Imágenes de página
PDF
ePub

otros; toma á veces cuanto le hace falta; toma á veces tambien más que necesita : recibe unas veces la ley, otras la impone. En la primitiva España hablaron varias lenguas sus antiguos habitantes, como nos enseña Mayans; entraron ó penetraron en ella turbas y ejércitos de otras naciones; la dominaron sucesivamente toda romanos y godos; dominaron gran parte de ella despues los árabes; tuvo luego trato continuado y estrecho con italianos, americanos, alemanes, franceses é ingleses: de todos ha recibido algo su idioma, espléndida vestidura de tela romana, con adornos y recamados de muchas y diferentes naciones. El tratado de los Origenes, que reimprimimos al Sr. Mayans, nos hace ver, si no todo, mucho de lo que debemos á cada una. Desde que él lo publicó, se han hecho estudios que añadea harto á los suyos; pero contando siempre con ellos: la utilidad de la obra es siempre grande, aunque necesite de otras para completarla, complemento que todavía, para ser cabal, necesitará algunos siglos. Habiéndonos ocupado nosotros tambien en esta materia, copiamos aquí los trozos que siguen, tomándolos del discurso de contestacion al de nuestro amigo, D. Pedro Felipe Monlau, al ingresar en la Academia Española el dia 29 de Junio de 1859.

⚫ Sostiene el Sr. Monlau que el latin se habia ya vuelto castellano hacia el siglo x; faltándonos documentos extendidos en romance por aquella época, & de qué recurso nos valdremos para probar lo que el nuevo Académico da por seguro? Á falta de escritos en la lengua vulgar, á la cual, como niña entónces, no le permitian explicarse de oficio por sí, habremos de acudir á la lengua madre, caduca ya y desmemoriada, que, pretendiendo sostener el lenguaje de su juventud gloriosa, tropezaba á cada paso con las infantiles voces de su hija, indocta, pero traviesa, de quien se veia heredada en vida. Oid, Señores, una muestra de voces pertenecientes al castellano antiguo, que se hallan en documentos latinos del siglo x (1). Acenias (aceñas), adiusso

(1) Pudiéramos principiar esta lista por el sobrenombre de Abarca, con que se distinguieron dos Reyes de Aragon, D. Sancho Garces II, que entró a reinar en el año de 905, y el hijo de D. García Sánchez I, D. Sancho García, cuyo reinado principió en 970.

formados sobre los pronombres latinos ille, illa, illos. El verbo en voz pasiva sanctificetur aparece vertido al español con las dos palabras, santificado sea, de procedencia latina las dos, esto es, sanctificato sit, ó sedeat, porque el subjuntivo de sedeo fué sustituido al de sum en la formacion embrionaria del español lenguaje. Lo mismo acontece con las demas palabras del Padre nuestro en el actual idioma de España, como se puede ver, trasladándolas á latin bárbaro de esta suerte, prescindiendo de declinaciones, conjugaciones y reglas gramaticales propias, como de todo esto se prescindió al ir formando del latin el idioma nuevo, que ahora es el nuestro Patre nostro, qui stas in illos cœlos: sanctificato sedeat ille tuo nomine, veniat ad nos ille tuo regno, faciat se tua voluntate ad sic in illa terra quomodo in illo cœlo. Ille pane nostro de quota die da nos ille hodie, et per-dona nos nostra debita ad sic quomodo nos alteros per-donamus ad nostros debitores. Et non nos laxes cadere in illa tentatione, magis libera nos de malo. Amen..

Tómese el texto de la Oracion del Señor en las lenguas griega, gótica, árabe, hebrea y vascuence, y se verá que solo nos ofrecen alguna que otra voz parecida á las del texto castellano: es evidente, pues, que las palabras de nuestra Oracion dominical no provienen del hebreo, del griego, del gótico, del árabe, del vasco, ni de ninguna otra lengua de las que en España se hayan hablado, sino de la lengua romana ó latina. Ahora bien, lo mismo acontece á cada paso con trozos muy extensos de nuestros libros ó de nuestras conversaciones, que dejarian fuera de duda (si la hubiese) que el idioma español de los siglos modernos se formó sobre aquel otro idioma de nuestros dueños, que dominó, en España muchos siglos ántes, mal que nos pese. Eso sí, tambien pueden citarse trozos de castellano en que abunden palabras de origen griego y de otras lenguas, que ya no se hablan; tambien tenemos en nuestro romance porcion de voces de lenguas vivas. Los orígenes del idioma español, como los de todo idioma, pueden dividirse en antiguos y modernos: unos que obraron en su tiempo, los otros que obran hoy dia. Nacido el hombre para la sociedad, no puede evitar el roce y los efectos del roce de todos aquellos con quienes conversa; toma de unos, y da á los

otros; toma á veces cuanto le hace falta; toma á veces tambien más que necesita: recibe unas veces la ley, otras la impone. En la primitiva España hablaron varias lenguas sus antiguos habitantes, como nos enseña Mayans; entraron ó penetraron en ella turbas y ejércitos de otras naciones; la dominaron sucesivamente toda romanos y godos; dominaron gran parte de ella despues los árabes; tuvo luégo trato continuado y estrecho con italianos, americanos, alemanes, franceses é ingleses: de todos ha recibido algo su idioma, espléndida vestidura de tela romana, con adornos y recamados de muchas y diferentes naciones. El tratado de los Origenes, que reimprimimos al Sr. Mayans, nos hace ver, si no todo, mucho de lo que debemos á cada una. Desde que él lo publicó, se han hecho estudios que añadea harto á los suyos; pero contando siempre con ellos: la utilidad de la obra es siempre grande, aunque necesite de otras para completarla, complemento que todavía, para ser cabal, necesitará algunos siglos. Habiéndonos ocupado nosotros tambien en esta materia, copiamos aquí los trozos que siguen, tomándolos del discurso de contestacion al de nuestro amigo, D. Pedro Felipe Monlau, al ingresar en la Academia Española el dia 29 de Junio de 1859.

⚫ Sostiene el Sr. Monlau que el latin se habia ya vuelto castellano hacia el siglo x; faltándonos documentos extendidos en romance por aquella época, & de qué recurso nos valdremos para probar lo que el nuevo Académico da por seguro? Á falta de escritos en la lengua vulgar, á la cual, como niña entonces, no le permitian explicarse de oficio por sí, habremos de acudir á la lengua madre, caduca ya y desmemoriada, que, pretendiendo sostener el lenguaje de su juventud gloriosa, tropezaba á cada paso con las infantiles voces de su hija, indocta, pero traviesa, de quien se veia heredada en vida. Oid, Señores, una muestra de voces pertenecientes al castellano antiguo, que se hallan en documentos latinos del siglo x (1). Acenias (aceñas), adiusso

(1) Padiéramos principiar esta lista por el sobrenombre de Abarca, con que se distinguieron dos Reyes de Aragon, D. Sancho Garces II, que entró a reinar en el año de 905, y el hijo de D. García Sánchez I, D. Sancho García, cuyo reinado principió en 970.

(ayuso, abajo), adta (hasta), aldeola (aldehuela), alfoz, algoton (algodon), aliuba (aljuba), alongado, arretomas (redomas), azuli (azul), barbechar, barrio, barro, bellaco, bezerro y bezerros, caballeros, cabello, cabezas, camino, cárdena y cárdenas, cargato (cargado), castaniares (castañares), causas (con el significado de cosas), cerca (por cercado), cerca de, cerro, ciriales; la preposicion con, usada en la singular expresion cruces tres con plata (1); copas, coto, cubas, cuevas, cuerno; la preposicion de con artículo (de la Cueca, del Quadro); deuesa, divisa y devesa (dehesa y dehesas), eo (yo), espinazo, espinosa, ermida (ermita), fenar (henar), foios (hoyos), fueras, forcia (fuerza), ganancia, gallegos y galleguelos, hermana, homiciero homicida), ieguas, incrucillata (encrucijada), infanzones, ladera, lagares, lanzada, káscaras y kascarellas, lavandeiras, linares, loveros, maiuelo (majuelo), mayordomo, mantas, malandrines, manteles, Matavellosa, matera (madera, mesa, murillos, nugares (nogales ó nogueras), olivares, olmo, páramo, perales, pinzon, portales, portillo, potros, poza y pozo, prado, presa, ravanal, rávanos, realengo, rebollo, ribera, rio, saia, sernas, silos, sirgo, spolas (espuelas), tela, texera, tiendas, toro, torre, troncos, vadiello (vadillo), Valderatero, vallejo, varones, Villaexcusa, Villaverde, zapata, zancos y zumake: todas estas voces constar en documentos anteriores al año 1000, hasta hoy tenidos por verdaderos, y muchas son nombres de loca

Las palabras que se citan despues, se han copiado de las obras siguientes:

[ocr errors]

España Sagrada, tomos XVI, XVII, XVIII, XIX, XXVI, XXIX, XXXIV, XXXVI, XXXVII, XXXVIII y XL.

BERGANZA, Antigüedades de España, tomo II.

Historia del Real Monasterio de Sahagun, sacada de la que dejó escrita. Fr. José Pérez; corregida y aumentada por Fr. Romualdo Escalona. LLORENTE, Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas. GONZÁLEZ (D. Tomás), Coleccion de privilegios, franquezas, exenciones y fueros, copiados del Real Archivo de Simáncas.

MUÑOZ (D. Tomás), Coleccion de fueros y cartas-pueblas.

Ademas se han sacado algunas voces de documentos sueltos, que posee la Real Academia de la Historia.

(1) España Sagrada, tomo XVIII, documento del año 962, que principia en la pág. 355.

lidades, que no habrian sido tituladas en el año propio de la escritura: con que debian pertenecer, por lo ménos, al siglo anterior. Y en efecto, á pesar de que los pergaminos del siglo IX escasean mucho, todavía se pueden rebuscar en ellos vocablos de nuestro romance antiguo, como los siguientes: aceveto (arboleda de acebos), azoreras, baqueros, barrio, bragas, calabazas, calzada, coba (cueva), cortes (haciendas), cupos (cubos), defessas (dehesas), encina, era (la de trillar), faza (haza), ferrera (herrera), fidiador (fiador), ficares ó figarias (higuerales é higueras), foz (hoz), fresno, fuero, junqueras, laguna, lenzo (lienzo), linares, manto, manzanares, marcos (marca), molinos, nora (nuera), paratas (paradas), penna do vado (peña del vado: nótese el genitivo del artículo gallego o, usado el año 886 en Orense) (1); - pinedo, pozales, rubiales, sala, salcedo (arboleda de sauces), signales y signas (señales y señas), torres, Val de Avuelo, vereda, Villares y Villarozada. Poquísimos documentos nos quedan del siglo vi; mas áun despunta en esos pocos nuestro romance en las voces abolo (abuelo), arroyo, averes, barra, canton, cavanas (cabañas), Fontecubierta, garabatos, Monteretondo (Monteredondo), negrellos (negrillos), palmar, penellas peñuelas), rozas, soutos (sotos), Tras Deza, veigas (vegas), vereda y zerzeta. - Hemos llegado á los principios del siglo vin, tristemente célebre por la invasion de los árabes en nuestra Peninsula colocados à tal altura, descansemos un poco, y reflexionemos.

Ningun escritor de aquella época nos dice que se hablase ya en España el romance; ningun escrito en romance poseemos de aquella centuria, ni áun de mucho tiempo despues: verdaderamente, Señores, parece poco sesudo empeño darse á creer que ́existiese nuestro vulgar idioma, con más ó ménos rudo carácter, mil y cien años há. Sin embargo, como dice el Sr. Monlau, y como toda la república de los doctos entiende, nuestro romance se formó con especialidad sobre el idioma latino: de manera que al hundirse en el Guadalete la dominacion de los godos y constiLuirse la nacionalidad española entre las asperezas de Astúrias, ó

(1) España Sagrada, tomo XVII, pág. 245.

« AnteriorContinuar »