Imágenes de página
PDF
ePub

En su mano tenie a Çelfa la de Canal.
Myo Çid Ruy Diaz de Dios aya su gracia!
Ydo es a Castiella Albar Fanez Minaya;
Treynta cauallos al rey los enpresentaua.
Viólos el rey, fermoso sonrrisaua :
Quién los dió estos, si uos vala Dios, Mynaya?
Myo Çid Ruy Diaz que en buen ora cinxo espada.
Venció dos reyes de moros en aquesta batalla.
Sobeiana es, sennor, la su ganancia.

A uos, rey ondrado, enbia esta presentaia:
Besa-uos los pies e las manos amas:

Quel aydes merçed, si el Criador uos vala.

Dixo el rey: mucho es mannana:

Omne ayrado, que de sennor non ha gracia,
Por acogello a cabo de tres semmanas:

Mas despues que de moros fue, prendo esta presentaia:
Aun me plaze de Myo Çid que fizo tal ganançia.
Sobresto todo a uos quito, Minaya,

Honores e tierras auellas condonadas 245.
Hyd e venit, daqui uos dó mi gracia;

Mas del Çid Campeador yo non uos digo nada.
Sobre aquesto todo dezir uos quiero, Minaya,
De todo myo reyno los que lo quisieren far,
Buennos e valientes pora Myo Çid huyar,
Suelto-les los cuerpos, e quito-les las heredades.
Beso-le las manos Minaya Albar Fanez:

Grado e gracias, rey, commo a sennor natural:
Esto feches agora, al feredes adelant:
Hyd por Castiella e dexen-uos andar, Minaya,
Si nulla 216 dubda yd a Myo Çid buscar ganancia.
Quiero uos dezir del que en buen ora násco e cinxo es-
Aquel poyo en el priso posada:
[pada:

Mientra que sea el pueblo de moros e de la yeate chris-
El poyo
217 de Myo Çid asil diran por carta.
[tiana
Estando alli mucha tierra paraua:

El de rio Martin 218 todo lo metió en paria.
A Saragoça sus nueuas legauan:

Non plaze a los moros, firme-mientre les pesaua.
Ali souo Myo Çid conplidas XV semanas.
Quando vió el caboso que se tardaua Minaya,
Con todas sus yentes fizo vna trasnochada.
Dexó el poyo, todo lo desenparaua:
Allen-de Teruel don Rodrigo passaua:

En el Pinar de Tebar 219 don Ruy Diaz posaua.
Todas essas tierras todas las paraua :
A Saragoça 220 metuda la 221 en paria.
Quando esto fecho ouo, a-cabo de tres semanas
De Castiella venido es Minaya:
Dozientos con él que todos çinen espadas :
Non son en cuenta, sabet, las peonnadas.
Quando vió Myo Çid asomar a Minaya,

215 Sanchez: endonadas, y lo mismo Damas Hinard.

216 Sanchez y Damas Hinard: Sin ulla, que nada significa. El códice: Si nulla, y si supusiéramos que faltaba virgulita, indicando n sobre la i, áun resultaba una leccion mejor y más conforme con los origenes latinos del idioma castellano.

217 El poyo de Myo Çid conjetura Damas Hinard pudiese ser el sitio que hoy se llama Peña del Cid, cerca de Teruel, en el reino de Aragon.

218 Afluente del Ebro, que nace cerca de Montalban y fenece junto á Escatron.

219 Lugar llamado así por la abundancia de pinos, más allá de Teruel.

220 Zaragoza, ciudad antiquísima, situada en la ribera derecha del Ebro, cerca del sitio donde afluyen á este rio el Gállego v el Cuerva, y célebre hoy por los memorables sitios que sostuvo en los primeros años del presente siglo.

221 Sanchez: metudal ha, y lo mismo Damas Hinard.

El cauallo corriendo ualo abraçar sin falla:
Besó-le 222 la boca e los oios de la cara:
Todo gelo dize, que nol encubre nada.
El Campeador fermoso sonrrisaua:
Grado a Dios e a las sus vertudes 225 sanctas:
Mientra uos visquieredes, bien me yrá a mi Minaya.
Dios commo fue alegre todo aquel fonssado!
Que Minaya Albar Fanez assi era legado,
Diziendo-les saludes de primos 224 e de hermanos,
E de sus compannas aquelas que auien dexadas.
Dios commo es alegre la barba velida!

Que Albar Fanez pagó las mill missas,

E quel dixo saludes de su mugier e de sus fijas.

Dios commo fue el Çid pagado, e fizo grant alegria!
Ya Albar Fanez biuades muchos dias.

Non lo tardó el que en buen ora násco:
Tierras dal canz 225 negras las va parando,
E a derredor todo lo va parando.

Al tercer dia don yxo y es tornado.
Hya va el mandado por las tierras todas.
Pesando va a los de Monçon 226 e a los de Huesca 227;
Por-que dan parias plaze a los de Saragoça.

De Myo Çid Ruy Diaz que non temien ninguna fonta,
Con estas ganancias a la posada tornando se uan;
Todos son alegres, ganancias traen grandes.
Plógo a Myo Cid, e mucho a Albar Fanez.
Sonrrisos el caboso que non lo pudo endurar.
Ilya caualleros dezir-uos he la verdad :

Qui en vn logar mora, siempre lo so puede menguar.
Cras a la mannana penssemos de caualgar:
Dexat estas posadas e yremos adelant.
Estonces se mudó el Çid al puerto de Alucant 228:
Dent corre Myo Çid a Huesca e a Mont-aluan 229.
En aquessa corrida X dias ouieron a morar.
Ffueron los mandados a todas partes,
Que el salido de Castiella asi los trae tan mal.
Los mandados son ydos a todas partes.
Legaron las nueuas al conde de Barcilona 230
Que Myo Çid Ruy Diaz quel corrie la tierra toda.
Ouo grand pesar e touos-lo a grand fonta.
El conde es muy folon e dixo vna vanidat:

222 Sanchez: Besol' la boca, siguiéndole Damas Hinard en esta manera de innovar el texto.

223 Sanchez y Damas Hinard modernizan asi: virtudes, con la particularidad de escribirlo el segundo con mayúscula.

224 No dice el códice primas, como suponen Sanchez y Damas Hinard, sino primos.

225 Asi en el códice. Damas Hinard supone, acaso acertadamente, que deberia decir d'Alcaniz, porque la Cronica del Cid, entre los diversos territorios conquistados por el Campeador, menciona el de Alcañiz. Respecto del adjetivo negras, cree el mismo literato que es alusion à lo que el poeta ha dicho anteriormente, á saber, que la tierra era angosta e sobeiana de mala.Alcañiz es una ciudad del antiguo reino de Aragon, situada á la orilla derecha del rio Guadalope, cuyo nombre proviene del árabe Al-canit, que equivale à sitio de agua sombrio».

226 Monzon, villa del antiguo reino de Aragon, en la márgen izquierda del Cinca, á cuatro leguas de Barbastro.

227 Antigua ciudad del reino de Aragon, sobre el Isuela, célebre por la Universidad literaria, cuyos primeros estudios fundó Sertorio.

228 El puerto de este nombre se hallaria situado en lo mas clevado de las sierras que dividen los antiguos reinos de Aragon y Navarra.

229 Montalban, villa del antiguo reino de Aragon, á unas diez y seis leguas de Zaragoza.

250 Fué don Berenguer Ramon II, que gobernó desde el año 1076 ó 1077 el condado de Barcelona, ciudad famosa, en la edad media, por sus leyes, sus conquistas y su marina, y célebre en los tiempos modernos por su riqueza y sus industrias.

En su mano tenie a Çelfa la de Canal.
Myo Çid Ruy Diaz de Dios aya su gracia!
Ydo es a Castiella Albar Fanez Minaya;
Treynta cauallos al rey los enpresentaua.
Viólos el rey, fermoso sonrrisaua :
Quién los dió estos, si uos vala Dios, Mynaya?
Myo Çid Ruy Diaz que en buen ora cínxo espada.
Venció dos reyes de moros en aquesta batalla.
Sobeiana es, sennor, la su ganancia.

A uos, rey ondrado, enbia esta presentaia:
Besa-uos los pies e las manos amas:

Quel aydes merçed, si el Criador uos vala.
Dixo el rey: mucho es mannana:

Omne ayrado, que de sennor non ha gracia,
Por acogello a cabo de tres semmanas:

Mas despues que de moros fue, prendo esta presentaia:
Aun me plaze de Myo Çid que fizo tal ganancia.
Sobresto todo a uos quito, Minaya,
Honores e tierras auellas condonadas 245.
Hyd e venit, daqui uos dó mi gracia;

Mas del Çid Campeador yo non uos digo nada.
Sobre aquesto todo dezir uos quiero, Minaya,
De todo myo reyno los que lo quisieren far,
Buennos e valientes pora Myo Çid huyar,
Suelto-les los cuerpos, e quito-les las heredades.
Beso-le las manos Minaya Albar Fanez:

Grado e gracias, rey, commo a sennor natural:
Esto feches agora, al feredes adelant:
Hyd por Castiella e dexen-uos andar, Minaya,
Si nulla 216 dubda yd a Myo Çid buscar ganançia.
Quiero uos dezir del que en buen ora násco e cinxo es-
Aquel poyo en el priso posada:
[pada:

Mientra que sea el pueblo de moros e de la yeate chris-
El poyo 217 de Myo Çid asil diran por carta.

Estando alli mucha tierra paraua:

El de rio Martin 218 todo lo metió en paria.
A Saragoça sus nueuas legauan:

Non plaze a los moros, firme-mientre les pesaua.
Ali souo Myo Çid conplidas XV semanas.
Quando vió el caboso que se tardaua Minaya,
Con todas sus yentes fizo vna trasnochada.
Dexó el poyo, todo lo desenparaua:
Allen-de Teruel don Rodrigo passaua:

En el Pinar de Tebar 219 don Ruy Diaz posaua.
Todas essas tierras todas las paraua:
A Saragoça 20 metuda la 221 en paria.
Quando esto fecho ouo, a-cabo de tres semanas
De Castiella venido es Minaya:
Dozientos con él que todos çinen espadas :
Non son en cuenta, sabet, las peonnadas.
Quando vió Myo Çid asomar a Minaya,

215 Sanchez: endonadas, y lo mismo Damas Hinard.

[tiana

216 Sanchez y Damas Hinard: Sin ulla, que nada significa. El códice: Si nulla, y si supusiéramos que faltaba virgulita, indicando n sobre la i, áun resultaba una leccion mejor y más conforme con los orígenes latinos del idioma castellano.

217 El poyo de Myo Cid conjetura Damas Hinard pudiese ser el sitio que hoy se llama Peña del Cid, cerca de Teruel, en el reino de Aragon.

218 Afluente del Ebro, que nace cerca de Montalban y fenece junto á Escatron.

219 Lugar llamado así por la abundancia de pinos, más allá de Teruel.

220 Zaragoza, ciudad antiquísima, situada en la ribera derecha del Ebro, cerca del sitio donde afluyen á este rio el Gállego y el Cuerva, y célebre hoy por los memorables sitios que sostuvo en los primeros años del presente siglo.

221 Sanchez: metudaľ ha, y lo mismo Damas Hinard.

El cauallo corriendo ualo abraçar sin falla:
Besó-le 222 la boca e los oios de la cara:
Todo gelo dize, que nol encubre nada.
El Campeador fermoso sonrrisaua :
Grado a Dios e a las sus vertudes 223 sanctas:
Mientra uos visquieredes, bien me yrá a mi Minaya.
Dios commo fue alegre todo aquel fonssado!
Que Minaya Albar Fanez assi era legado,
Diziendo-les saludes de primos 224 e de hermanos,
E de sus compannas aquelas que auien dexadas.
Dios commo es alegre la barba velida!

Que Albar Fanez pagó las mill missas,

E quel dixo saludes de su mugier e de sus fijas.

Dios commo fue el Çid pagado, e fizo grant alegria!
Ya Albar Fanez biuades muchos dias.

Non lo tardó el que en buen ora násco:
Tierras dal canz 225 negras las va parando,
E a derredor todo lo va parando.
Al tercer dia don yxo y es tornado.

Hya va el mandado por las tierras todas.
Pesando va a los de Monçon 226 e a los de Huesca 227
Por-que dan parias plaze a los de Saragoça.

De Myo Çid Ruy Diaz que non temien ninguna fonta,
Con estas ganancias a la posada tornando se uan:
Todos son alegres, ganancias traen grandes.
Plógo a Myo Cid, e mucho a Albar Fanez.
Sonrrisos el caboso que non lo pudo endurar.
Ilya caualleros dezir-uos he la verdad :

Qui en vn logar mora, siempre lo so puede menguar.
Cras a la mannana penssemos de caualgar :

Dexat estas posadas e yremos adelant.

Estonces se mudó el Çid al puerto de Alucant 228:
Dent corre Myo Çid a Huesca e a Mont-aluan 229.
En aquessa corrida X dias ouieron a morar.
Ffueron los mandados a todas partes,
Que el salido de Castiella asi los trae tan mal.
Los mandados son ydos a todas partes.
Legaron las nueuas al conde de Barçilona 230.
Que Myo Çid Ruy Diaz quel corrie la tierra toda.
Ouo grand pesar e touos-lo a grand fonta.

El conde es muy folon e dixo vna vanidat:

222 Sanchez: Besol la boca, siguiéndole Damas Hinard en esta manera de innovar el texto.

223 Sanchez y Damas Hinard modernizan asi: virtudes, con la particularidad de escribirlo el segundo con mayúscula.

224 No dice el códice primas, como suponen Sanchez y Damas Hinard, sino primos.

225 Así en el códice. Damas Hinard supone, acaso acertadamente, que deberia decir d'Alcaniz, porque la Cronica del Cid, entre los diversos territorios conquistados por el Campeador, menciona el de Alcañiz. Respecto del adjetivo negras, cree el mismo literato que es alusion à lo que el poeta ha dicho anteriormente, á saber, que la tierra era angosta e sobeiana de mala.— Alcañiz es una ciudad del antiguo reino de Aragon, situada á la orilla derecha del rio Guadalope, cuyo nombre proviene del árabe Al-canit, que equivale à «sitio de agua sombrio».

226 Monzon, villa del antiguo reino de Aragon, en la márgen izquierda del Cinca, á cuatro leguas de Barbastro.

227 Antigua ciudad del reino de Aragon, sobre el suela, célebre por la Universidad literaria, cuyos primeros estudios fundó Sertorio.

228 El puerto de este nombre se hallaria situado en lo mas elevado de las sierras que dividen los antiguos reinos de Aragon y Navarra.

229 Montalban, villa del antiguo reino de Aragon, á unas diez y seis leguas de Zaragoza.

250 Fué don Berenguer Ramon II, que goberno desde el año 1076 6 1077 el condado de Barcelona, ciudad famosa, en la edad media, por sus leyes, sus conquistas y su marina, y célebre en los tiempos modernos por su riqueza y sus industrias.

Grandes tuertos me tiene Myo Çid el de Biuar;
Dentro en mi cort tuerto me touo grand:
Ffiriom el sobrino e non lo enmendó mas.

Agora correm las tierras que en mi anpara están:
Non lo desafié, mil torné enemistad;

Mas cuando él melo busca, yr-gelo he yo demandar.
Grandes son los poderes, e apriessa se uan legando.
Gentes se le alegan grandes entre moros e christianos.
Adelinan tras Myo Çid el bueno de Biuar:
Tres dias e dos noches penssaron de andar.
Alcançaron a Myo Çid en Teuar e 231 el Pinar.

Asi viene esforçado, que él çide a manos se le cuydó to-
Myo Cid don Rodrigo trae grand ganançia:

Dice de vna sierra e legaua a vn val 233.
Del conde don Remont venido les 234 mensaie.
Myo Cid quando lo oyo, enbió pora allá.
Digades al conde non lo tenga a mal:

[mar 232

De lo só non lieuo nada, dexem yr en paz.
Respuso el conde: esto non será verdad :
Lo de antes e de agora 235 todom lo pechará:
Sabra el salido a quien vino desondrar.
Tornós el mandadero quanto pudo mas.
Essora lo connosçe Myo Çid el de Biuar,
Qué a menos de batalla nos pueden den quitar.
Ya caualleros apart fazed la ganancia:
Apriessa uos guarnid e metedos en las armas.
El conde don Remont dar-nos ha grant batalla :
De moros e de christianos gentes trae sobeianas :
Amenos de batalla non nos dexarie por nada.
Pues adellant yrán tras nos, aqui sea la batalla:
Aprestad los cauallos, e bistades las armas.
Ellos vienen cuesta-yuso, e todos trahen calças:
E las siellas coçeras, e las çinchas amoiadas.
[ças 236
Nos caualgaremos siellas gallegas, e huesas sobre cal-
Ciento caualleros deuemos vencer aquelas mesnadas.
Antes que ellos legen a lanno, presentemos-les las lan-
Por vno que firgades, tres siellas yrán vazias.
[ças.
Verá Remont Verengel 237 tras quien vino el 258 alcança:
Oy en este pinar de Teuar por toler-me la ganancia,
Todos son adobados: quando Myo Çid esto ouo fablado,
Las armas auien prisas e sedien sobre los cauallos.

231 Suprimida por Sanchez y Damas Hinard.

232 Sanchez incurrió aquí en lamentable error y le siguió en él Damas Hinard. En sus ediciones respectivas se imprimió así este

verso:

Asi viene esforzado, que él de à manos se le cuido tomar. Sin embargo, en el códice se lee de este modo:

Asi viene esforçado, que el çide a manos se le cuydo tomar. Esto es, el Cid estuvo á punto de caer en sus manos, que no otra cosa que Çid ó Çide es çide, escrito con letra minúscula, segun la costumbre general de la época. Queda de este modo el sentido perfecto, y se ve que Sanchez consideró y acentuó como pronombre el artículo el, porque no imprimiendo más que el de de çide, le pareceria confuso el pensamiento.

233 Enteramente conforme con el códice.--Hé aquí cómo escribieron este verso los dos literatos, á quienes nos vemos precisados á combatir en estas notas:

Sanchez: Dice de un Sierra é legaba à un val.
Damas Hinard: Dece de un sierra é legaba à un val.

El códice: Dice de vna sierra e legaua a vn val.
25 Sanchez: l'es, y lo mismo Damas Hinard.

235 Sanchez y Damas Hinard: Lo de antes é lo de agora, etc. Por qué, si el segundo lo no se encuentra escrito en el códice? 236 Las huesas sobre calzas eran una especie de botas altas de montar, que tambien servian para meter en ellas objetos de pequeñas dimensiones.

257 Sanchez y Damas Hinard: Berenger.

958 Damas Hinard: en.

Vieron la cuesta-yuso la fuerça de los francoS 239.
Al fondon de la cuesta, çerca es de lanno,
Mandó-les 240 ferir Myo Çid el que en buen ora násco.
Esto fazen los sos de voluntad é de grado:

Los pendones e las lanças tan bien las uan enpleando,
A los vnos firiendo e á los otros derocando:
Vençido a esta batalla el que en buen ora násco:
Al conde don Remont a prison le an tomado.

[plata.

Hy gannó a Colada 244 que mas vale de mill marcos de
E venció esta batalla poro ondró su barba.
Priso-lo al conde, pora su tierra lo leuaua:
A sos 242 creenderos maudar-lo guardaua.
De fuera de la tienda vn salto daua.
De todas partes los sos se aiuntaron.
Plógo a Myo Çid, ca grandes son las ganancias.
A Myo Çid don Rodrigo grant cozinal adobauan:
El conde don Remont non gelo preçia nada.
Aduzen-le los comeres, delant gelos parauan:
El non lo quiere comer, a todos los sosanaua.
Non combré vn bocado por quanto ha en toda Espanua :
Antes perderé el cuerpo e dexaré el alma,
Pues que tales mal-calçados me vençieron de batalla.
Myo Çid Ruy Díaz odredes lo que dixo:
Comed, conde, deste pan e beued deste vino.

Si lo que digo fizieredes, saldredes de catiuo:
Si-non en todos uuestros dias non veredes christianismo.
Dixo el conde don Remont: comede don Rodrigo, é pens-
[sedes de folgar,

Que yo dexar-me morir que non quiero comer.
Ffasta tercer dia nol pueden acordar.
Ellos partiendo estas ganancias grandes,
Nol pueden fazer comer vn muesso de pan.
Dixo Myo Çid: comed, conde, algo, ca si non comedes
[non veredes christianos;

E si uos comieredes don yo sea pagado,
A uos e dos fijos dalgo quitar-uos he los cuerpos, e dar-
[uos e de mano.

Quando esto oyó el conde yas yua alegrando:
Si lo fizieredes, Çid, lo que auedes fablado,
Tanto quanto yo biua, seré dend 243 marauillado.
Pues comed, conde, e quando fueredes iantado,
A uos e a otros dos dar-uos he de mano;
Mas quanto auedes perdido e yo gané en canpo,
Sabet, non uos dare a uos vn dinero malo.
Mas quanto auedes perdido non uos lo daré :
Ca buebos me lo he e pora estos myos 244 vassallos,
Ca commigo andan lazrados, e non uos lo daré.
Prendiendo de uos e de otros yr-nos bemos pagando.
Abremos esta vida mientra ploguiere al Padre Sancto,
Commo qui yra a de rey e de tierra es echado:
Alegre es el conde e pidió agua a las manos 245,
E tienen-gelo delant e dieron-gelo priuado.
Con los caualleros que el Çid le auie dados
Comiendo va el conde, Dios, que de buen grado!
Sobrel sedie el que en buen ora násco

Si bien non comedes, conde, don yo sea pagado,

239 El poeta llama francos á los soldados del conde de Barcelona, por tener éste vasallos al otro lado de los Pirineos y suponerlos todos de aquella raza.

240 Sanchez y Damas Hinard: los.

241 Nombre de una espada del Cid. (Véase la nota 131.) 212 Sanchez y Damas Hinard modernizan así: sus. 213 Sanchez y Damas Hinard cambian así: dend seré. 244 En las ediciones de Sanchez y Damas Hinard, en lugar de myos vasallos, como dice el códice, se lee: mis vasallos.

245 Costumbre antigua y moderna, todavía muy generalizada en España, de lavarse las manos antes y despues de sentarse á la mesa, para expresar limpieza.

Aqui feremos 246 la morada, no nos partiremos amos.
Aqui dixo el conde: de voluntad e de grado.
Con estos dos caualleros apriessa va iantando:
Pagado es Myo Çid que lo está aguardando,
Por-que el conde don Remont tan bien boluie las manos.
Si uos ploguiere, Myo Çid, de yr somos guisados,
Mandad-nos dar las bestias, e caualgeremos priuado:
Del dia que fue conde non ianté tan de buen grado,
El sabor que dend e non sera olbidado.
Dan-le tres palafrés muy bien ensellados,

E buenas vestiduras de peliçones 247 e de mantos;
El conde don Remont entre los dos es entrado,
Ffata cabo del albergada escurrió!os el castelano.
Hya uos ydes, conde, aguisa de muy franco,
En grado uos lo tengo lo que me auedes dexado:
Si uos viniere emniente que quisieredes vengalo,
Si me vinieredes buscar fallar-me podredes:
E si non mandedes buscar o me dexaredes,
De lo uuestro o de lo myo leuaredes algo.
Ffolgedes ya, Myo Çid, sodes en uuestro saluo;
Pagado uos he por todo aqueste anno:
De venir uos buscar sol non será penssado.
Aguijaua el conde, e penssaua de andar:
Tornando ua la cabeça, e catandos atras.
Myedo yua auiendo que Myo Çid se repintrá:

Lo que non ferie el caboso por quanto en el mundo i ha:
Vna desleatança ca non la fizo alguandre.

Hydo es el conde, tornos el de Biuar.
Juntos con sus mesnadas, conpeçólas de legar
De la ganancia que au fecha marauillosa e grand.
Aquis conpieça la gesta de Myo Çid el de Biuar 248.
Tan ricos son los sos que non saben que se an.
Poblado ha Myo Çid el puerto de Alucant,
Dexando a Saragoça e a las tierras ducá:

E dexando a Huesca, e las tierras de Mont-aluan;
Contra la mar salada conpeçó de guerrear.
A Orient exe el sol, e tornós a essa part.
Myo Çid gannó a Xerica e a Onda e Almenar 249;
Tierras de Borriana 250 todas conquistas las ba.
Aiudol el Criador, el Sennor que es en Çielo:
El con todo esto priso a Muruiedro 251.
Ya vie Myo Çid que Dios !e yua valiendo.
Dentro en Valencia 252 non es poco el miedo:
Pesa a los de Valençia, sabet, non les plaze.
Prisieron so conseio quel viniessen cercar.
Tras-nocharon de noch al alua de la mann:
Acerca de Muruiedro tornan tiendas a fincar.

[blocks in formation]

246 Sanchez y Damas Hinard modernizan así: faremos. 217 Abrigos exteriores usados por los caballeros de aquel tiempo.

218 Este verso seria probablemente el principio de los Cantares del Cid, no sabiendo á qué atribuir su colocacion fuera de propósito en este sitio. Damas Hinard presume en una nota que seria añadido por el copista, bien por puro capricho, bien para ensayar su pluma.

249 Poblaciones del antiguo reino de Valencia, más ó ménos cercanas á esta ciudad.

250 Burriana, villa situada cerca del mar, en el reino, y à ocho leguas Norte de Valencia.

251 Población elevada sobre las ruinas de la célebre Sagunto, con preciosas antigüedades romanas, que demuestran su venerando orígen.

252 Ciudad de España bañada por el Mediterráneo, tan famosa como antigua, con un pasado lleno de recuerdos interesantes y grandiosos, y capital hoy de una de las más fértiles y ricas provincias de la Península.

Si nos cercar vienen con derecho lo fazen.
A menos de lid nos partirá aquesto.
Vayan los mandados por los que nos deuen aiudar:
Los vnos a Xerica, e los otros a Alucad 253,
Desi a Onda e los otros a Almenar.
Los de Borriana luego vengan aca:
Conpeçaremos aquesta lid canipal.

Yo Gio por Dios que en nuestro pro enadrán.
Al tercer dia todos iuntados son.

El que en buen ora násco compeçó de fablar:
Oyd mesnadas, sí el Criador uos salue!
Despues que nos partiemos de la linpia christiandad,
Non fue a nuestro grado ni nos nom pudiemos mas.
Grado a Dios, lo nuestro fue adelant:
Los de Valençia çercados nos han.
Si en estas tierras quisieremos durar,
Firme-mientre son estos a escarmentar.
Passe la noche e venga la mannana.
Apareiados me sed a cauallos e armas:
Hyremos ver aquela su almofalla
Commo omnes 254 exidos de tierra estrarna.
Alli pareçrá 255 el que merece la soldada.
Oyd que dixo Minaya Albar Fanez:
Campeador, fagamos lo que a uos plaze:

A mi dedes C caualleros que non uos pido mas.
Vos con los otros firades-los delant:
Bien los ferredes, que dubda non aura.

Yo con los ciento entraré del otra part:
Commo fio por Dios, el campo nuestro será.
Commo gelo a dicho, al Campeador mucho plaze.
Mannana era e pienssan-se de armar.

Quis cada vno dellos bien sabe lo que ha de far.
Con los aluores Myo Çid ferir-los va.

En el nombre del Criador e del Apostol Sanct-Yague,
Ferid-los, caualleros, damor e de grado e de grand vo-
Ca yo só Ruy Diaz Myo Çid el de Biuar.

[luntad,

[blocks in formation]

253 Damas Hinard: Alucant. Sanchez: Alucad.

254 En el códice: omnes. Sanchez y Damas Hinard: homes. 253 En el códice: pareçra (ó sea pareçera). Sanchez imprimió parz'rá y Damas Hinard, que admitió esta falsa leccion, adivinó la verdadera del códice, y declara en una nota, que pars'rà está por parecerá, suprimiéndose dos e por doble sincope. Sin bargo, en pareçra la supresion es de una e sola.

256 El códice: Arancar-se. Sanchez y Damas Hinard: Arran

carse.

257 Suprimida en las ediciones de Sanchez y Damas Hinard. 288 Aquí así: mio, como rara vez observará el lector que sucede en vez de myo.

259 Pequeña poblacion en las cercanías de Valencia.

Legan a Guiera e legan a Xatiua 360:

Avn mas ayusso, a Deyna 261 la casa.

Cabo del mar, tierra de moros firme la quebranta.
Ganaron Penna Cadiella 262, las exidas e las entradas.
Quando el Çid Campeador ouo Penna Cadiella,
Males pesa en Xatiua e dentro en Guiera.
Non es con recabdo el dolor de Valencia.
Eu tierra de moros prendiendo e ganando,
E durmiendo los dias e las noches tranochando,
En ganar aquelas villas Myo Çid duró III annos.
A los de Valençia escarmentados 263 los han:
Non osan fueras exir nin con él se aiuntar:
Taiauan-les las huertas e fazia-les 264 grand mal.
En cada vno destos annos Myo Çid les tolió el pan.
Mal se aquexan los de Valençia que non sabent ques far:
De ninguna part que sea non 165 les vinie pan:
Nin da consseio padre a fijo nin fijo a padre,
Nin amigo a amigo nos pueden consolar.

Mala cuenta es, sennores, aver mingua de pan,
Ffijos e mugieres ver-lo murir 266 de fanbre:
Delante veyen so duelo, non se pueden huuiar.
Por el rey de Marruecos ouieron a enbiar:

Con el de los Montes Claros 267 auyen guerra 268 tan grand.
Non les dixo 269 conseio, nin los vino huuiar.
Sópolo Myo Çid, de coraçon le plaz.

Salió de Maruiedro vna noch en trasnochada:
Amaneció a Myo Çid en tierras de Mon Real.
Por Aragon e por Nauarra pregon mandó echar,
A tierras de Castiella enbió sus menssaies:
Quien quiere perder cueta e venir a rritad,
Viniesse a Myo Çid que a sabor de caualgar:
Çercar quiere a Valençia pora christianos la dar.
Quien quiere yr comigo çercar a Valencia,
Todos vengan de grado, ninguno non ha premia,
Tres dias le speraré en Canal de Çelfa.
Esto dixo Myo Çid el que en buen ora násco.
Tornauas a Muruiedro ca él se la a ganada.

260 Guyera y Játiva: poblaciones del reino de Valencia, más ó ménos considerables en aquel tiempo.

261 Denia, poblacion maritima en el reino y á doce leguas de Valencia.

202 Lugar elevado y fortificado probablemente.

263 En la edicion de Sanchez: escarmentado, y lo mismo en la de Damas Hinard.

261 Sanchez y Damas Hinard: facienles.

25 Sanchez y Damas Hinard: no les venie. Sanchez y Damas Hinard: morir.

207 Epiteto con que por lo regular se calificaba en la edad media á los montes elevados, por la blancura y reflejo de la nieve que cubria sus alturas. Aquí supone el poeta que los moros valencianos al pedir socorro á los de Marruecos, les explicaron que estaban en guerra implacable con el de los montes claros; esto es, con el caudillo que procedia de los montes claros, con el Cid que llegaba con su gente del centro de España, de montañas elevadas y quizá regiones frias y nevadas en comparacion con las templadas comarcas de Valencia.

268 ¿Por qué en lugar de guerra, leyó aquí el inteligente Sanchez gracia, siguiéndole en este error Damas Hinard en su reciente edicion del Poema? Hé aquí la leccion que ofrece el códice:

Con el de los montes claros auyen grra tan grand. Indudablemente la abreviatura grra con dos rr no puede ser gracia. Ni el sentido del texto permite tampoco suponerlo así, pues á haber tenido gracia ó amistad tanta los moros de Valencia con el Rey de Marruecos, á quien Damas Hinard supone el de los Montes Claros ¿por qué continua el poeta en el verso siguiente que non les dito conseio nin los vino huuiar? A ser amigos ó á tener gracia tan grand, indudablemente el de Marruecos les hubiera auxiliado.

959 Damas Hinard cambia así: dió.

[blocks in formation]

Sonando van sus nueuas todas a todas partes.
Mas le vienen a Myo Çid, sabet que nos le van.
Metióla en plazo si les viniessen huuyar.
Nueue meşes complidos, sabet, sobrella yaz,
Quando vino el dezeno ouieron-gela a dar:
Grandes son los gozos que van por es logar.
Quando Myo Çid entró a Valençia e entró en la cibdad,
Los que fueron de pie caualleros se fazen 270.
El oro e la plata quién vos lo podrie contar?
Todos eran ricos quantos que alli ba.

Myo Çid don Rodrigo la quinta mandó tomar.
En el auer monedado XXX mill marcos le caen:
E los otros aueres quien los podrie contar?
Alegre era el Campeador con todos los que ha,
Quando su senna cabdal sedie en somo del alcaçar.
Ya folgaua Myo Çid con todas sus conpannas.
Aquel rey de Seuilla el mandado legaua,
Que presa es Valençia que non gela enparan.
Vino-los ver con XXX mill de armas.
Apres de la verta ouieron la batalla:
Arrancólos Myo Çid el de la luenga barba:
Ffata dentro en Xatiua duró el arrancada.
En el passar de Xucar 274 y veriedes barata:
Moros en aruenço amidos beuer agua.
Aquel rey de Marruecos con tres colpes escapa.
Tornado es Myo Çid con toda esta ganancia.
Buena fue la de Valençia quando ganaron la casa:
Mas mucho fue prouechosa, sabet, esta arancada.
A todos los menores cayeron C marcos de plata.
Las nueuas del cauallero ya vedes do legauan:
Grand alegria es entre todos essos christianos,
Con Myo Cid Ruy Diaz el que en buen ora násco.
Ya le creçe la barba, e vale allongando.
Dixo Myo Çid de la su boca a tanto:

Por amor del rey Alffonsso, que de tierra me a echado,
Nin entrarie en ela tigera, ni vn pelo non aurie taiado,
E que fablassen desto moros e christianos.
Myo Çid don Rodrigo en Valençia está folgando:
Con el Mynaya Albarffanez que nos le parte de so braço.
Los que exieron de tierra de ritad son abondados:
A todos les dió en Valençia casas e heredades: [uando.
De que son pagados, el amor de Myo Çid ya lo yuan pro-
Los que fueron con él, e los de despues, todos son pa-

[gados.

270 ...caualleros se facen. ¿Deberemos deducir de este pasaje que los compañeros del Cid quedaron ennoblecidos ó considerados en mejor grado de caballería al poner fin á las empresas que terminaban con la conquista de Valencia, ó que solo poseyeron caballos porque los encontraron y se apoderaron de ellos al entrar en la ciudad? Las Partidas no consideraban por caballero á un hombre cualquiera que montase caballo, sino á aquel que más honrado y digno fuera.-El mejor elogio del brillante estado de la caballería española en la edad media, le ha hecho un escritor castellano del siglo xv, Gutierre Díez de Gamez, en su Crónica de don Pero Niño, conde de Buelna.

274 Júcar, rio que nace en los confines de Aragon, y pasando por Cuenca y su territorio, desagua en el Mediterráneo por Cullera, en el reino de Valencia. En este verso Damas Hinard usa beraia en vez de barata.

« AnteriorContinuar »