a Grecia su lazerio complido. 1671. Las nouas de la hueste furon tan auiuadas,

Non serian tan creydas se fussen pregonadas:
Fveron en poco rato las estacas arrancadas 222,
Enselladas las bestias, e las troxas guisadas.
1672. Entendiolo el rey e fue mucho yrado,

Quando morió su padre non fue mas coytado:
Demandó luego por el su noble senado,
Ante de media ora fue todo allegado.
1673. Quando furon allegados compeçó de faular:
Varones, qué es esto, o quién uos quier matar?
En fuerte punto nascimos e passemos la mar,
Se con tan mal recaldo auemos a tornar.

[blocks in formation]
[ocr errors]

1674. Mas agora traemos la cosa aguisada
Poral nuestro lazerio dar bona finada:
Togédesme la tierra que mauedes ganada,
De la mi grant forçia tornada es en nada.
1675. En logar de uictoria desprecio leuaremos,

Quando en Grecia furmos, uarones, qué diremos?
En logar de ganancia pérdida leuaremos,
De lo que prisiemos graue recaldo daremos.
1676. Dixieron ellos: sennor, non nos maltrayas,
Nos todo faremos quanto tu sabor ayas,

A todo nuestro grado non queremos que mal cayas, Nos seruirte queremos per u 223 quier que tu uayas. 1677. Mas falaga los pueulos, ca ya quieren mouer, Faz lo que a nos dizes a ellos entender: Todos querrán en esto complir el tu plazer, Ca non querrán en cabo so seruicio perder. 1678. Mandó poner la cadera 224 en un alto lugar En medio del llano por by meior estar, A grandes e a chicos aderredor catar, El bon emperador començó de faular: 1679. Bien entiendo, amigos, uuestras uoluntades, Grant tiempo ha passado que comigo andades: Queredes uos tornar a uuestras heredades, Se Dios me bendiga, derecho portades. 1680. Auedes uuestra tierra quita de seruedume, Sodes demostrados por de grant fermedume, Sodes alimpiados de toda calamre 225,

Mas ualen de uos pocos que dotros muchedumne.
1681. Mas auedes comigo uos de tierras ganadas
Que otro rey non ouo de villas pobladas:

Auedes ricamiente nuestras uaruas onradas:
Dário dirie 226 las nouas, sil fuessen demandadas.
1682. Si esto que ganemos fuesse bien recaldado
O de seer estaule yo fues segurado,
E lo que uos fazedes faria yo de grado:
Ca el sabor de Grecia non lo e oluidado.

1683. Querria mis hermanas e mi madre ueer,

Aurian ellas comigo, e yo con ellas plazer;

Mas ueo los contrarios de tantas tierras remanecer, Porende podriemos toda la ganancia perder. 1684. Aun la conquista non es bien confirmada,

Se uençida es Persia, aun non es bien acabada; Si a uuestras costumbres non fuere confirmada, Contat que nos non tenemos nuestro fecho en nada. 1685. Ca honor doma las cosas, assi diz la escriptura, Doma aues e bestias brauas por su natura: La sierra que es aspera espacio la madura: Entendet esto mismo de toda creatura. 1686. Los que se nos rendiron por derecho temor, Se entre nos e ellos non ouier amor,

Tanto que transpongamos tomarán otro sennor: Seremos enton caydos en muy grant error. 1687. Vayamos con ellos un poco afaziendo,

Yrán nuestros lenguages, nuestros fueros sabiendo, E de nuestra companna yrán sabor prendiendo, Despues yr podremos alegres e reyendo. 1688. La segunda contraria uos quiero mostrar En que todos deuemos mucho mientes parar: Deuemos nuestra cosa de tal manera guisar, Que nuestros successores non nos podan reptar. 1689. Maguer Dário es muerto, nos nada non ganamos Quando los traedores a uida los lexamos :

223 En vez de do.

22 Silla, asiento, cátedra. Aun hoy es voz usada en lemosin en esta forma cadira, y en portugues cadeira. Entonces era cadera. 223 Acaso debia ser calumne.

926 Sanchez: daria.

Tornarien en el regno luego que nos uayamos, Destroyrán los falsos lo que nos escusamos. 1690. Cuemo están las yentes de nos escarmentadas, Non serán solamiente de contrastar osadas: Mandarán el emperio las manos periuradas Las que bien a doze annos que deuien ser cortadas. 1691. Mas se uuestra fazienda queredes bien poner, Fagamos lo que suele el bon maestro fazer, Que quier la carne mala de la otra toger, Que la que es sana non poda corromper. 1692. Ermanos, yerua mala, diz, non faga rayz: Fagamos que non pueda alçar çeruiz, Al omne traedor fijo de mala meretriz Non deuie nul omne creer quantel diz. 1693. Quando a yr ouiermos, uayamos segurados, Se non, seremos todos represos e reptados; Si estos destroyrmos nos seremos ondrados, Serán nuestros barnages todos bien acabados. 1694. Los que nunca ouiestes uoluntat nin sabor, Se auer lo podiessemos ha aquel traedor Pausona con los otros que mataron so sennor, Dieramos tal derecho que non podiera meior. 1695. Por lealtat bona que siempre mantouiestes, Que a traedor nunca uos parçir quisiestes, Fuestes de Dios guyados meior que non cuidestes: Deuedes todauia fazer lo que siempre feziestes. 1696. Rey, dixioron todos, bien te entendemos: Dizes grant derechura, nos comprirlo queremos, Cada que tu quisieres, nos contigo seremos; Mas a los traedores espacio non daremos. 1697. Entendiolo Alexandre que estauan pagados, Mandólos mouer luego ante que fuessen esfriados: Fueron luego mouidos e en carrera entrados, Contra los traedores yuan escalentados. 1698. Entraron enna tierra, fue luego conquerida; Pero fue en medio mucha sangre uertida, Al falso Nar bozenes presioronlo a uida, Touioron que auian fecho bona conquista. 1699. Auia by un ricome 227 que non deuiera nascer, Ouo con sus falagos al rey de uençer : Cuemo el fierro suele en el fuego amolleçer, Ouo por el Narbozenes de muerte estorçer. 1700. Sabe Dios que me pesa de toda uoluntat, Dios entre mediano e aya piadat, Segundo que compeçó, cuydól dezir uerdat, Menoscabó el rey mucho de su bondat. 1701. Alli uieno al rey una rica reyna

Sennora de la tierra que dizen feminina,
Calectrix le dexioron desque fue pequenina,
Non trabe baron solo por melezina.

1702. Trabe trezientas duenas uirgines con cauallos li-
Que darien lide a sennos caualleros, [geros.
Todas eran maestras de far golpes certeros,
De tirar de balestas e ferir escuderos.
1703. Nunca en essa tierra son uarones cabidos,
An en essas tierras logares estaulecidos,
Que tres uezes en lanno azen con sos maridos:
Assy de tal manera son todos auenidos.

1704. Se naçe fija fembra su madre la cria,
Se naçe fijo uaron al padre lo embia

Los unos a los otros se sacan por merchandia
De lo que enna tierra ha maor carestia.

1705. Todas uienen uestidas de capas trauerseras,
Sus balestas al cuello turquias e çerueras,
Saetas e quadriellos de diuersas maneras,
Todas saben ferir commo caualleras.

227 Sanchez: rico ome.

1706. Cuemo auien su uida siempre de mala manera, Non uin ganar aueres, ca non soe ioglaressa, De ueuir con uarones mi ley non me dexa: Mas quierote tesponder e dezirte mi quexa. 1723. Oy dezir nouas que eres de grant uentura,

Auien de meter mano en toda la fazendera: La parte del lado diestro andaua mas soltera, Ca essa mano sol andar mas correntera. 1707. Fazen otra barata por mal non pareçer; Queman la teta diestra que non pueda crecer: Por criar los infantes lexanla creçer

La otra pareia que puede mas cerca seer. 1708. Asta la media pierna trahen la uestidura,

Non darie en tierra con un palmo de mesura: Calças 228 bragas muy presas con firme legadura, Semeian bien uarones en toda su fechura. 1709. Fique todo lo al, la estoria sigamos.

Del pleyto de la reyna, en esse entendamos,
Merced al Criador sol que dezir podamos,
Assaz auemos rato e materia de que digamos.
1710. Venia apuesta-miente Calectrix la reyna,

Vestia preciosos panos de bona seda fina,
Açor en su mano que fue de la marina,
Serie al menos de doz mudas ayna.
1711. Auie bon corpo, era bien astilada,

Correa de III. palmos la çinnia doblada,
Nunca fue en el mundo cara meior taiada,
Non podria por nul pleyto ser mas meiorada.
1712. La fruente auie blanca, alegre e donzella,
Plus clara que la luna quando es duodena:
Non auria fremosura cerca ella la Filomena
De la que diz Oraçio una grant cantilena.
1713. Tales ha las soberceias cuemo listas de seda,
Yguales, bien abiertas, de la nariz bereda,
Trae solombrera tan mansa e tan queda,
Non serie coprada por nenguna moneda.
1714. La beldat de los oios era fiera nobleza,
Las pestannas mesturadas de continual adeça,
Quando bien los abria era fiera fadeza,
A cristiano 229 por

fecho tolrrie toda pereza. 1715. Era tan arrazon la nariz leuantada Que non podria Apelles deprender la posada: Los beços auenidos, la boca mesurada, Los dientes por iguales brancos cuemo quaiada. 1716. Blanca era la duena de muy fresca color, Auria grant entrega en ella un emperador: La rosa del espino non es tan genta flor, El rocio a la mannana non parece meior. 1717. De la su fremosura non quiero mas cuntar, Temo de uoluntat fazer algun pesar:

Los sus ensennamientos non los sabrie faular Offreus el que fizo los aruoles cantar. 1718. El rey Alexandre saliola reçebir,

Mucho plógo a ella quando lo uio uenir, Estendioron las diestras, fezioronlas ferir, Besaronse nos ombros por la salua complir. 1719. El rey fue palaçiano, tomóla por la rienda, Por meior hospedarla leuóla a su tienda: Despues que fue cercada la hora de merienda Entró a demandarle el rey de su fazienda. 1720. Quiero saber, reyna, onde es nuestra andada, O por qual razon sodes uos aqui arribada, Qual cosa quier que pidades seruos ba otorgada, Vostra pedicion non será repudiada.

1721. Se aueres quisierdes, loado el Criador,

Yo uos daré auondo muy de grado e damor: O de morar connosco ouuierdes uos sabor, Ondraruos an los griegos con su emperador. 1722. Gracias, dixo Calectrix, al rey de la promessa,

228 Sanchez corrige Calzan.

929 Sanchez: Xano.

De grant seso e de grant força, franqueza e mesura.
Temete todel mundo, es en grant estrechura,
Vin ueer de qual cuerpo es tan grant pauura.
1724. Demas un don de tu mano leuar,

Auer de ti un fiio, nom lo quieras negar:
Non aurá en el mundo de linage su par,
Non te deues por tanto contra mi denodar.

1725. Se fijo uaron fuere a ti lo embiaré,

Se Dios me de mal cura, bien te lo guardaré,
Ata que nascido sea nunca caualgaré,
Se fur fija fembra mio regno le daré.
1726. Dixol rey: plazme, esto faré de grado:
Recabdó la reyna ricamientre su mandado,
Alegre e pagada tornó a su regnado,
Dió salto enna siella, corrió bien su cauallo.
1727. Bessus en este commedio el mal aueuturado,
Auie por encobrirse el nombre demudado:
Nas tierras de Bractea andaua afontado;
Pero trahe el medio del pescueço colgado.
1728. Auie grandes poderes el falso allegado,
Pora lidiar con los griegos estaua aguisado;
Mas quando apostremas fo todo deliurado
Non ganó correduras onde fuesse pagado.
1729. Vieno al rey uarronta e ouolo a saber,

Non ouo con message nunca tan grant plazer,
Mandó caualgar luego, la mesnada mouer,
Queria uengar Dário a todo su poder.
1750. Cuemo auian las yentes fecha fiera ganancia,
Trayan oro e plata a fiera abondancia:
Diz que uerdat era sen otra alabançia.
Non lo podrien mouer los someros de Francia.
1731. La carga era grande, no la podien mouer,
Auienna bien lazdrada, no la querien perder,
Non podien las iornadas tan bien aprouezer,
Tanto cuemo solian non se fazien temer.
1732. Asmó el rey senado entre so coraçon

De llegar los aueres todos en un monton:
Quando fuessen llegados ponerles un tyçon
Que se fondisen todos e tornassen en caruon.
1733. Fico luego conçeio con todo su senado,
Dixoles que mostrassen quant auien ganado,
Y el que sacarie o so de buen grado:
Sennor, dixioron todos, faremos tu mandado.
1734. Sacó el rey lo suyo al almoneda primero,
Non quiso retener ualia dun dinero:

Desende sacaron todos cada uno de su çelero,
Quando fue allegado fizo un grant rimero.
1735. El rey con su mano encendió una faya,
Diol a todo fuego, nol dolió ne migaya,
Non dexó de quemar una mala meaya.
Auie tan poco duelo como si fusse paya.
1736. Pesauales a todos del danno que grant era;
Pero eran pesantes, cobrian su dentera;
Pues lo suyo metie el enna foguera,
Nol podien contradezir en otra manera.
1737. En cabo confortaronse, ca por bien lo tenyan,
Connoscienle que carga embargosa trayan,
Solo que sanos fuessen otro se ganarian,
Por auer bon precio perder no lo querian.
1738. El peccado que nunca se echa a dormir,
El que las çeladas malas suele ordir,
La bestia maldita tanto pudo bollir,
Que basteció tal cosa onde ouo a rriir.
1739. Cerca era de Bractea el bon emperador,

« AnteriorContinuar »