Imágenes de página
PDF
ePub

Our great Odin's hymn chanted, whilst lightning played lurid and weird.

XII.

"Thus the enchantress had perished: but we hurried on still to slay

All that called her their mother, to crush in our bloodstained way

Petals cast by the weed there.

But God's hand,—I knew it full well,

Now my task was fulfilled, hung above me. The sea's

angry swell

Sung my doom as our fleet sank beneath it: another should lead

My brave wolves, with the serpent's last cry in their ear, to

Of their conquests.

the meed

XIII.

"For far in the (7) South,-where the myrtle and vine, Whilst the wave whispers gaily beneath them, green arms intertwine,

Casting shadows that tremble with gold, o'er the sweet Summer's sleep,

Sits Odin in Asgard, where ever the purple beads leap, In the wine cup, and maidens whose golden hair streams o'er bright lyres

Sing the hymn of the brave, the great deeds of yourselves and your sires.

Let not Rome on you breathe her enchantments, nor list to the strains

(7) Hypatia, ch. iii,

Which she sings in the anguish of death, but where happiness reigns

Let the turmoil of war be forgotten in Asgard's glad hall!' So the monarch has called from his slumber : Goths, wake at the call."

XIV.

The minstrel's words faint on the breeze, as the golden tressed dawn

Quivers bright on the torrent and glistens o'er vineyard and lawn:

And the sunbeams dance flashing o'er armour,

down the steep,

as slow

Bathed with silver dew showers from the leaves, still in sorrow, they creep.

THECA

SENARII GRÆCI,

AUCTORE

S. H. BUTCHER.

KING HENRY V. ACT II. Sc. 2.

But O!

What shall I say to thee, Lord Scroop? thou cruel,
Ingrateful, savage, and inhuman creature!
Thou, that didst bear the key of all my counsels,
That knew'st the very bottom of my soul,

That almost might'st have coin'd me into gold,
Wouldst thou have practised on me for thy use?
May it be possible, that foreign hire

Could out of thee extract one spark of evil
That might annoy my finger? 'tis so strange,
That, though the truth of it stands off as gross
As black from white, my eye will scarcely see it.
Treason and murder ever kept together,

As two yoke-devils sworn to either's purpose,
Working so grossly in a natural cause,
That admiration did not whoop at them :

But thou, 'gainst all proportion, didst bring in
Wonder to wait on treason, and on murder:
And whatsoever cunning fiend it was,

That wrought upon thee so preposterously,
Hath got the voice in hell for excellence :

And other devils, that suggest by treasons,

Do botch and bungle up damnation

With patches, colours, and with forms being fetch'd

From glistering semblances of piety;

IDEM GRÆCE REDDITUM,

Σκρυφαῖε, ποῖον δ ̓ ἄν σε προσφωνοῖμ ̓ ἔπος, ἀχάριστον, ὦμον, σχετλιώτατον κάρα ; σὲ γάρ, σέ φημι τῶν ἐμῶν βουλῶν μόνον κληδοῦχον εἶναι, τοὺς δὲ τῆς ἐμῆς φρένος μύχους διεῖδες, ὥστε χρῦσον ἐξ ἐμοῦ κόπτειν δύνασθαι, φαῦλος εἰ πότ ̓ ἤθελες σπεύδειν τὰ σαυτοῦ τῆς ἐμῆς βλαβῆς δία. ἆρ ̓ ἂν τόδ ̓ εἶεν, μισθον ἰσχύειν ποτε ἐκ σοῦ πονηρὸν ἐξάγειν φρόνημά τι τὸν ἄνδρα χὠς ἥκιστα τόνδε πημανοῦν ; ἀλλ ̓ οὐ γὰρ ἐστὶ θαύματος κρεῖσσον τόδε ; φανερόν περ ὡς ἐπ ̓ ἀσπίδος λευκῆς μέλαν πρέπει τι σῆμα, τοὐμὸν ὄμμ ̓ ἀκούσιον σχολῇ κατεῖδεν. ἀλλὰ προδοσίᾳ γέ τοι ἀεὶ πότ' ἤδη συγκατώκησεν φόνος, δαίμων τις ὥστε σύζυγος κακῇ κακός. χοὗτοι σκοπεῖν φιλοῦσιν ὅρκιοι μίαν βουλὴν ἐπ ̓ ἀλλήλοισιν, ἐκκινούμενοι οὕτω προδήλως ἐμπεφυκυίαις τισὶν ὁρμαῖσι, θάμβος ὥστε μὴ ῥῆξαι βοήν. σὺ δ ̓ οὖν ἀναιδῶς Προδοσίᾳ τε καὶ Φόνῳ προσήγαγες κἄκπληξιν ὡς ὑπηρέτην. δαίμων γὰρ ὅστις ποικιλῶν τεχνῶν ὕπο τὴν σὴν ἔκλεψεν ὧδ' ὑπερφυῶς φρένα, οὐκ ἦν ἐν Αἵδου τῶν σοφῶν σοφώτατος ; τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους δαίμονας, βροτοῖς ὅσοι φρονήματ ̓ ὑποτιθεῖσι προδοσίας κακά, τί τούσδ ̓ ἂν εἴποις ἄλλο πλὴν πεπρωμένης σκαίως γενέσθαι μηχανοῤῥάφους φθορᾶς, βαφαῖς, χλιδαῖς τε, σχήμασίν τε χρωμένους, σοφώτατ ̓ εὐσέβειαν ἐκμιμουμένοις ;

« AnteriorContinuar »