Imágenes de página
PDF
ePub

Τοί δ ̓ ἄρα, τῶν φθιμένων μεμναμένω ἀμφὶς ἀκλαύστων,
Αγροτέρων μέλποντι φάτιν σὺν ἀεικέϊ μώσα,

Αμφί τοι, αἴ ποκ ̓ ἄρ ̓ ὧδε τεὸν πότμον ἐξερεείνῃ
Οἰοπόλος τις ἰων, μελεδήμασι θυμὸν ἰανθείς,

XXIV.

Tu tamèn, in nostris te versans sedibus, hospes,
Qui vici exequias solvis ab ore pio,

Et tu rite pari, forsan, celebrabere famâ,

Nec tibi, quem dederis, optime! deerit honos.

XXIV.

Du, der die Todten hier, die keine Zunge preis't,

Aus der Vergessenheit durch deine Leier reißt,

Vielleicht sucht, traurend, einst ein dir verwandtes Wesen

Noch deinen Hügel auf und fragt, wer du gewesen.

XXIV.

Ma se di te, che in semplice favella
Narri storia di gente oscura, umìle,

Fia che brami saper qualche novella
Quà giunto a sorte spirto ermo e gentile ;

XXIV.

Et toi, qui pour venger la probité sans gloire,
Du pauvre dans tes vers chantas la simple histoire,
Si, visitant ces lieux, domaine de la mort,
Un cœur parent du tien veut apprendre ton sort,

[graphic][subsumed][merged small]

For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,

Dost in these lines their artless tale relate;

If 'chance, by lonely Contemplation led,

Some kindred spirit shall inquire thy fate;

Ως τάχα τὰν πολιὰν γεραρὸς τρίχα βωκόλος εἴποι,

66

Τῆνον ὑπ ̓ ἠοίοι πάλι πολλάκις εἴδομες ἄλλες, Ερσαν ἀποψήχων ταχινοῖς ποσὶ ποσσάκις εἷρπε, Αλίω ἀντιόων ἀνά τ ̓ ἄγκεα, καὶ νάπος αἰπύ.

XXV.

"Illum mane novo (quærenti Rusticus aiat,
Cui nive conspersit tarda senecta comas)
Vidimus usquè citis properantem passibus, ortum
Solis ut adspiceret graminis inter opes.

XXV.

Da spricht ein grauer Hirt: “wann dåmmernd auf den Höhn

Der Morgen zitterte, hab' ich ihn oft gesehn;

Durch das bethaute Gras rauscht' er mit schnellen Füßen

zu jenem Hügel hin, die Sonne zu begrüßen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Sans doute un villageois, à la tête blanchie,
Lui dira: "Traversant la plaine rafraîchie,
Souvent sur la colline il devançait le jour :

« AnteriorContinuar »