Imágenes de página
PDF
ePub

Con la bota buenos vamos,
Yo ya bebo, clo, clo, clo.

Finalmente, se averiguan las etimologías por solas las palabras, teniendo conocimiento de las raíces de ellas, como se ve en artero, que viene de arte, y por eso significa el que tiene arte, como mañero el que tiene maña ó habilidad para hacer lo que quiere; y por esta razon, no sin ella, llamaron Mañero al obispo de Tarazona Fray Pedro Manero.

126 Pero es menester advertir que una cosa es averiguar la etimología ó el origen de la voz, y otra el de la cosa significada. Así la palabra tercio vino de tertius, tertia, tertium, lo cual no tiene duda, y puede haberla en decir que lo que significa se dice así de la tercera legion que se mantuvo en España mucho tiempo (Tac., lib. 4; Histor., cap. 68 ibi Lipsius), porque para que esto se crea debe probarse que el tercio se llama así desde aquel tiempo. Con todo esto, para dar etimologías es menester que, así como la palabra originada tiene proporcion con la original, las significaciones de una y otra la tengan tambien. Cadáver es el cuerpo del difunto. De cadavere se dijo cadavera, y ahora decimos calavera, que son los huesos que quedan de los difuntos, tomando la parte más permanente del cadáver por el todo dél.

127 Por razon de semejantes translaciones suelen ser algunas etimologías ménos reparables. Y por eso pudieran darse unas observaciones muy curiosas recurriendo todas las especies de ellas, como si dijésemos que muchas veces el nombre del género se atribuye á la especie, otras el de la especie al género. Casa, en latin, significa choza; en español, cualquiera edificio habitable. Apotheca es lo mismo que repostería, donde se guarda cualquiera género de comer ó beber; y bodega, derivado de él, sólo significa el lugar donde se conserva el vino.

128 El no observar la correspondencia de los significados es causa de muchos errores. Atendiendo al sonido, suelen decir que puerco se origina de porcus, nombre sustantivo, y me parece que viene de spurcus, spurca, spurcum, adjetivo, que significa cosa puerca. Todo puerco es cosa puerca; pero no toda cosa puerca es puerco.

129 La casualidad hace que muchas voces de diferentes lenguas tengan unas mismas sílabas, sin que se derive una de otra, como la palabra can, que en español significa perro, y en Tartaria señor. Cantabrum significa al que es de Cantabria, como es notorio; significa tambien un género de insignia militar (Tertull. in Apologet. adv. Gent., capitulo 16, et lib. 1, ad Nationes, cap. 12), y tambien el salvado de trigo (Apicius de Arte Coquinaria, lib. 7, cap. 1). El que quisiese dar á esta voz una misma etimología, no sé yo cómo lo compondria si hubiese de fundarse en buena autoridad ó razon.

130 Al contrario, muchas voces, que sólo por la casualidad parecen una sola, realmente lo son. Tártaro llamamos al natural de Tartaria, y tártaro tambien á la parte terrestre del vino que se pega al tonel. El origen es uno mismo, porque tatar en hebreo significa resíduo, y los tártaros lo son, si creemos á Postelo (1) (lib. de Originib., cap. 18), y las heces de la bota tambien lo son del vino.

(1) Guillermo Postelo nació en 1510, en Dolerie (Avranches), y fué tan célebre por su saber como por sus locuras. A su vuelta del Oriente, en donde residió por mandado de Francisco I, le nombraron catedrático de matemáticas y de lenguas orientales en el colegio de Francia. Trastornóse su juicio, creyendo haber recibido del cielo la mision de unir á todos los hombres bajo una misma religion y un mismo rey. La Inquisicion le persiguió, librándose del castigo por su locura. Despues de haberse retractado de sus errores, y de llevar algun tiempo una vida errante, vino á morir al convento de San Martin del Campo, de París, en 1581. Escribió mucho sobre lenguas orientales y sobre teología.

131 Cuando una misma voz se halla en diferentes lenguas significando una misma cosa, ó otra que tenga alguna proporcion, no debemos decir que la una se origina de la otra, porque la originacion supone diversidad, sino que pasó la palabra de una lengua á otra. Y así no dirémos que pulpa se deriva de pulpa, porque ni es así, ni esto enseña cosa alguna. Digo más, que áun cuando una voz se halla en muchas lenguas variando alguna letra, no debe pararse en la lengua de donde se tomó la tal voz, si en ella no se halla la razon de la imposicion y puede encontrarse en otra. Hemos, pues, de ir subiendo de lengua en lengua hasta llegar á la matriz, ó por ahorrar de rodeos (si los tránsitos son fáciles de conocer), hemos de saltar de nuestra lengua á la matriz, de suerte que declarémos el origen de la voz en la lengua en que se puede explicar mejor. Por eso no hay razon para que busquemos el origen desta palabra marqués en nuestra lengua, ni la de marquis en la francesa, ni la de marchese en la italiana, sino que, siendo cierto que los marqueses fueron los antiguos marcadores ó determinadores de los límites ó términos de los reinos, y que marken en aleman significa lo mismo que señalar el término, es claro el origen de dicha voz. Pero si no hubiese alguna probable razon de la imposicion del vocablo, ó de la introduccion de él en alguna lengua determinada, no es justo dar el orígen ántes en una lengua que en otra. Pongo por ejemplo la palabra dardo. Así llamamos los españoles é italianos á un género de arma, los franceses dart, los bajo-bretones dard, los vizcaínos dardua. Como no sabemos la fuerza de la significacion, no hay más razon para decir que esta palabra se ha tomado del vascuence que del bajo breton, y lo más verosímil es que es voz céltica, de cuya lengua lo tomaron unos y otros.

132 Cuando se duda si un vocablo se ha de atribuir á una lengua ó á otra, debe preferirse la lengua, en la cual se exprese mejor la significacion. Azucena llamamos al lirio blan

co. En vascuence, a-cucena quiere decir esto es derecho; y como la azucena tiene la vara derecha, quiere Oihenart que sea ese el orígen; pero si los penos, frigianos y persas llaman souson al lirio, segun Estéfano y el etimologista anónimo (de donde le vino á Susa su nombre por la abundancia de azucenas, y á Susana el suyo por su hermosura, como si dijéramos, azucena ó rosa), ¿quién puede negar que es mucho más probable esta etimología? Y más no siendo las azucenas de Vizcaya las mejores del mundo.

133 Por todos estos principios y razones, es conveniente que los etimologistas tengan conocimiento de muchas lenguas, especialmente de las matrices. Josef Escaligero escribió una eruditísima Diatriba de las lenguas de los europeos, donde señala las matrices y sus hijuelas, y por ser tan del intento y muy propia de mi asunto, me ha parecido traducirla á la letra y ponerla aquí.

134 «Lenguas matrices (dice) podemos llamar aquellas, » de las cuales han salido muchos dialectos, como las ramas » del tronco. Las lenguas hijas de una matriz están unidas Dentre sí con algun género de comercio. Pero entre las ma>trices ningun parentesco hay, ni en las palabras ni en la > analogía. Tengamos por matrices á aquellas que en todo y > por todo discrepan entre sí, de las cuales son once y no más las que hoy quedan en Europa, de quienes las cuatro >> son dilatadísimas, y las otras siete muy inferiores. Y así » llamarémos á aquellas cuatro matrices mayores, y á las de>mas menores. Unas mismas palabras hacen que la lengua >parezca una misma; pero el pasaje, mudanza y torcimien>to de unas mismas palabras producen una y otra hijuela. » De esta suerte llamarémos lengua latina á la italiana, es»pañola y francesa por una palabra latina, aunque mudada > con variedad en aquellas tres. Sirva de ejemplo el vocablo latino gener. Los italianos dicen genero, los españoles yer»no, los franceses gendre. Si uno atiende el origen, son pa

>> labras latinas; pero si á la diccion, cada una de estas tres >> naciones dice que es suya. Siendo esto así, podemos ele. » gir una palabra de la matriz, la cual sea comun á las hi»juelas ó á los dialectos, de cuya palabra pueda la matriz >> tener su nombre.

135 » Estas cuatro palabras, pues, DEUS, THEOS, » GOOT, BOGE, sean las señales de las cuatro matrices >> mayores LATINA, GRIEGA, TEUTÓNICA, ESCLA>> VÓNICA. Éstas, como dijimos, están mucho más exten>>didas que las otras siete menores.

136 » La lengua BOGE tiene dos caractéres rusianos ó >> moscovitas, depravados de los griegos, iguales en núme> ro, y casi semejantes en la figura, añadidos algunos po> cos bárbaros. Tambien tiene los dalmáticos, que por otro >> nombre se llaman los geronimianos, con el mismo valor, >> otros tantos en número, pero de figura muy desemejante. >> Y por eso hay dos translaciones de los libros sagrados, la >> rusiana, más moderna, y la geronimiana, más antigua. > Esta matriz ó lengua BOGE se ha extendido en muchas » hijuelas : en la rusiana, polaca, bohémica, ilírica, dalmá>> tica, windica y otras que cada uno puede añadir.

137 » Las hijuelas ó idiomas principales de la matriz > GODT son tres: el teutonismo, sajonismo y danismo. Ade>> mas desto, el teutonismo tiene dos idiomas: el teutonismo >> superior, que es la lengua wasser, y el teutonismo inferior, » que es la lengua water. Los otros dos idiomas tambien lo >> son de la lengua water. Pero las hijuelas del sajonismo son > el dialecto de los nord-albingos y frisios, y tambien el de >> los ingleses, bien que los idiomas inglés y escoces son dia>> lectos de los antiguos nord-albingos y turingios. Del da> nismo hay tres diferencias; es á saber: la lengua de los >> daneses fronterizos, á los cuales llaman denomarcos; la de > los daneses australes, los cuales son llamados suedan, sue>> dos y sueones por el austro, y finalmente la de los dane

« AnteriorContinuar »