IDEM LATINE REDDITUM. "miseri quibus Intentata nites! " Anna, fatebor enim, fulges formosa videri, Osculaque ista dabas, ceu mobilis aura Favoni, W. P. CRAWLEY. FROM THE "LADY OF THE LAKE." Then each at once his falchion drew, Fierce Roderick felt the fatal drain And shower'd his blows like wintry rain, And as firm rock or castle roof Against the winter shower is proof, The foe, invulnerable still, Foiled his wild rage with steady skill, Till, at advantage ta'en, his brand Forced Roderick's weapon from his hand, And backwards borne upon the lea IDEM LATINE REDDITUM. 66 τριακτῆρος οἴχεται τυχών. " Stringit uterque simul gladium: vaginaque terræ Crebrior ingeminat: non sic ruit horridus imber : F. de PARAVICINI. FROM THE "SPECTATOR." IT is an endless and frivolous pursuit to act by any other rule than the care of satisfying our own minds in what we do. One would think that a silent man, who is concerned with no one breathing, should be very little liable to misinterpretation: and yet I remember I was once taken for a Jesuit, for no other reason than my profound taciturnity. It is from this misfortune that, to be out of harm's way, I have ever since affected crowds. He who comes into assemblies only to gratify his curiosity, not to make a figure, enjoys the pleasures of retirement in a more exquisite degree than he possibly could in his closet. The lover, the ambitious, and the miser are followed thither by a worse crowd than any they can withdraw from. To be exempt from passions with which others are tormented is the only pleasing solitude. I can very justly say with the ancient 66 sage Im never less alone than when alone." IDEM LATINE REDDITUM. Nunquam minus solus sum quam quum solus sum." Nam qui aliâ ullâ ratione vivere instituerit quam id agendo ut ea tantum faciat quæ ipse sibi probare possit, quid nisi futile et quasi Penelopeium suscipit opus? Pone enim ante oculos taciturnum hominem, omissâ omni ceterorum quotquot vivunt curâ ; nonne is esse videtur qui male interpretantium malignitati minime sit obnoxius? Teneo tamen memoriâ me ipsum ante hos dies nihil præter nimiam taciturnitatem ei suspicioni præbuisse tanquam conjurationis nefariæ particeps essem. Cujus rei indignitate motus, quo minus tali injuriæ in posterum obnoxius fierem, in frequentiâ hominum et in cætibus semper me versare institui. Nam qui ita se turbæ et cætibus immiscuerit ut omissâ ostentatione nihil præter discendi et videndi cupidinem expleat, is dulciorum otii fructum capiet quam si vel in umbrâ et recessu se absconderit. Qui vero gloriæ, qui amori, qui avaritiæ inserviunt, ii frequentiorem secum et molestiorem turbam habent quam eas quibus se subtractos volunt. Verum enimvero, is demum mihi frui solitudine videtur qui ab iis animi appetitibus liber est quibus vexantur cæteri. Immo equidem Scipionis illud non false dixerim, me nunquam minus solum esse quam quum solus sim. F. de PARAVICINI. |