Assentaron las tiendas fueras en el prado Que sy non porque era cuentra ellos la fada, Que los unos a los otros bien se podien ueer. Sobrel bien armado de forçia sobraçero, Príso lança al cuello, en braço un taulero, Qui dulda nol ouies serie buen cauallero. 439. Viol por uentura, mostrógelo el peccado, Menelao el uíudo que él ouo robado: Tornó el malastrugo tant fuert escarmentado Cuemo se fierro caliente lo ouiesse quemado. 440. Quando lo uío Ector la cabeça tornando, Cuedós que lo uenien los griegos segudando: 443. Quando corries la balesta a todos nos uencies, Creo que assaz deues de mi seer uengado, 447. Enbió a los griegos Ector este mandado, 448. A todos plógo mucho con esta abenencia, 449. Seyen ambas las partes sobre sennos collados, Nin mucho acerca, nin mucho alongados, 450. Fazies en medio un fremoso ualleio De mucha bona liebre, de mucho buen coneio, 94 Esto es, rostro animoso, ánimo esforzado, Sanchez imprimió cardiellos, que nada significa. P. A.-ZY. Otorgaronlo todos que era buen conseio Que Menalao e Páris feziessen su trebeio. 451. Antonios el griego cuemo ombre sabidor Ca 95 uerguenza e yra le auie tollido pauor; Bien guarnido darmas de grant ualor Dió salto en el campo cuemo buen campeador. 452. Exió del otro cauo Páris galopeando, Con unas armas nueuas el pendon alçando, Tal galardon me diste que non podiste peor; Sopo que se podies, quel matarie de grado : Non lo priso en lleno, e deslaió el golpe, 462. El pueblo de los griegos touos por affolado, Enbargól de fiera guisa atanto quel pesaua, 95 Sanchez: La. 11 Traye en su cabeça un yelmo sinalado, El que ouo a Páris en el campo robado. 483. Nembról que auie presa mucha onta : Comos auie uisto en muy grant afruenta, E que fue engannado, e ella non lo sópo, Se non, non lidiara con el uno por otro. 467. Díxol: si tu sopiesses cuemo es buen cauallero, Mucho te duldaries por hy 96 a el sinero; Mas deuriaslle poner en medio un otero, Ca es de grant esforçio e es sobre artero. 468. Dixo Páris a Elena: yo iuro hermana Quel non me uençiera por forçia nin por manna; A la que yo bien sé quel pesa de mi mal; Ca era por uerdat mala-mente soberuiado, Atrauessól la lança por mediol coraçon, 482. El princepe Menalao quando fue golpado, 96 Sanchez corrige: ir. 97-98 Falta en el códice la penúltima sílaba de estas palabras, que Sanchez no vacila en añadir. Dió de mano a la lança, ferio a Demofonta 485. Estaua cabez coruo por toller la loriga, Vieno sobrel vn asta tan manna como una uiga, Echóla Xoas por amor de su amiga, Cosiole con la tierra aquel fi de nemiga. 486. De los pueblos de Troya auie muchos caydos, De los griegos e todo largos auie y perdidos, Los rios de la sangre bien luene eran ydos, Non dubdauan morir, tant eran encendidos. 487. Los unos a los otros por amor de uençer Tanto podien fer cabo que auien a caer; Pero tanto ouieron los troyanos a fer, Que ouieron los griegos las riendas a reboluer. 488. Qvando uio Diomedes foyr sus companeros, Ferió ennos troyanos e mató dos caualleros, Si les plógo o non, fazie-los hyr corseros: Assy los deliuraua cuemo lobo corderos. 489. Reboluia bien el braço, daua golpes mortales, Mató una partida de princepes cabdales : Se ouiesse aiuda qual o cuemo de tales, Ouieran ennos troianos fechos grandes sinnales. 490. Andaua tan rauioso cuemo el leon ieiuno: Quando lo cueta fambre e falla cordero alguno, Destrue e degüella sin consentiment ninguno, Fazie gozo donna Pallas e donna Juno. 491. Quieron los troianos a tornar las espaldas, Seguya-les Diomedes dando-les grandes lançadas, Dezien que auien uisto en mal punto a Pallas, Las nouas de Elena que non fuessen sonadas. 492. Toas que Umbrásides mató cuemo sabedes, Auie tales dos fijos firmes cuemo paredes: Por su mala uentura uiolos Diomedes, Aguijó cuentra ellos diziendo, morreredes. 493. Endereçó la lança, firmós sobre la siella, Dió al maor hermano por medio la mollera, Por medio las espaldas echol ela cuchiella, Oy dia en Grecia lo traen por fabriella. 494. Quando uio aquesto el hermano menor, Tolliose delant al toro lidiador, Ca se un poco quisiesse refertar al sennor, Fazer lie esso mismo que fizo al maor. 495. Viólo mal prender, e nol podie prestar, Que aunque quisiesse nol podie huuiar : Toas que Umbrásides fizo quedo estar, Toda su alegria tornósle eu pesar. 496. El rey Agamenon pero tant alto era, Non quiso tener çaga, nin priso delantera, Meliosse enna priesa enna muelda primera, A qualque yua bien lle fazie carrera. 497. Rodeus un troiano que fue mal auenturado Por ferirse con el uieno muy denodado, Dió al rey tal golpe por el diestro costado Quel echó muerto frio enna yerua del prado. 498. Sin esto mató VII. todos ombres ualientes, Todos de grant poder e de nobles parientes 99: En cabo a Oripolo dió por meo los dientes: Fazie tal trebeio ennas troianas yentes. 99 Sanchez: E todos de grant poder, etc. 499. Pandarus el que ouo a Menalao golpado, Andaua el malielo con su arco parado : Yua a Diomedes por las azes buscando, Ca fazie de fiera guisa grant mal en el su uando. 500. Ouol a ueer el que dé Dios rancura, Que estaua lidiando a una grant pressura: Tiról a la tetiella, e erról por auentura, Finco-gela en el ombro mas por su amargura. 501. Quando sentió Diomedes quel auie ferido, Cuemo non sópo quien era, tóuos por escarnido: Ouo tan fiera yra e fue tan encendido Cuemo orsso rauioso que anda defamido. 502. Buscando al arquero quel tiró el quadriello Fazie mucha carniça e mucho mal mazello: El que por sus peccados caye en su portiello Nunca era mas por tornar al castiello. 503. Mató V. biscondes todos ombres granados, Todo 100 los diz Omero por nombres sinalados: En cabo a Toas de quien ante fablamos, Cayó entre los otros que eran ya golpados. 304. Fincó oio a Pandarus, uíolo en un logal, Aguijó contra él, dexó todo lo al, Diol con la espada por mediol ceruigal, 506. Porque tanto auie fecho aun nos querie alçar: 507. Ouose Eneas en cabo a fallar, Fijo de Achilles 101 un cuerpo de ondrar: 508. Ferioronse de las lanças, mas non sentioron nada, Que estauan rezios uno contra otro fitos : Nin por ninguna mannera nos podia a él llegar, Ouieral se non por poco, quedado pora siempre, 315. Su madre donna Venus sabie de encantamientos, Que tornaua las nuues e uoluia los uientos; 400 Sanchez: Todos. 101 Sanchez rectifica: Anchises. Quando uío los pestoreios de su fijo sangrientos, Et andar por la tierra los cabellos poluorientos. 516. Ant que lo embiasse Diomedes golpar Ouo el diablo los oios a encantar; Ouol con una niebla los oios a çegar, Eneas con tanto ouo a escapar. 517. Magar que non ueya, tant era de leuiano, Tentaua se podrie ferir algun troiano: Ferió por uentura a Uenus enna mano : Aduxo esse golpe a muchos grande danno. 518. Venus con la ferida touos por ontada, Rancurós a Iupiter e mostról ela laga : Si non fues por luno, la greçisca mesnada Quiera senes dubda tomada mala çaga. 519. Fue a pocos de dias Eneas bien guarido, Non echó en oluido el quebranto que priso, Mas yrado que nunca tornó al apellido, Reuoluió la fazienda perfazido. 520. Todos cuemo de nueuo mouieron a lidiar. Ouieron de los griegos muchos hy a finar: Recodian las espadas que non podien taiar, Pero quales que eran non se dauan uagar. 521. Eneas cona sanna del golpe que presiera, Andaua tan rauioso cuemo una sierpe fiera : Buscaua por el campo a aquel que lo feriera, Touo que sil fallasse uengado en seria. 522. Todos eran firmes, grant era la refierta, De los muertos la tierra toda iazie cubierta, Andauan por la sangre fasta la media pierna, Nunca fue en un dia Bellona tan espierta. 523. Andaua entre todos Ector flamas echando, Los suios cabdellando, a los otros feriendo, Yuan cuemo de peccado todos antel foyendo, El que podie prender nol yua bendeziendo. 524. Andaua tan rauioso cuemo una tygra braua, Al que prender podie dally non escapaua : La su bella companna que él acapdelaua, Todos cogien esforçio solo quel fablaua. 525. Mal andauan los griegos, no lo podien durar, Ouieron sin su grado las cuestas a tornar, Ferió Ector en ellos que les non daua uagar, Quesieran una jornada bien de Troya estar. 526. El rey de los griegos magar que era cansado, Quando uío aquesto tan mal desbaratado, Dixo esto non pued seer, que pese al peccado, Que magar lazdremos, nos rancamos el campo. 527. Entró esto deziendo por medio de las azes, Lamando Dios aiuda, feriendo golpes tales, A los que foyan cofondie las faces, Deziendo ay amigos! por qué me desondrades? 528. Pesó a los troianos con el su encontrado, Ca los fizo fincar a todo su mal grado, Esforçiaronse los griegos, tornaron hy de cabo, Fue de fiera guisa reuuelto el mercado. 529. Yua el buen rey las emendas cogendo, A los unos matando, a los otros feriendo: Quantos lo ueyen yuan antel fuyendo, El que alcançaua non lle yua riendo. 530. Ector del otro cabo referie los troianos, Non tenie todas horas encoba das las manos : El cond don Eneas dos cuerpos adianos Tan bien se aiudauan cuemo si fuessen hermanos. 531. Todos unos a otros tan fiera priessa dauan; Pero ellos nin ellos rancar non se dexauan, Las aradas e los prados todos sangre manauan, Recodien los ualleros a los golpes que dauan. 532. Sedie de cada parte la fazienda en peso, Ningunos non podien rancar-se por nul seso: Estauan en el campo firmes e denodados, Esforçiauan sus yentes cuemo ombres ensennados: Dezir qual fue meior seriemos embargados. 536. Sedien cuemo uerracos que estauan porfiosos, Los colmiellos amolados, los labros espumosos, Las sedas leuantadas, pareçiense los ombros, Dauanse grandes golpes los unos a los otros. 537. Cuemo diz la palabra, que corre mas el fado Que uiento nin luuia, nin roçin ensellado : Esforçiaron los griegos e fueron en arrauato. Ouieron los de Troya a dexarles el campo. 538. Ally entendió Ector que eran engannados, Que eran todos los dios a los grigos tornados: Ellos cuemo que era auienlos yrados: Se por esso non fuesse, non serien tan affollados. 539. Entró a la uilla e mandó conçeio fazer, Fizoles cuemo era la cosa entender, 540. Las madrones de Troya fezieron luego cyrios, Todos dezien bien della quantos la conosçien: Adúxol antel padre e lloró él luego : 103 Sanchez: cuem el queso. 103 Sanchez imprimió Scons, y dice en una nota ser esta palabra Scones, abreviatura de Santones, por los dioses gentilicos. Efectivamente el poeta aludia á los dioses de la gentilidad, pero la palabra tal como se encuentra en el códice es scos, que equivale aquí á Sanctos.- Pagar los sanctos ó dejar á los santos pagados, quiere decir dejarlos contentos y tenerlos satisfechos, hacerlos propicios con rogativas y alabanzas. Si mas te contez prendrás mal onor: Dixo don Eluctas: esso non plega al Criador. 548. Espedios de Ector e de toda su companna: Esto touieron todos non por buena façanna: Su hermano con el Páris el de la montanna Tornaron a las azes lidiando con grant sanna. 549. Empeçó luego Ector a fazer su grandia, Derribar de las siellas quantos fallar podia: El que de su mano una uez estorçia Nunca de su grado mas antel parecia. 550. Aiuntos con Ayaz el relamon, El de quien ant feziemos la mencion, 553. Tornó contra él Ayaz, nol quiso refoyr, 355. Ayaz era artero e de buena rayz, Cuedó dar a Ector por medio la ceruiz; Mas encobriós Ector, cuemo Omero diz, Pero rompiól vn poco de la loriga terliz. 556. Diol en somo del ombro una pequenna ferida, Por IIII. logares rompiol la camisa, Legol a la carne, salió la sangre biua : Dixo Ector aquesta te será bien uengada. 557. Condesó su espada dentro enna uasera, Dexó correr un canto grant de fiera manera, Cuedó dar a Ayaz por medio la mollera; Mas pusole el otro lescudo na carrera. 558. Luego fue preste Ector e tomólo otra uez; Cuemo era ualiente, tomol muy de rafez, Diol en somo del ombro do la taula fallez, Cayó Ayaz en tierra mas negro que la pez. 539. Fue por prender el canto Ector otra uegada, Por quedar Ayaz uua barua ondrada: Fuera si lo feries, la cosa deliurada. 560. Los troianos cuemo eran fellones e yrados, Pensaron de ferir cuemo eran castigados: Yazien ant don Ector muchos descabeçados, Los griegos en un rato fueron desbaratados. 561. El bueno de Diomedes firme en todo lugar Ouo quando esto uío grant yra e pesar: Esforçió los griegos e fizolos quedar, Youo, cuemo dizen, aguyson a matar. 562. Tant grant fue la fazienda que nunca fue maor, Mas cayen los de Grecia toda uia peor, Don Ector sobre todos semeiaua sennor, Auie de fiera guisa echado grant pauor. 563. Auien fecho los griegos un firme ualladar, Ques podiessen aora de coyta amparar; Quieron essa ora los de Troya arrancar, Fezieronlos sin grado allá dentro entrar. 564. Fazienlos seer quedos assy que no les uagaua, Exirles a uataia ninguno non osaua, Todol poder de Grecia embargado estaua, Maldezien a Achilles que tan malles huuiaua. 565. Los barones de Grecia seyen encoraiados, Los troyanos de fuera fuerte encarniçados, Auie bien que empecára grant tiempo passado; El despecho quel fezioron no lo auie oluidado: Todos, mal peccado, hy auremos que ueer, Plógol quel conoçiessen los griegos meioria: 372. Los griegos con Achilles fueron luego guaridos, Fueron e los troianos de mal uiento feridos, 574. Asmó de prender lengua e paraula çertera Exiera otrossi solo commo ladron Por saber de los griegos que fazien o que non. 376. Abes podie en medio de la carrera seer A cabo duna cuesta que querie deçender, Prisieron los caualleros dos bestias ligeras, 104-105 Así en el códice. 106 Sanchez: valiente. 581. Tornaron con grant prenda e con grant ganancia 582. Desque sonó la cosa cuomo eran exidos, Souieron en grant miedo fasta que fueron uenidos: Dixo don Ector: ya son los troianos uençidos. 583. Desto, dixo don Ector, non uos merauijedes, De Ulixes fazer tal cosa si quier Diomedes, Que maor cosa fizo este que ueedes Quando a mi sacó dentro de las paredes. 584. Ector con los troianos fueron mal quebrantados, Touioron que Achilles los auie estrenados, Magar ques sencobrien fuerte eran desmaiados: El torneo fue buelto e las feridas mescladas, Non aiuda al clerigo meior el monaziello, : Conecioron las armas quando él fue llegando, Si demandas a Ector, sepas yo so él, 596. Patroco a Ector por enduldo lo meter |