Imágenes de página
PDF
ePub

32. Fo la freyla don Oria del oro ansi nomnada:
Dentro un monesterio yogo emparedada:
Com de fornax el oro ixio purifiada:
Bendichos los parientes de tan sancta criada.

33. Del martir Sant Laurencio romanzó otra scriptura,
Fo en Roma martiriada tan sancta creatura,
Asaronli en parriellas sayones a rencura,
Imperante don Deçio, omne de auçe dura (9).
34. Don Gonzalo el caboso preste noble e dino
Fizo destos deitados en romanz paladino,
Tirando las razones del lenguage latino,
Porent sea laudado el que es uno e trino.
35. Muy grant pro a las almas fiz esti coronado,
A las almas de todos de sivuelque estado,
Por tollerlas a todas de todo mal pecado,
E aduçirlas al cielo, ont todo bien es dado.
36. Pora fer sues prosas non clamó las deidades,
Cuemo la yent pagana con las sus vanidades;
Clamó al Dios vero de do las podestades
An tod el poderio, e an las voluntades.
37. Clamó a la Gloriosa, a la Sancta Reyna,
Que es de los errados estella matutina,
E de los lazerados tan presta meleçina:
Tollóli de los oios la negrada cortina.
38. La negrada cortina tollóli de los ojos,

Por end non andido errado por medios los rostroios (10),
Que fieren crua-mientre commo fieros abroios
Al que non ora a ella bien fitos los hinoios.

(9) El autor de este elogio, siguiendo á don Gonzalo, puso á Decio por Valeriano. Véase la copia 88 del Martirio de Sant Laurencio, y la nota correspondiente.

(10) Metáfora alusiva à los errores que cometen los que no piden acierto al que puede darle.

39. Los ioglares christianos que pora fer sues prosas (11)
Demandan al acorro a deidades mintrosas,
Semeian paganismo que ora dioses e diosas,
E precía mas follias que verdades fermosas.
40. Estos malos ioglares tienen a Dios grant tuerto,
Van por camin errado, errado que non cierto,
Lexan por las deidades al que fo por nos muerto,
Merescen los atales colgar en un veluerto.
41. Sabedes por que oran a mintrosas deidades?
Sosegat un poquiello, quiero que lo oyades:
Por vuestro bien seer que non me retrayades,
Non vos mintré, amigos, esto bien lo tengades.
42. Meten en sus deytados, de zuennos e follias
Que non valen a tanto cuemo dos chirivias.
Pora fer tales prosas estas ventes radias
Demandan el acorro de las falsas vailias.
43. Qui contarie toda la gesta sobeiana

Del preste don Gonzalvo e la cosa çertana,
Sos fechos, sues andadas? La yente kastellana
Que visquieron estonçe, dizrien cosa plana (12).
44. Beneytos los parientes de tan noble criado,
Beneytos los maestres de tan bon coronado,
Beneyta la villa do tal Fiio fo nado,

Beneyto don Gonzalvo que fiz tanto dictado. Amen.

(11) Reprende á los poetas cristianos que invocan á los dioses, come si hubiera dioses y pudieran algo.

(12) De este pasaje y del de la copla ti se colige que el autor del elcgiò fué bastante posterior (¿pero quién dirá cuanto?) à don Gonzalo de Berceo. Tambien se colige de todo su contexto que leyó las poesías de su béroe, aunque no las refiere por el mismo órden que tienen en los manuscritos de San Millan. Como no se hace mencion en este elogio de los tres himnos que se hallan entre las obras de don Gonzalo, se puede creer que el elogiante no tuvo por cosa bien averiguada que fuesen traducidos por nuestro poeta; pero se han puesto aquí por ser de aquellos tiempos, y muy probablemente obra de don Gonzalo.

EL LIBRO DE ALEXANDRE'.

1. Sennores, se quisierdes mio seruicio prender,
Querriauos de grado seruir de mio menster 2:
Deue de lo que sabe omne largo seer,
Se non, podrie de culpa o de rieto caer.
2. Mester trago fermoso3, non es de ioglaria,
Mester es sen peccado, ca es de clerezia,
Fablar curso rimado per la quaderna uia
A sillauas cuntadas, ca es grant maestria.
3. Qui oyr lo quisier a todo mio creer,

Aurá de mi solás, en cabo grant plazer,
Aprendrá bonas gestas que sepa retraer,
Auerlo an por ello muchos a connoscer.

[zer,

4. Non uos quiero grant prólogo nen grandes nouas faLuego a la materia me uos quiero coger, El Criador nos lexe bien apressos seer: Si en aquel pecarmos, él nos denne ualer! 5. Quiero leer un liuro de vn rey noble paganò Que fue de grant esfforçio, de coraçon loçano, Conquistó todel mundo, metiol so su mano, Terné, se lo compriere, que soe bon escriuano. 6. Del princepe Alexandre que fue rey de Grecia, Que fue franc e ardit e de grant sabençia, Venció Poro e Dário dos reys de grant potencia, Nunca connosció 5 omne su par en la sufrencia. 7. El infante Alexandre luego en su ninnéz

Començó a demostrar que serie de grant prez: Nunca quiso mamar leche de mugier rrafez, Se non fue de linage o de grant gentiléz. 8. Grandes signos contiron quando est infant nasció, El ayre fue canbiado, el sol escureció, Todol mar fue irado, la tierra tremeció, Por poco que el mundo todo non pereció. 9. Otros signos contioron que son plus generales, Cayoron de las nuues muchas piedras punnales, Aun contiron otros que son maores o tales, Lidiaron un dia todo dos aguillas cabdales.

1 Conservamos con el mayor cuidado la ortografía y el carácter del códice que contiene el Libro ó Poema de Alejandro, habiendo podido consultarle y ajustar á él, con todo rigor paleográfico, la edicion presente, gracias á la bondad de su poseedor el excelentísimo señor duque de Osuna y del Infantado, y á la amabilidad del señor don José Salvá, su celoso bibliotecario.- Don Tomás Antonio Sanchez, que fué quien dió á conocer por primera vez esta preciosa produccion castellana de la Edad Media, en su Coleccion de poesias castellanas anteriores al siglo xv, pudo tener, además de una copia, el original, que declara haber cotejado « con la mayor escrupulosidad; pero áun así nos vemos precisados á rectificar su edicion indicando las principales inexactitudes y falsas versiones publicadas por aquel distinguido literato.- Respecto del lenguaje y de la ortografía debemos observar que no es constante en este códice la conjuncione, la duplicacion de n y otros usos lingüísticos y paleográficos de aquella época, por razones que dejamos emitidas en el Discurso preliminar, no debiendo atribuirse en esta edicion à descuido ninguna de las omisiones y anomalías que se observare .

2 Sanchez: mester, por no leer la abreviatura que está aquí visible. Otras veces mester.

Sanchez: fremoso.

▲ Sanchez: Prendrà.

Sanchez: conosció.

10. En tierra de Egipto, en letra fue entredado;
Fabló un corderuelo que era reziente nado,
Parió una gallina un colouro yrado;
Era por Alexandre todesto demostrado.
11. Aun auieno al en el su naçemiento",
Fijos de altos condes naçioron mas de ciento,
Fueron pora seruirlo todos de bon taliento,
En escrito yaz esto, sepades, non uos miento.
12. En mannas de grant precio fue luego entendiendo,
Esfforçio e franqueza fue luego decogiendo,
Yual con la edat el coraçon creciendo:
Aun abes faulaua ya lo yuan temiendo.
13. Los unos a los otros faulauan entre dientes:
Este moço conquerrá las ençianas yentes:
Felippo e Olimpias que son sus parientes,
Auian grant alegria, metien en esto 7 mientes.
14. El infante, magar ninno, auie grant coraçon,
Azie en corpo chico braueza de leon:

Mas destaiar-uos quiero de la su criazon,
Ca conuien que nos passemos a la meior razon.
15. Acabo de pocos annos el infant fue criado:
Nunca omne uio moço tan acabado,

Ya cobdiçiaua armas, e conquerir regnado,
Semeiaua Hercules, tanto era esforçiado.
16. El padre de VII. annos metiolo a leer,
Diolo a maestros ornados de sesso e de saber
Los mejores que pudo en Grecia escoger
Que lo sopiessen en las VII. artes enponer 3.
17. Aprendia de las VII. artes cada dia liçion,
De todas cada dia fazie disputaçion,
Tanto auie buen enienno e sotil coraçon
Que uençió los maestros a poca de sazon.
18. Nada non oluidaua de quanto que oya,
Nunca oya razon que en coraçon non tenia,
Sil mas demostrassen él mas aprenderia:
Sabet que en las paias el coraçon non tenia.
19. Por su sotil enienno que tanto decoraua
A maestre Natanao9 dezian que semeiaua,
Et que su fijo eta grant ruydo andaua,
Si lo era o non todol pueblo peccaua.
20. El infante el ruydo nol pudo encobrir,
Pesol de coraçon no lo pudo sofrir,
Depennós duna 10 torre onde ouo de morir:
Ffijo, dixo su padre, Dios te faga beuir.
21. De los XV. annos e los dos ie mengauan,

En la barba avn los pelos non assomauan, Five osmando 11 las cosas del sieglo commo andauan, Et de sus avuelos en tal cueta passaran 12. 22. Eran los reys de Grecia fasta essa saçon Vassallos tributarios del rey de Babilon,

[blocks in formation]

Avian a dar a Dário sabuda enforcion,

Avian-lo dendurar que querian o que non.
23. El infante Alexandre quando lo fue osmando 13
Cambiossele la color e fues todo demudando:
Maguer que era blanco, negro se vá tornando:
Las tres partes del dia bien estido callando.
24. Comia todos labros con la grant follonia,
Semeiaua enfermo de fiera malantia:
Dezia: ay mezquino quando veeré el dia
Que pueda ranturar esta sobrançaria!

25. Si el mio buen maestro non me lo deuedar, 14
Dexaré Heuropa, yré passar la mar,
Yré conquerir Asya e con Dário lidiar,
Averma, cuemo cuedo, la mano a besar.
26. Sobre mi non querria tan grant onta ueer
Nin que con mi maestro me sopies perder,
Ca seria grant onta e grant mal pareçer
Por el rey Alexandre a ombre obedecer.
27. Entendia el infante en este pensamiento,

Amolaua los dientes cuemo leon fanbriento,
Tan bien molia el fierro cuemo si fues sarmiento:
Sabet que de dormir nol prendia 15;taliento.
28. Avia en si el infante atal comparacion

Cvemo suele auer el chiquelle 40 leon,
Quando iaz en la camma 17 e vee la uenaçion,
Non la puede prender e bateiel coraçon.
29. Reuoluia-se a menudo e torçia los dedos,

Non podia con pesar los braços tener quedos,
Ya anda preando las tierras de los medos,

. Quemandoie las miesses, cortando los vinedos. 30. Maestre 18 Aristotil que lo auie criado

Sedia en este conmedio en su câmara çarrado.
Avia un silogismo de logica formado,
Essa noche nin es dia non auia folgado.

31. Mays era de medio dia, hora de nona podria seer, Exio don Aristotil su criado ueer:

Quisquier se lo podria por vista connoscer
Quando lo uio a la candela do uenia de leer.
32. Los oios traya blandos e la color mudada,
Los cabellos en tuerto, la mayxiella delgada,
Non seie tenia la cinta, tanto era defloxada,
Podria caer en tierra de poca empuxada.

33. Quando uio el maestro al disçipulo tan sin color,
Sabet que el maestro ouo muy mal sabor :
Nunqua pesar ge vino quel semeiasse peor;
Pero ouo el ninno quando lo uio, pauor.

34. Conmeçó 19 el maestro al disçiplo 20 de demandar:
Ffijo uos qué ouiestes, o quién uos fizo pesar?
Si lo yo saber puedo non me lo podrá lograr.
Et vos non me lo deuedes esto a mi çelar.
35. El infante al maestro nol ousaua catar,

Daual grant reuerençia, non quiso refertar,
Demandoge liçençia, quel mandasse fablar,
Otorgóla el maestro, mandóge compeçar.

[blocks in formation]

36. Maestro, diz, tu me crieste, por ti sé clerizia,
Mucho de bien me as fecho, pagar non te lo podria.
A ti me dió mi padre quando VII. annos auia,
Porque de los mestros 21 auias grant meioria.
37. Assaz se sauieza quanta me es mester,

Mas tu non y es ombre que me puedas uençer,
Connosco que a ti lo deuo gradeçer

Que me ensennaste las VII. artes a entender. 38. Connesco bien grammatica, sé bien toda natura, Bien dicto e versifico, connesco bien figura,

De cuer sey los actores, de liuro non he cura;
Mas todo lo oluido, tanto be fiera rancura.
39. Sé arte de musica, por natura cantar,
Sé fer fremosos puntos, las vozes acordar,
Sobre mi auersario la mi culpa echar; 22
Mas por esto lo e todo a oluidar.
40. Sé de las VII. artes todo su argumento,
Bien sé las qualidades de cada elemento,
De los signos del sol, siquier del fundamento
Non se me podria celar quanto ual vn accento.
41. Grado a ti, maestro, assas sé sapiencia,

Non temo de riqueza 23 nunqua auer fallença;
Mas viuré con rancura, moriré con repentença
Si de premia de Dário non saco yo a Grecia.
42. Non seria pora rey uida tan aontada;
Terria 24
por meior de morir muerte onrrada;
Mas, sennor, se lo tuuisses por cosa aguisada,
Contra Poro e Dárto iria vna uegada.

43. Pagós don Aristotil mucho desta rrazon;
Entendió que non fuera en uano su mession:
Oytme, diz, infante, vn poco de sermon,
Perque podedes mas ualer toda sazon.
44. Respuso el infante: nunca uistes meior:
Yo so tu escolar, tu eres mi doctor:
Aprendré lo que dixieres muy de hon amor,
Espero tu conseio cuemo del Criador.
45. El ninno mano e mano toliose la capiella, 25
Posó cercal maestro a los pies de la siella,
Daua grandes sospiros, ca tenie grant maziella,
Pareçiage la rancura del cor euna maxiella.

46. Começó don Aristotil cuemo ombre bien letrado: Fijo, a bona edat sodes embiado,

De seer ombre bueno tenedes-lo bien guisado,
Si leuar-lo quisierdes 20 cuemo auedes compeçado.

47. Ffijo eres de rey, as grant clerizia,

En ti ueo aguçia qual pora mi querria,

De pequenez mostraste muy grant cauallaria,
De quantos oy uiuen tienes grant meioria.
48. Siempre faz con conseio quanto que fer ouieres,
Ffabla con tus uassallos quanto fazer quisieres,
Sertán mas leales si lo assy fezieres,

Sobre todo te cura mucho de no amar mugieres;
49. Ca desque se ombre buelue con ellas vna vez,
Siempre ua arriedro, e siempre pierde prez:
Puede perder su alma que a Dios mucho grauez,
Et puede en grant ocasion caer muy de rafez.
50. En poder de uil ombre non metas tu fazienda,
Ca dartá mala çaga, nunqua prendrás emienda,
Falleçer te ha a la coyta como la mala renta,
Echartá en logar onde Dios te defienda.

[blocks in formation]

51. Non seas embriago, nin seas tauernero,
Está en tu paraula firme e uerdadero:
Non ames nin ascuches a omne loseniero,
Si tu esto non fazes non ualdrás vn dinero.
52. Quando fueres iuyz siempre iulga derecho,

Non te uença cobdiçia, nin amor nin despecho,
Nunqua ayas cuedado gabarte de tu fecho,
Ca es grant leuiandat e non iaz y prouecho.
53. Ffijo, a tus vassallos non ges seas irado,
Nunca comas sin ellos en logal 27 apartado,
Et nunqua sobre uida ies seas denodado;
Se tu esto fezieres serás dellos amado.
54. Ffijo, quando ouieres tus ostes à sacar,

Los vieios por los ninnos non dexes de los leuar, Ca dan firmes conseios que ualen en lidiar : Quando entran en campo non se quieren rancar. 55. Quando tus enemigos a tus ojos los uieres, Asma su contenençia quanto meior pudieres: Mas atras non te bagas del lugal que touieres, Et di contra los los que semeian mugieres. 56. Si ellos muchos fueren di tu que pocos 28 son, Di si son XXX. mill, que son tres mill o non : Di que por todos ellos non darás vn pepion: Sepas que a los tos plazrá de coraçon. 57. A entrar de la fazienda muestra grant alegria: Di: yo, ay amigos! siempre esperé este dia, Ca este es nostro mester e nostra mercadaria, Ca taulados ferir non es cauallaria 29. 58. Ector e Diomedes por su barragania

Gannaron atal precio que fablan dellos vuedia. Non farian de Achilles tan longa ledania Se sopiessen en é! alguna couardia. 59. Cabdiella bien tus azes, passo ies manda yr: Qui arramar quisier faz-lo tu referir: Diies que se non quieran por nada desordir Ffasta que uienga lora que ies mandes ferir. 60. Quando a ferir uenier tu se el primero,

Recabda el messaie cuemo bon messaiero,
Semeia bien fidalgo al que reuenier frontero:
Los colpes luego dirán qual es bon cauallero.
61. Fferrán sobre ty todos, uoluersá la fazienda,
Grant será el roydo, grant será la contienda,
Al que ferir podieres nulla ren nol defienda,
De todas tus quexumes ally prendas emienda.
62. Ally es logar do se deue apareçer

Cada vno que se preçia o que deue fazer:
Ally paresca tu forçia e todo tu poder,
Si as a enflaqueçer mas te ualrria morrer.
63. Qui regnos aienos cobdiçia conquirir,

Mester les que bien sepa de espada ferir:
Non deue por dos tantos nin por mas foyr,
Mas yr cab adelantre o uençer o morir.
64. Si quisieres por forçia todol mundo uençer,
Non te prenda cobdiçia de condesar auer:
Quanto que Dios te dier parte-lo uolunter,
Quando dar non podieres non lexes de prometer.
65. El princepe auariento non sabe quel contez,
Armas nin fortaleza de muerte nol guarez,
El dar defende las penas e lieua todo prez,
Si bien quisieres dar, Dios te dará que des.
66. Si non ouieres vue, auras de vue 30 a vn mes,

17 Así en el códice, y más abajo lugal. Sanchez imprimió logar. 23 Sanchez: poco.

Alude á los juegos de armas en que se divertian los caballeros de aquel tiempo, combatiendo y defendiendo tablados, como indicamos en la nota 307 de los Cantares del Cid Campeador. 30 Sanchez: hue.

Quien es franc e ardido a esse tienen por cortés,
Qui puede e non dá, non ual nulla res.

67. Ffijo, se de bona uentura ouierdes de seer,
O si en este sieglo algo as a ualer,

En muchas grandes coytas te auras a ueer, Et seso e esforçio te será mucho mester. 68. A los vnos castiga, a los otros apaga, Que de dar, que de promessa a todos afalaga, Esforçia los delantre, assi faz los de çaga, Con esta melezina sanará esta plaga. 69. Los que tu entendieres que derecho farán, Diges que lo fagan ca bien lo entendrán : Promete a los allugados quanto nunqua querrán, Ca muchos aurá y dellos que nunca lo prendráa. 70. Magar golpado seas non des por en nada, Torna a la fazienda, é fier bien del espada : 34 Nembrete cuemo peches a Dário la mudada De las ontas que fizo en la tu encontrada. 71. Quando Dios quisier que la lide fuer rancada, Parte bien la ganancia con tu gente lazdrada, Non te prenda cobdiçia a ty de prender nada, Tu leuarás el precio que val raçion doblada. 72. Por esto otro dia uendrán mas encarnados, Con amor de ganar serán mas denodados:

Los unos verás muertos e los otros golpados:
Non te cal ca se uençires, non te menguarán vassallos.
73. Se lo que Dios non quiera que los tos se mouieren 3,
Tu finca en el campo maguar ellos fugieren,
Ternan-se por fallidos quando te non uieren,
Tornarán sobre ti magar que non quisieren.
74. Cambiar se a la uentura, e mudar sa el fado,
Tv ganarás el campo, Dário será rancado,
Exirá Grecia de premia, tu ficarás ondrado,
Et será el tu bon precio fasta la fin contado.
75. El infante fue alegre, tóuos por consseiado,
Non oluidó vn punto de quanto le fue mandado,
Perdió mal talento e tornó tan pagado
Cvemo se ya ouiesse todo esto recabdado.
76. Ya tornaua las treguas a Dário e a Poro;
Ya partia a quarteros e la plata el oro,
Maor 33 tenia la goria que se fuesse vn toro,
Non treguaua en el sieglo a iudio nin a moro.
77. Ya cuntaua por sua la tierra de Babilon,
India e Egipto, la tierra de Syon,

Affrica e Marruecos quantos regnos y son,
Quanto ouo el rey Carlos fasta do se el sol pon.
78. El dezembrio exido, entrante el Janero,
En tal dia nasciera en dia de Santero 34
El infante auenturado de don Mars compannero:
Quiso çinnir espada por seer cauallero.
79. Ally fueron adozidos adobos de grant guisa,
Valia tres mill marchos o mas la camisa,

El brial non sería comprado por lenua nin por Pisa,
Non sey al manto dar precio por nulla guisa.
80. La cinta fue obrada a muy grant maestria,
Obróla con sus manos donna Filosophia,
Mas commo yo creo, ualia mas que la mia,
Nunca fue çinnida fasta en esse dia.

81. Qualquier de los çapatos valia una çidat, Las calças poco menos, tanto auian de bondat: Quienquier querria las luuas mas que grant heredat,

[merged small][merged small][ocr errors]

Nunca qui las ouiesse carria en mesquindat.
82. Este adobo touiera 35 su madre condesado,
Et al rey Felipo con presente fue embiado,
Et fue muchas uezes en suenno demostrado.
Que non fuesse nul ombre de uestir-lo osado.
83. La espada era rica e mui bien obrada,

Ffizola don Vulcan, ouola bien temprada,
Avie grandes uirtudes, ca era encantada,
La parte onde ella fuesse non serie abaxada.
84. Non es mercador nin clerigo de scola

Que podies poner precio a la vna espuera:
Ouiera Alexandre allen mar vna auuela,

En donas ielas dieron quando era moçuela. 85. La obra del escudo vos sabre bien cuentar, Hy era deboxada la tierra e la mar,

Los regnos e las villas, las aguas de prestar, Todas con sus escritos por meior deuisar. 86. En medio de la taula estaua vn leon, Tenia so la garpha a toda Babilon, Cataua contra Dário aguisa de fellon, Ca uermeia e turuia tenia la enuision, 87. Tanto echaua de lumbre e tanto relampaua Que uencia la luna e al sol refertaua: Apelles que nul omne meior del non obraua, Por meior lo tenia quanto lo mas cataua. 88. Que non digan que befo, avn quiero cuentar, Et cada vna uirtut de los pannos demostrar, Et se me bien quisieren a derechas iudgar, Dirán que poco lo sope avn preçiar. 89. Ffezieron la camisa duas fadas enna mar, Dieronie dos bondades por bien la acabar, Quiquier que la uestiesse fuesse siempre leal, Et nunqua lo podiesse luxuria temptar 36 90. Ffizo la otra fada tercera el brial,

Quando lo ouo fecho dioie vn grant sinal:
Quienquier que lo uestiesse fuesse siempre leal,
Ffrio nin calentura nunqual feziesse mal.
91. Quiquier que fizo el manto era bien mesurado,
Nin era grant nin chico, nin liuiano nin pesado,
Tod ombre que lo cubriesse non sería tan cansado,
Que non folgasse con él en su uirtud tornado.
92. Demas qui lo cobrís non auria pauor,

Siempre estaria alegre en todo su sabor,
Manto de tan gran precio e de tan grant honor
Bien conuenia que fuesse de tal emperador.
93. Ouo el rey Fhilippo este manto ganado
Otro tiempo quando ouo a Susis arrancado:
Perdió-lo él ante commo mal auenturado,
Ca sy non, tan mal non fuera aontado.
94. Avn de la cinta uos quiero recuntar,
En pocas de paraulas lo cuedo deliurar:
Qui la touiesse çinta, segun oy cuntar,
De nenguna postema non podria finar.
95. Quiero uos desponer la bondat del escudo,
Fecho fue duna costiella dun peçe corpudo,
Nol passaria fierro, non serie tan agudo;
Cauallero 37 que lo troguies non serie abatudo.
96. Si lo auia el braço, si lo auie lespada,
Era la maldita de guisa fadada,

A quienquier que golpaua sola vna uegada En escudo aieno nunqua darie lançada. 97. La bondat del cauallo uence todo lo al, Nunca en este mundo ouo mejor nin tal, Nunca fue enfrenado nin preso de dogal, Mucho era mas blanco que es el fin cristal. 98. En tres redes de fierro estaba encerrado, Hy fora con pan cocho, e con vino criado, Domar nunqua lo podieron, ca assi fue su fado, Quisquier que le caualgasse fuesse rey auentura99. Fizo-lo vn elefante, cuemo dis la escritura, [do 38. En vna dromedaria por muy grant auentura: Venial de la madre ligerez por natura, De la parte del padre frontales e fechura. 100. Quando auia el rey a iusticiar ladron, Daualo al cauallo en logar de prision: Ante lo auie comido, tanto era gloton, Que XXIIII. lobos comerian vn moton. 101. De manos e de pies antel mas iazian Que X. carros o mas leuar no los podrian: Los que lo oyan fuerte miedo auian, Sabien que sse furtassen por atal passarian. 102. Quando sopo el rey las nouas del cauallo tan fiere, Dixo: nol prenda ombre se lo yo non presiere: Creet que será manso quando lo yo ouiere: Perderá toda braueza quando yo en él souiere. 103. Príso majos 39 de fierro, quebrantó los ferroios, Buçifal quando lo vío enclinó los ienoios, Encoruaua la cabeça e baxó los ojos, Cataron-se los ombres vnos á otros. 104. Entendió el cauallo que era su sennor, Perdió toda braueza, cogió todo sabor, Dexosege manear todo aderredor, Todos dizen; aqueste será emperador. 105. Fve luego guarnido de freno e de siella, De fazquia de precio, e doro la siuiella +0, Púsoge las oreyas duna cofia çingiella 41 : Valia quando fue guarnido mas que toda Castiella. 106. El infante el cauallo nol quiso caualgar

Ante que fues armado e besás el altar:
Buçifal ge lo gradeçió 42 e fuesse-ie enclinar,
Non ge fuera mester que lo ouiesse por far.
107. El infante fue uenido por las armas prender;
Mas fue omne de precio e de buen conoscer;
Ante quiso a Dios vna oraçion fazer,
Et commo era costumbre sus donas ofrecer.
108. Sennor, dixo, que tenes todol mundo en poder,
A quien cielo e tierra deue obedecer,

Tu guya mi fazienda, si te cae en plazer, Que pueda lo que asmo por ti acabeçer. 109. Tv dá en estas armas la tu bendicion,

Ca sen ti non ual nada ninguna guarnizon 43,
Que pueda fer con ellas atal destrucion,
Porque saque a Grecia desta tribulaçion.
110. Quando el infante ouo la oraçion acabada,
Enclinó los ynoios e besó la grada:
Desent alçós vn poco e çinió lespada :
Es dia, dixo, Grecia que era arribada.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »