272, Alegre fue el rey quando fue arribado, Ca los que del mar yexen cochos son e assados. 275. Yua aguisando don Europa 74 sus claues, Tollia a los cauallos don Febus sus dogales, Que fazien por los aruoles e los cantos suaues. 276. Tant auie grant sabor que nada nol nembraua, Sol nol uenia emiente en qual logal estaua, Nen que en emperio ageno essa noche aluergaua. 277. Qvando apuntó el sol cató cuentra la mar, Vio luzir las ondas e las naues andar, Furtós del almofalla, non llamó companero, Muchas buenas riberas e todas bien pobladas, Trógo el coraçon Festino en azcona, Por monstrar á los griegos que auien entrada bona. 283. Luego que llegó dixo á sus uassallos : Dezir-uos quiero nouas ond seredes pagados, 288. Clitus e Tholomeus dos uassallos leales 73 Sanchez: alliviado. 74 Debe leerse Aurora. 75 Sanchez: cara. Fueron lo conmetiendo con paraulas atales 291. Mas segunt nuestro seso, si lo por bien touiesses, Púsol en par dellos en es mismo grado: Parmenio e Nicanor en duro punto nado, Et maestro Aristander que lo ouo criado. 295. El sexto fue Praenides, Samifon el seteno: Festino el octauo, Filotas el noueno: El dezeno fue Eumonides, Clitos el onzeno, Perdicas fue metido en el logar dozeno. 296. Estos puso el rey que fuessen maurales, Non podria escoger omnes mas leales, Pusieron ges despues nombres los XII. pares: En Roma otros tantos ay de cardenales. 297. Quando ouo el rey sus cosas assintadas, Puestos los XII. pares, sus cosas ordenadas, Mandó mouer sus omnes a prender las posadas, Ca querian contra Dário metersa denodadas 76. 298. Fizo por media Frigia la primera entrada, Non castiello nin uilla non sel le touo nada: Ouola much ayna conquista e ganada, Fue cogiendo esforçio la greçisca mesnada. 299. Desen uieno a Troa la mal auenturada, La que sus auuelos ouieron assolada, Vioge 77 fiera lauor toda desbaratada, Fazias marauijado de cosa tant granada. 300. Magar que yera yerma, desfecha e quemada, Pareçien los cimientos cuemo fuera poblada: Veyan que Omero non mentira en nada, Todo quanto dixiera era uerdat prouada. 301. Monstraronge el siesto do parauan sus redes, Quando robó el aguila al ninno Ganimedes, Vertiolo ante lupiter sobre unos tapedes, Diolo a la corte tan ondrada qual ueedes. 302. Cuntó a los sos cuemo fue destroyda, Cuemo ouo Páris a Elena robida, Cuemo ouo Diomedes a Uenus mal ferida, Cuemo morió Ector una lança ardida 78. 303. Dixo de Ulixes sossacador denganos, Cuemo uestió Achildes enna orden los pannos, Cuemo auie iazido enna cerca X. annos, Cuemo ellos e ellos prisieron grandes dannos. 76 Falta en el códice la penúltima sílaba de esta palabra. 77 Sanchez: Viose. 78 El poeta hace á cada paso alusiones å personajes y acontecimientos más ó ménos fabulosos, que creemos conocidos de nuestros lectores. 304. Tanto pudo el rey las cosas afficar Fasta que ouo el aruol a faular, Do escreuió Diomedes de uiersos un bon par, Quando dizen que Páris a Elena ouo a dexar. 305. Apres dun ual fondo un logar apartado Do Páris el iuyzio malo ouo dado, Do iazie soterrada la yente de su natura, Dezie que de dos uiessos nunca fue tan pagado: Por alegrar las yentes, meter-les bon coraçon: Auia un pueblo solo de iugraressas. 314. Auie muchos conçeios, yentes mucho balderas, lograres de todol mundo e de muchas maneras; Aun por buscar mas salian a las careras, Ca non podien dar cabo a uaziar las calderas. 315. Seyan cuemo es derecho cada uno con su ygual. Assy seyen a taulas e mantenien ostal, Duraron estas uodas un mes en tan sinal Que nunca y sentieron escandalo nen mal. 316. El peccado que siempre andido en follia Cogió con esta paz una melanconia, Asmaua, se podies, sembrar su mala çisma, 79 Sanchez: quiere. A la fé, diz donna Venus, non pued esso seer, Yo soe mas fremosa e mia deue ser. 321. Entró entre las duennas baraia e entiença, No las podie nul omne meter en abenencia, En cabo abenieron-se a toda atenencia Que Páris el de Troya diesse la sentencia. 322. Qvando plógo a Dios que fueron abenidas Fueron delante Páris a iuyzo uenidas: Fueron de cada parte las razones tenidas, Semeiauan las duennas unas fieras iuristas. 323. Qviero uos sobre Páris un poquiello faular, On sepades uos sobre que affirmar, Que lo que Dios ordena todo deue estar, Por nul seso del mundo non se puede cambiar. 324. Priamo era rey de Troya la çibdat, A 80 cuemo dizen, era una grant heredat: 325. Ecuba la reyna fue de Páris prennada, Luego que andar pudo, uinos por al poblado: Encara muy loçano e muy doneador, 335. Fue ayna sabida toda la poridat, Al rey con su fijo plógol de uoluntat, Eredól en su muobre e en su heredat, Cambioge encara el nombre con grant propriedat. 336. Solien-lle Alexe de primero llamar; Mas ouoge el padre el nombre a mudar: 80 Sanchez: Et. 81 Sanchez: ha ser. 89 Sanchez: que yo vos ruego. Páris le puso nombre, si lo oystes cuentar, 339. Empeçó donna Juno e fabló luego primera, 340. Semeiaua que era reyna sabrosa, Tenie en su cabeça corona muy fremosa, Luzie aderredor mucha piedra preciosa, 341. Oyas-me, dixo, Páris, que te quiero desir: El se que non podremos de iusticia fallir. La mi beldat a muchos fizo e faz lazdrar: Lo que parés per oio non ha mester 83 de prouar, Desto puedo, si mandas, buenos testigos dar. 344. Porque es tan fremosa la rueda del paon,, Fue a mi appareiada por esta razon: Esto iaz en el liuro que escreuió Nason: Por end con la maçana deuo yr toda saçon. 343. Si tu lo otorgares que esto es derecho, Fallar-las ende bien, auras end grant prouecho, Nunca te uérás pobre nin te uerás mal trecho: Et si tu al dixieres, fer mas muy grant despecho. 346. Quando ouo donna Junno su razon acabada, Empie se leuantó Pallas çinta de su espada : Et soe mas genta que anbas doios e de nariz: 348. Soe ligera de pies e se bien caualgar, Se bien tener mis armas e de balesta tirar, Et yo soe la maestra que te deuo guyar, 83 Sanchez: menester. 84 Sanchez imprimió alvergo, si bien declarando en una nota que estaria mejor aluengo. Lo primero de ningun modo, y lo segundo no es necesario, pues está perfectamente aluergo, esto es, «alargo.. 352. Uenus dió luego salto e exió del diuirsorio 9, Parós ante Páris en mediol consistorio. Mas genta non exió a aquel parlatorio, Pero que todas III. eran dun auolorio. 353. Donna era de preçio, de cuerpo bien taiada, Quanto ennas mannas era bien ensinnada, Non deue á las otras de fremosura nada, Sobre todas las otras era bien razonada. 354. Por mostrar que non eran las otras sus pareias, Alcoforó los oios, tinnió las soberçeias, Cobriosse de colores de blancas e de uermeias, Metió en sus manos doro muchas sorteias. 353. Descobrió e la faz quando ouo de fablar, Cataua contra Páris, compeçol daçennar: Dixo se quisieres, Páris, el derecho iudgar, Yal uees por loio qui la deue leuar. 336. Dun llinaie somos de qual ellas dixieron, Quanto en esso nada non mentioron; Mas de todo lo al dixioron que podioron, Falsaron de la regia quanto amas prometioron. 357. Ennas ueñas del mar fue yo criada Quando dió a ssu padre Iupiter la golpada: Mas quierote dezir la primera entrada: Si tu esta maçana, Paris, a mi das, 360. Lo que tu non as mengua ellas te lo prometen, 361. Lo que pora ti es on as apoiar, Lo que pora fijo de rey deuien siempre buscar: Ca se yo non quisier non puedes bien casar. 362. Darté yo casamiento muger qual tu quisieres, Por casar o casada qual tu por bien touieres, Nunca te falliré si me tu non fallecieres, A esto, dixo Páris, iudgo que tu la lieues. 363. Venus fue con el precio, las otras con rancura Desfaron a Páris con toda su natura, Touioronlo por falso e por sen derechura, Et que deuie auer mucha de mala uentura. 364. Avie oydo Páris de una duenna famada Mugier de Menelao en ora mala nada: Era por todol mundo la su beldat cuentada, Paris ge la pidió á Uenus por soldada. 365. Dixo Uenus a Páris: grant cosa as pedida: Essa que tu demandas otra uez fue robida, Tienen-la por esse miedo agora escondida: Mas sepas que en el sieglo non se yo tan uellida. 366. Pero lo que demandas es a mi a complir, Non te puedo que quiera, Páris, contradezir: 85 Sanchez: diversorio, que podria significar diversion, entretenimiento; pero diuirsorio equivale aquí à certamen, disputa, concurso público, juicio contradictorio. 368. Fazte camiar el nombre, ue cuemo mercadero, Non te entienda ombre que eres cauallero, Yol metré en coraçon que te aya a creer. 370. Tu dal tus altezas cuemo omne granado, Aurás de la reyna algun solaz priuado; Cuemo tu bien pareçes e eres bien guisado Podrás cuemo que sea recabdar tu mandado. 371. Pero a la reyna dil tu poridat, Fazlle entender toda tu uoluntat : Las mugieres son febles, oluidan lealdat, 372. Yol embiaré conseio, darlé mis melezinas, Non le mandaua puerta ninguna retener, Fizol mercador, ariedró la tornada, 376. Fueron al rey las nouas e sobieronge mal, De tan manno quebranto que ayades dolor. Vayamos nos uengar del falso traedor: Respondieronlle todos: de muy buen amor. 379. Todos por una boca cuemo si fuessen hermanos Juranronlle al rey en ambas las sus manos Que non le fallirian nin enfermos nin sanos Ata que destruxiessen los adarues troianos. 380. Con esta segurançia al rey creciol coraçon, Vertie fuego e flamma cuemo puerco uerron, Legó yentes sobeias de su generacion, Por amor de uengarse pol dolia fer mission." 381. Cataron por aguero, ouieron a ueer Que ant de X. annos no la podian prender, Fasta el onzeno by aurien a iazer; Mas serie mucha sangre primero a uerter. 382. Calças un agorero que lo sauie bien catar, Vió una serpiente con dos aues lidiar. Auien VII. fijos, queriengelos matar; Mas non gelos podioron en cauo amparar. 383. Desque mató los fijos tornó enos parientes, Ouolos ambos a degollar a dientes, Entonça dixo Calças a las grecianas yentes: Auedes grandes agueros, metet a ello mientes. 384. Et los griegos demuestra esta serpiente rauiosa, Las aues los troianos que son yente deliciosa, Prouaredes que esto es uerdadera cosa. 85 Así en el códice. 385. Fizoles otro fado sen este entender, Et a menos de tanto no la podrien prender. 387. Quando era chiquiello fizolo encantar Que magar lo buscassen nol pudiessen fallar. 389. Ally assacó Vlixes una grant maestria 392. Trauaron luego dél, dioronle otros pannos, Pensaron luego dél, metironlo en bannos: Su madre de Achilles daua grandes sossannos, Mas poco le ualiron todos sus encantos. 393. Vna amiga auie Achilles quel mucho querie, Teniala por fremosa 87 quienquier que la ueye; El rey Agamenon porque bien lle pareçie, Toliola a Achilles que mal non merecie. 394. Pesól de uoluntad, tóuos por desondrado, Ca lo auie el rey fiera-mientre aontado: Nol quiso sofrir, partiós dél irado, Compeçó a darlle guerra cuemo ombre despoiado. 398. Tan denodada-miente lo pudo guerréar, E tantos lle pudo de uassallos matar, Que cuemo diz Omero, non quiero yo baffar, Quantos eran los muertos no los podien cuntar. 396. Assy iazien los muertos cuemo en restroio paia, No los podien soterrar nin meter mortaia,! Leuauanlos cuemo lieua los pelos la nauaia, Crinárase la vueste si durás la bataia 88. 397. Fezieron los barones conçeio general, Dixieron al rey: sennor, está mal, La vueste es dannada, e a ti non tencal, Si la duenna non riendes tornarémos en al.: 398. Rendió el rey la duenna a todo su mal grado, Quando ouo Achilles, tóuos por pagado: Tornó par la cosa que pesó al peccado, Fue desi adelant Achilles mas duldado. 399. Auie un suyo ombre e mal fablado, Desleal e soberuio, uil e desmesurado, Tersites auie nombre el que aya mal fado, Dixo una paraulla onde non ouo grado, 400. Varones, dixo él, en qué nos contendemos? Otre aurá el proe e nos lo lazdraremos, En cabo galardon ninguno non auremos: Si creerme quisierdes, quiero que nos tornemos. 401. Cuemo diz la paraula que suelen retraer, Que mas puede vn malo en conçeio cofonder, 87 Sanchez: fermosa. 88 Sanchez: baraia. Que non pueden X. buenos assintar nin poner: 402. Creyeron a Tersites e la maor partida, Todos llamauan armas, ya querien lidiar, Tant grant era la reuelta que no la podien cuntar, Querie la su semiente el peccado sambrar. 404. Auie by un bon ombre uieio e de grant seso, Era de grandes dias, tan blanco cuem el queso, Do quier que llegaua siempre fue bien apreso, Era ennos iuyzos tan ygual cum el peso. 405. Nestor era su nombre, auie muchos dias, Maltrayalos todos, e dauales bastonadas, Reptaua sus ombres que fazien desmesura, Fue tenido per ombre bueno e de seso acauado, Fue dalli adelantre temido e amado. 409. Otro dia mannana apres de los aluores El rey por la veste mandó ferir pregones Que rancassen las tiendas e alçassen los pendones, Entrassen en las naues cuemo firmes uarones. 410. Si el Criador me quisier aiudar, Los nombres de los prinçepes uos quiero cuntar, Que con Menelao fueron Troya çercar, El cada uno quantas naues pudo consigo leuar. 411. El princepe Menelao e el baron Abetes, Archelao el fuerte, Pertestor e Aretes, Todos eran parientes e de grandes aueres Trayan L. naues lenas de sus parientes. 412. Otro rey de Grecia por nombre Agamenon Leuaua dos atantas a toda su mission, Porque de todas estas era princep Menalaon Leuaua trezientas naues todas de su mission. 413. Nestor el anciano de los cabellos canos, El, cuemo uos dixe, daua consseios sanos, Con dos fijos que bien semeiauan hermanos, Trayen dozientas naues por fer mal a troyanos. 414. Escópus e Pytofus dos ombres muy ondrados, En treguas muy leales, en guerra muy dubdados, Leuauan treinta 90 naues de ombres adouados, Non auie entre todos ombres mas endereçados. 415. Calepites e Loantas ambos buenos braçeros Estos trayen mannas de buenos caualleros : Estolanus e Rubritus, Diomedes con ellos Otras tantas trayan estos solos sinneros. 416. Stoliçes e Nafon que era buen guerrero Estos 9 leuauan XXX. cuemo lo diz Omero: Ayaz cargó XL. el solo sinnero, Leuaua otras tantas el fijo de Ulixero. 417. Enchió L. naues Achilles el claustral, En todos non auia otro meior nin tal: 89 Sanchez: sabiamente. 90 Sanchez: trinta. 91 Sanchez: Todos levaban. Este fue de las aguas criado natural, Non lle fazien los uientos contraría nin mal. 418. Antyofus e Opilofus dos ninnos de Tasalia Yuan con XXX. naues contra la gent de Ytalia: Tonzer e Tolomeus enuiaban VII. emparia, Querien a los de Troya buscar toda contraria. 419. Rodeus e Omelenus dos uassallos leales Lenas de caualleros leuauan VII. naues: Ayaz el relamon 92 vn de los comunales Non traya mas de VII, essas bien adobades. 420. Atrofus e vn otro que fue fijo de Testor, Rubeus e Omeres, Dulixus e Alponestor, Tulculanus e Acafalus dos fijos de Atenor Estos trayen dos naues bien guisadas donor. 421. Leuaua VII. naues Vlixes el artero, Yua con otros tantos Ayaz el tercero : De Atenas fue este cuemo lo diz la letra, 424. Magar III. dezimos Ayaz hy fincaua, Que de buenos caualleros VII. naues leuaua: Polidaulus el mege que los enfermos sanaua Con Magat a buelta XXX. naues naueaua. 425. Estos son los prinçepes que de Greçiera mouieron 95; Mas otros ouo by muchos que cuntar non podieron: Ca que una que duas tantas naues troxieron. Que de mil e nueueçientas X. e IIII. fallecieron. 426. Allegaron al puerto alegres e bien sanos, Ancoraron las naues, posaron por los llanos, Al buen rey de Troya legaron los mandados, Que semeiauan calças de la tienda taiadas. 92 Sanchez: Ayas el Telamonio.-En la foja anterior del códice, y en el márgen, como si el copista ensayara la pluma, se lee igualmente Agas el relamon. 93 Así en el códice. |