Imágenes de página
PDF
ePub

Loa de Los cuatro elementos, para la fiesta de Nuestra Señora de Aguas-santas, año 1666.

Loa para la comedia de «Afectos de ódio y amor», en cuelga de una religiosa de Santa Inés de Sevilla, hija del duque de Alcalá, año 1671.

>Y otros muchos, que despreciados de su humildad y desengaño, entregó al fuego.

> Dió á luz :

Epitome de los triunfos de Jesus, y de su amor en la redencion del hombre»; cuya meditacion propone en 500 octavas de gran dulzura. En Sevilla, por Lúcas Martin de Hermosilla, 1686, 4.*

«Aspiraciones, jaculatorias y afectos de amor de Dios», en siete sonetos, para los siete dias de la semana. (Andan impresas en la antecedente obra.)

>> Epitome de las glorias de María»; en 500 octavas. En Sevilla, por Juan Antonio Tarazona, 1689, 4."

Relacion lirica de la fiesta que las Hermandades del Santísimo y ánimas del Sagrario de la catedral de Sevilla hicieron en hacimiento de gracias por la victoria de Viena de Austria contra el Turco», año de 1683, en Sevilla, por Juan Francisco de Blas.

>Cancion Real á la santa Iglesia de Sevilla.

> Breves memorias de los santos patronos de Sevilla.

»Cántico nuevo à la Concepcion de María Santísima.

» Siete sonetos á María Santísima y á diversos

santos.

>Respuesta en 150 quintillas, digo (sic) redondillas, á una pregunta de una criatura, dando breves reglas de oracion.

»Ramillete de virtudes para una criatura recien entrada en religion.

>>Estos tres últimos no se imprimieron en su nombre, como otros muchos que dió á la estampa, á su costa, repartiéndolos con el cargo de un pater noster y una ave-maría por las ánimas benditas.

» Escribió diversas letras en alabanza del Santísimo y de María Santísima, Natividad y Reyes, que se cantaban cada año en las iglesias; y en particular para que los niños seises de la catedral cantasen en las pascuas y octavas.

(Cuesta Saavedra: Adiciones MS. á la Biblioteca de Nicolas Antonio.)

-* 1472. A mayor gloria de Dios. | Lyrica | relacion, | de la fiesta, | que la Illustrissima Hermandad, qve siempre fervorosa assiste al cvlto | del Santiss.mo Sacramento, en el Templo del señor San Clemente, | Sagrario de la Santa Patriarchal, y Metropolitana Iglesia de Seuilla, | hizo en accion de gracias de la | célebre victoria, con que fauoreció Dios nuestro Señor las Armas del señor Emperador governadas por el señor Rey de Polonia, y su Alteza el señor Duque de Lorena, con | tra el poder Otomano, teniendo sitiada la | Plaza de Viena, este año de 1683. | Con licencia. |

Impresso en Seuilla por Iuan Francisco | de Blas, su Impressor Mayor. Año de 1683.

4.-24 h.-sign. A-F.-Port.-v. en b.-Ded. al dean y cabildo de Sevilla, suscrita por el autor, sin fecha.-v. en b. -Texto.-p. en b.

* 1473. A mayor gloria de Dios. | Exortacion | a la piedad, y magnificencia | sevillana, por la necesidad de la obra | de la Insigne Iglesia Colegial de nuestro Señor San Salvador, de la muy Noble, y muy Leal Ciudad de Sevilla. | Escriviala | dedicandola al que leyere. | D. Alonso Martin Braones.

4.-2 h.-sign. A.

BRAMON (BR. FRANCISCO).

1474. Los sirgueros de la Virgen sin original pecado. Dirigido al Ilmo. Sr. D. fray Baltasar de Covarrubias, del consejo de S. M., obispo de Mechoacan; por el Br. Francisco Bramon, Conciliario de la Real Universidad de Méjico. (Armas del obispo.) En Méjico, con licencia, año 1620.

8.

[ocr errors]

más 5 de principios.-Lic. del marqués de Guadalcázar: Méjico, 28 Enero 1620.-Lic.-Errat.-Aprob. de fray Victoriano de Esmir, franciscano: Méjico, 8 Diciembre 1619.--Otra de Fray Gonzalo Hermosillo, agustino: Ib., 23 Febrero 1620.-Ded.-Pról.-Versos laudatorios.-Soneto y redondillas del Dr. Rodrigo Muñoz.-Soneto del almirante Andres Larit.-Sonetos de D. Francisco de Cuevas Jiron y un religioso.

Es una especie de novela pastoril, entretejida en prosa y verso. Estos se encabezan con los nombres pastoriles de Marcilda, Anfriso, Palmerio, etc.

BRANCALASSO (DR. JULIO ANTONIO).

1475. Labirinto de córte, con los Diez predicamentos de cortesanos: dos libros, en los cuales están comprendidos todos los bienes y males que pueden y suelen acon-tecer en las córtes de príncipes á los que las siguen; y se dan diferentes modos de salir felizmente del labirinto para gloria de Dios, y con honras y riquezas del mundo, como tambien para fundar una Córte Real. Con los avisos necesarios para ganar y conservar la gracia de los mesmos principes, y todos los géneros de personas que en cualquiera manera tratan con ellos: resumidos de los autores católicos políticos que hastagora han escrito en materia de estado y de buen gobierno; por el Dr. Julio Antonio Brancalasso, sacerdote, natural de la ciudad de Tursi... En Nápoles, con licencia de Superiores por Juan Bautista Gargano y Lucre

cio Nucci empresores, año de nuestra salvacion, 1609. (Al fin del Laberinto.) En Nápoles, por Juan Bautista Gargano y Lucrecio Nucci año 1609.

4.-119 ps.-Los «Diez predicamentos de la córte» llevan distinta foliacion, y son sus folios 240, con el mismo membrete al fin.

Los principios del « Labirinto» componen 36 p. y comprenden unos Avisos para el cristiano lector», la tabla de los capítulos de dicho «Labirinto y de los «Predicamentos, y la ded. á Juan Luis Mormile.

En los «Avisos» dice:

<Avisamos al lector que hemos compuesto hasta agora diez libros en materia del buen gobierno, reducidos en dos tomos; el 1.° es en latin, que contiene ocho libros, y este 2.° tomo, impreso en romance (que así lo escribimos desde el tiempo que dos veces nos cupo estar en la corte de S. M. C. en el espacio de muchos años, en tiempo del rey D. Felipe II y III), contiene dos libros solamente, es á saber: el «Labirinto de córtes y los «Diez predicamentos de cortesanos. >> Pensábamos escribir tambien la «Apología de cortesanos», que la reservamos á otro tiempo si Dios fuere servido. >>

TABLA DEL LABIRINTO.

Cap. I. Refiérense los privados que acabaron sus vidas lastimosamente.

Cap. n. Males que engendran las riquezas y la privanza. f. 23.

Cap. I. Causa de la lástima de los privados y de sus disprivanzas. 37.

Cap. v. Cómo es necesario que haya privados, aunque todos entiendan que el «Labirinto de córte» es muy peligroso. 45.

Cap. v. Avisos que hay, y modos para escaparse del «Labirinto de córte.» 48.

Cap. VI. Declárase cuál sea la naturaleza de los reyes, y se dan muchos avisos necesarios para salir felizmente del «Labirinto de córte.» 67.

Cap. vii. Declárase qué cosa es privanza, y cuántos géneros hay dellas, y cuáles son durables y cuáles no. 82.

Cap. VIII. Refiérense los privados de fortuna, que usando de prudencia política y cristiana escaparon del «Labirinto de córte, y de nonada fueron empinados al imperio y privanza del mundo, con honra de Dios, provecho de si mesmo y de los reyes y sus súbditos. 88.

Cap. IX. Traza para fundar una córte Real. 95.

TABLA DE LOS DIEZ PREDICAMENTOS.

Cap. 1. Rey y privado, grado 1.

-11. Reina y deudos de la sangre Real. 20.
-III. Cortesanos y criados de la Real Majestad. 27.
-IV. Ministros supremos de la Real corona. 36.

- v. Grandes y señores de título. 53.

VI. Pueblos, nobles, caballeros y hidalgos. 67.

vu. Eclesiásticos y religiosos. 79.

VIII. Pretendientes naturales y extranjeros. 105. - IX. Negociantes y embajadores de príncipes. 114. -x. Reinos, estados y señoríos sujetos á la Real corona con pública aclamacion. 128.

[blocks in formation]

El lenguaje es de lo más chapurrado que se lee en moldes : abunda en voces peregrinas y en frases no conocidas en la lengua de Castilla, hasta la conjugacion regular é irregular de los verbos da al Dr. Brancalasso harto en que pecar contra los preceptos más llanos de la gramática. No hay necesidad de producir ejemplos: por donde quiera que el libro se abra saltan luego á los ojos.

En medio de todo este cáos, este libro, al que tenga paciencia para leerle con la pluma en la oreja, no le dejará de prestar alguna otra curiosidad que apuntar, ya en puntos morales, políticos y económicos.

Donde el autor cita ménos y escribe más corrido es en la «Traza para fundar una córte Real» que estampa al fin del Labirinto», páginas 95-119); aqui se leen muy discretos documentos acerca de la localidad del asiento de la corte, su salubridad en aire, aguas, alimentos, etc. Recomienda altamente la limpieza y buena policía de los pueblos. Este capítulo empieza :

«Dos cosas son necesarias para fundar córtes, es á saber, aire saludable y mantenimiento bastante... y la gente tal será sana ó enferma, de larga ó de corta vida, conforme fuere el aire que espira, respira y traspira; y conforme la cantidad, bondad y calidad de los mantenimientos, etc. >>

En la pág. 106 estampa el siguiente presupuesto:

«La boca de cada hombre puede comer cada año: Trigo, 6 hanegas.-Carne, libras 100.-Pescado, libras 70.-Vino, azumbres 100.-Aceite, libras 30.Queso y otras cosas de leche, libras 80.-Caza de pelo y de pluma, libras 50.-Vinagre, azumbres 12. -Arroz, libras 40.-Legumbres, media hanega.-Tocino, libras 24.-Miel, azumbres 3.-Fruta seca, libras 70.-Fruta fresca, libras 100.-Sal, una hanega. Leña y carbon, 4 arrobas.

Los jumentos quieren cada uno en cada año 40 hanegas de cebada, uno por el otro, que comen ménos y más. Paja ó fieno, 40 arrobas poco más ó ménos.>

De estas y como estas observaciones abunda todo este curioso tratado, en que se representan las especies que en estos últimos tiempos han desmenuzado y atildado tan exquisitamente los economistas modernos.

«De no saberse el número de las almas que hay en la córte, y por no calcular lo que pueden gastar cada año, así las bocas ciertas y ordinarias como las extraordinarias, nace, entre otras causas, la penuria de los mantenimientos, cap. ix, p. 103.

>>Haya comercio franco, mercados y tratos libres, y no cargados de alcabalas, para que de por todo acuda á vituallar la córte, ib. 109.

>>En tiempo de romanos España no tenía viñas, y con mucha discrecion aquellos gravísimos señores del mundo dieron licencia que las plantasen entre ciertos límites y distritos para que no ocupaseu la labranza necesaria de los panes. Y el emperador Domiciano, para granjear la voluntad de los españoles que se lo pedian, concedió licencia que de por todo pudiesen plantar viñas», ib. p. 109.

BRAVO (P. BARTOLOMÉ).

1476. Thesaurus verborum ac phrasium, ad orationem ex hispana latinam efficiendam et locupletandam. Auctore Bartholomẹo Bravo, de Societate Jesu. Hac postrema editione non modica verborum ac

phrasium accessione auctus, que asterisco notantur. (Escudo con el Jesus de la Compañía:) Año 1618. Cum licentia, ext officina Hieronymi à Murillo.

4.-264 ps., sin 8 de principios.-Lic. del Consejo al padre Diego de Poveda, jesuita, para poder imprimir por una vez el libro intitulado «El Tesauro del padre Bravo: Madrid, 1. Junio 1618.-Id. del provincial de la Compañía: Valladolid, 16 Mayo 1618.-Tasa, á 4 maravedis pliego: Madrid, 24 Setiembre 1618.-Fe de errat.: Valladolid, à 11 de Agosto de 1618. Ded. del padre Bravo à Baltasar de Cespedes, catedrático de retorica de Salamanca.

Es una pieza elegante que honra no menos el buen gusto del padre Bravo que el corazon é ingenio del maestro Céspedes, de quien, entre otras cosas, dice:

«Quæ duæ res (incipit) hominum sibi animos consiliare plurimum solent, ad eosque amandos in quibus illæ sunt, vehementer allicere, excellens quædam doctrinæ ratio, morumque suavitas, hæc quidem ambæ, præstantissime Cespedes, ita me adjunxerunt tibi quo die in ista urbe hospes cum essem bonam dici partem tecum, summa cum animi mei voluptate posui; nihil ut mibi videatur accidere posse conjunctius,... De morum suavitate, ut omnino non taceam, inter cæteras virtutes tuas præclaras et eximias, amari quidem in te humanitatem, quam tu singulari tua prudentia cum eo doctrinæ genere, quam in isto celeberrimo salmaticensi Gymnasio summa cum laude profiteris, mirabiliter conjunxisti, ut qui ad omnem humanitatem humanioribus literis juventutem erudias adolescentes ipsos quam optime informes, non minus exemplo, quam voce, ut a te uno pariter illi, et humauitatis doctrinam capiant, et humanitatis exempla, etc.»>

Por la dedicatoria consta ser ésta la 2.* impresion.--Prefacio Reina en él igual elegancia, seso, gusto y concinidad. Sin hablar señaladamente de los vicios de los vocabularios precedentes de Palencia, Lebrija y Sanchez de la Ballesta, pondera la suma necesidad que en los muchos años que habia ejercido el magisterio notaba padecia la juventud estudiosa de un Diccionario de correspondencia castellana latina. Por esta causa emprendió el presente. En este prólogo no ay nada que desechar. Merece decorarse todo. Ad formandum stylum, eloquentiamque comparandam, nihil magis valet quam plurima scripturare, es una de sus máximas literarias.

BRAVO (CRISTÓBAL).

1477. En este breve tratado se contienen dos cosas muy notables: la primera es sobre el martirio de un devoto religioso de la órden de San Francisco, el cual fué martirizado en Francia entre los herejes de una ciudad que se dice Macon. La segunda es un castigo que hizo Nuestro Señor en un mal hombre que quiso sacar una religiosa de su órden. Lleva al cabo unos versos puestos á lo divino sobre aquella letra que dice: «A su albedrío y sin órden alguna. Agora nuevamente compuesto por Cristóbal Bravo, privado de la vista corporal, natural de la ciudad de Córdoba. Impresso con licencia

en Toledo, en casa de Miguel Ferrer, que sea en gloria, año de 1572. 4.-4 h.-1. g. Empieza :

Ilustre congregacion, Valerosa compañía, Señores, tené atencion, Y sabréis en este dia

Un caso de admiracion.

El segundo cuento, del enamorado de la monja, comienza : Un caso de admiracion

Y provechosa doctrina
Os contaré muy aina,
Con la gracia y bendicion
De la majestad divina.

Este caso viene á ser el de Lisardo el Estudiante. Enamorado el caballero de una monja, va una noche à sacarla del convento, y hallando la puerta abierta, se entró en la iglesia, donde bacian unos funerales; preguntando quién era el muerto, le dijeron su nombre de él. Sale despavorido de la iglesia, y asaltanle dos mastines negros; defiendese con la espada, entra en su casa, cuenta el caso á los criados, sube á un corredor, ve desde el otra vez los perros, que subieron y le despedazaron.

La glosa está en cuartetos oncesílabos.

BRAVO (CRISTÓBAL).

* 1478. Relacion | cierta, y verda | dera, sacada y aivstada | de los autos, e informació ante Aluaro Fernan | dez de Cordoua Escriuano publico, y lurado de la Ciudad de Granada, en razon de la tem | pestad que vuo en la dicha Ciudad, Martes en la tarde 28. de Agosto deste Año de 1629. dia | del Bienaueturado S. Agustin, desde las dos de la tarde, hasta las seys horas de la misma tarde. | Recopilada por Christoval Bravo. | Con licencia, en Granada, por Bartolomé de Lorençana. | Año (un buen grabadito de S. Agustin) 1629. Fól.-2 h.-sign. §.

BRAVO GRAJERA (L. GONZALO).

1479. Breve discurso en que se modera la nueva Orthographia de España. El L. Gonzalo Bravo Graxera lo dedica al Sr. D. Lorenzo Ramirez de Prado, caballero de la órden de Santiago, del Consejo de S. M. en el Supremo de Indias, y su Junta de Guerra y en el de Cruzada, y Junta de competencias, y media Annata, etc. Con licencia En Madrid, por Francisco Martinez. Año M.DC. XXXIIII.

8,-22 ps. ds.-Aprob. de fray Francisco de Soria:

«Así, por lo que yo deseaba esta docta enseñanza, cuerda y erudita correccion, como por habérmelo mandado el Sr. D. Francisco Antonio de Alarcon, del Consejo de S. M., con sumo gusto lei este tratado en

defensa de la ortografia española, donde en pocos renglones, concisas palabras y sustanciales razones muestra el autor, no sólo que eruditamente es docto, sino tambien que el celo de su religion, el amor á su patria, y la honra que pretende á su nacion, es tan grande que no permite la ofendan, ni añadiendo á su idioma una letra ni quitándole una sílaba. Podemos decir que en sus manos (del autor) está la vida de nuestra lengua, pues la libra de la repentina muerte, que los inventores de la nueva ortografia la pretenden.-Convento de San Basilio de Madrid, en 8 de Agosto de 1634,»

Dedicatoria :

Para contener la ortografía de algunos eruditos destos tiempos, más que no para deshacerla del todo, lo presento (el Discurso de la ortografía) á vuestra señoría. Contienda es leve en la apariencia, y de alguna erudicion en la sustancia. Son las voces el cuerpo del sentido, la ortografía el vestido de las voces, decente es que se vistan las letras (voces?) con aliño y propiedad. No es mi intencion conseguir en este asunto, basta hacer que en él reparen los entendidos, poniendo en disputa la materia; porque no nos lleve la desatencion de escribir sin cuidado al vicio de escribir con descuido. Es ordinario dejarse, no averiguar el origen á las voces, hacer jueces de la escritura á los labios, prefiriendo lo fácil á lo mejor. Á esta causa veo abrazada con gusto la ortografía, que pretendo que se vuelva á censurar, para que viendo las razones con que en este discurso se examina, ó la aprobacion que á ellas diesen los doctos, la reforma ó su censura, la aprueben...»

Empieza el texto:

«Algunas personas eruditas destos tiempos con deseo de enmendar la ortografia y reducir lo escrito á lo pronunciado, han introducido por ley en la lengua castellana que se escriba siempre con las letras que se pronuncie. Confieso que á los principios no me descontentó esta novedad...

Tengo por muy necesario conservar, ya que no las pronunciaciones antiguas ni todas las voces de nuestros mayores... á lo menos conservar su noticia en las gentes, y que se sepa en la forma que pronunciaron los antiguos... En los franceses pesó tanto este cuidado, que deseando algunos introducir la novedad que en España no se les ha permitido, escriben como pronunciaban los pasados y pronuncian como los presentes como en esta palabra roy, que pronuncian roa, y se escribe roy... Con que consiguen no perder aquella útil memoria, y saber la diferencia que ha ido con el tiempo haciendo la pronunciacion en su lengua... En la palabra estre, que escribiéndose con s la dejan de pronunciar, y sólo pronuncian etre, sin que les embarace á la pronunciacion la escritura; porque el uso comun del hablar no puede ignorarse, pero la pronunciacion de los pasados fác lmente se ignora si en lo escrito no se conserva. >>

BRAVO (BR. JUAN).

1480. (E. de A. I.) El vellocino dorado y la historia dela orde del Tuson que primero compuso en verso | Latino Aluar

Gomez señor d' Pioz. zc. Traduzido agora nue | uamente en muy elegante prosa Castellana por el Bachiller | Juan Brauo maestro de los pages de la Emperatriz nra señora. | Dirigido al muy alto y muy poderoso Principe don Philip | pe su hijo y señor nuestro. Con Priuilegio. | Assi mismo el sumario d'los catholicos reyes dō Fernado y | doña Ysabel cola tomada d' Granada y d' otros pueblos q va | lerosamēte coquistarō. Sacado de la obra grāde de las cosas me | morables d' España q escriuio Lucio marineo Siculo: 1546. (Al fin.) Fue impressa la presente obra en la imperial ciudad de Toledo en casa d' Jua de | Ayala acabose a. xx. y iiij. dias de No | uiembre: año de Mill y quiniē tos y quarēta y seys | años. (B.-G.)

4.-102 h.-1. g.-sign. a-n.-Port.-fróntis, en encarnado y negro.-v. en b.- Pról. del traductor, dirigido al principe D. Felipe.-Texto de El Vellocino dorado (22 h.).- Port.frontis del Sumario de los Reyes Católicos.-Texto (con grab. en mad.). Tabla de ambas obras.-Nota final.

y

La port. del sumario de los Reyes Católicos dice: Sumario de la cla | rissima vida y heroycos he | chos de los catholicos reyes | don Fernado doña Ysabel de immortal memoria. Saca | do dela obra grande de las cosas memorables d' España | compuesta por el muy do | cto varon Lucio mari | neo siculo Coronista d' su ma¦ gestad.

BRAVO (DR. JUAN).

1481. Joannis Bravi, petrafitani, doctoris Medici, et Scholę Medicę Salmanticensis publici Professoris, in Hippocratis Prognostica commentaria. Ad Philippum II Catholicum Hispaniarum et Indiarum Regem potentissimum. (Sus armas.) Salmanticę. apud heredes Mathie Gastij, 1579. (Al fin.) Salmanticę, apud heredes Mathie Gastij 1578.

8.-566 ps. ds., más 8 de principios, y al fin 17 de tabla. -Priv. al Dr. Bravo, catedrático de medicina en la universidad de Salamanca Madrid, 14 Junio 1577.-Epigrama latino de Melendo Suarez de Solís, salamanquino. -Dedicatoria:

:

«Ex India aurum et gemmæ tibi asportantur: ex Sicilia et Betica equi ferocissimi afferuntur: Ex Africa, leones et struchio cameli: ex Cantabria æs, ferrum et hastæ: ex Valentia et Balearibus, candidissima cera ex Galia Belgica, tormenta ærea, linea supellectilia, et aulea pulcherrima, planeque Regia advehuntur...

>> Non tantum ex universa Hispania, Italiaque, et Germania, sed etiam ex Novi orbis terris, et Peruræ regionibus, singulis annis quamplurimi adolescentes ad capiendum ingenii, et morum et doctrinæ cultum, in eam (clarissima totius orbis Salmanticensi Academia) conveniunt: propter ex quid virtute fulgens, religione et pietate integra, jure ac legibus

æqua, Musarum locuples, Collegiorum dives, agri fertilitate fœcunda cœli clemens, ædificiis pulchra, et virorum in ommi disciplinarum, ac virtutum gehere præstantium multitudine instructa, beneque ornata apud omnes perpetuo sit habita, etc.» Errat.-Pról.

BRAVO DE VELASCO (D. MANUEL).

1482. Júpiter y lo, al Excmo. Sr. D. Manuel de Fonseca y Zuniga, conde de Monteni y de Fuentes, por D. Manuel Bravo de Velasco. Con licencia, en Salamanca. (Al fin.) En Salamanca, por Diego de Cosio, año de 1641.

4.-20 h. sin foliacion.-Preceden á la obra multitud de versos encomiásticos, de D. Antonio del Castillo Lezarzábal, D. Francisco Maldonado Patiño, D. Eulogio de Ulloa, D. Juan Antonio Gonzalez Altamirano, fray Alonso Leon, D. Alouso de Solis Suarez, D. Antonio Rodriguez Variilas, D. Francisco Puga Feijoo, D. Julian de Zaiaño y Arguelles, D. Maria Miranda y Paz, D. Jacinta Maldonado de Monroy, D. Francisco de Zamora Marquez, L. Tomas de Tillería, y fray Alonso Perez Serafino.

En el pról., hablando el autor de sus pocos años, dice que los suyos apenas son diez y nueve.

El poema está en octavas. Empieza:

Del ancho mar Egeo coronada,
Peninsula de Europa, estrecho griego,
Pelopia antigua face celebrada

De Inaco claro por el fértil riego...

BRAVO (FR. NICOLAS).

*1483. Benedictina de F. Nicolas Bravo Monge Cisterciense en el insigne monasterio de Sobrado, y natu | ral de Valladolid. En que trata la milagrosa vida | del glorioso S. Benito, Patriarca de los Monges, con vna breue | recapitulacion de las Religiones, que le reconocen por | Padre, assi monasticas como militares. | Dedicada al glorioso Padre, y | Doctor de la Iglesia S. Bernardo, singular patron de la | Congregacion Cisterciense, que por el se Ila ma comunmente de S. Bernardo. | (Escudo.) En Salamanca. | En la Imprenta de Artvs Taberniel. | Año M.DC.IIII. (Al fin.) En Salamanca, | En la officina de Artus Taberniel. M.DC.IIII.

4.-272 h.-sign. §-S§.A-Kk.-Port.-v. en b.-Tasa: Valladolid, 8 Octubre 1604.-Aprob. de Francisco Galarza : Valladolid, 30 Setiembre 1603.- Priv. al autor por diez años: San Lorenzo, 7 Noviembre 1603.-Aprob. de fray Valeriano de Espinosa: Salamanca, 25 Agosto 1603.-Lic. de la órden: Monasterio de Palazuelos, 29 Diciembre 1603.-Ded.- Pról. al lector curioso.-Versos landatorios de Antonio de Oquendo, l'edro Bravo de Sotronca, fray Gabriel Trujillo, padre fray Angel Manrique, padre fray Antonio de Vega.-Texto. -Aucthoris tetrasticon. - Tabla de los autores.- Errat.Tabla de cosas notables.-Nota final.-h. en b.

BRAVO DE LAGUNAS (D. SANCHO).

1484. Almoneda de vidas: diálogo de Luciano, traducido en vulgar. Al Excmo. Señor Conde Duque, Gran Canciller de las Indias. (E. de sus A.) Con licencia. En Madrid, en la imprenta de Francisco Martinez, año 1654.

Dedicatoria :

Excmo. Sr.: Presento á los ojos de V. E. un ramillete de flores que produjo Grecia, jardin el más florido y abundante de sabios y filósofos que vió la antigüedad, y compuso y graduó el festivo y picante ingenio de Luciano, autor deste diálogo. Su variedad y belleza, apartada con la distancia de la lengua en que quedó escrito, descubrió Martin Belero, su primer intérprete, volviéndole de griego en lengua que me dió aliento para traducirle en castellano; osadía de grande riesgo por la fidelidad que se debe á la sentencia y propiedad à la frásis sometida al pincel de la traduccion, y ejecutada con poca dicha comunmente. Así la hubiera conseguido yo, como he acertado en dedicarlo á V. E., que con la generosidad de su ánimo admitira la humildad deste estudio, amparándole con el crédito de su censura y con el favor de su patrocinio. Dios guarde á V. E. en perpétua felicidad.-Don Sancho Bravo de Lagunas.»

Argumento:

«El argumento deste diálogo se colige áun del mismo titulo: en él se burla Lagunas de los filósofos, refiriendo casi todas sus opiniones y escudriñando lo ridiculo de sus setas, y como I. s mercaderes, cuando venden esclavos, animales y mercaderías, proponen la calidad y precio de cada cosa, asi Lagunas, con esta traza y mayor libertad, propone, trata, explica y rie costumbres y opiniones, y casi toda la vida de los filósofos.»

Interlocutores:

«Júpiter, Mercurio, un Mercader, Pitágoras, Diógenes, Demócrito, Hércules, Sócrates, Cicipo, otro filósofo.

El llamado Bravo de Lagunas es pluma elegante, culta é ingeniosa.

BRITO (FR. BERNARDO DE).

1485. Primeira parte da Chronica de Cister, onde se contão as cousas principaes deste Ordem & muitas antiguidades do reino de Portugal. Author Fr. Bernardo de Brito, religioso & chronista G. da mesma Ordem. Impresso em Lisboa, per Pedro Crasbeeck, anno 1602.

4. marquilla.-494 ps. ds., á dos col., más 10 de principios.-Frontis, con el retrato del autor, todo trazado y esculpido por P. Perret.

Está dividida en seis libros. Al fin, fól. 480, tabla alfabética de materias.

BRIZUELA CORCUERA (M. DIEGO).

* 1486. Relacion muy | verdadera de la

« AnteriorContinuar »