Forth and Back: Translation, Dirty Realism, and the Spanish Novel (1975–1995)
Bucknell University Press, 27 jun. 2013 - 192 páginas
Forth and Back broadens the scope of Hispanic trans-Atlantic studies by shifting its focus to Spain’s trans-literary exchange with the United States at the end of the twentieth century. Santana analyzes the translation “boom” of U.S. literature that marked literary production in Spain after Franco’s death, and the central position that U.S. writing came to occupy within the Spanish literary system. Santana examines the economic and literary motives that underlay the phenomenon, as well as the particular socio-cultural appeal that U.S. “dirty realist” writers—which in Spain included authors as diverse as Charles Bukowski, Raymond Carver, and Bret Easton Ellis—held for Spaniards in the 1980s. Santana also studies the subsequent appropriation of this writing by a polemic group of young Spanish writers in the 1990s whoself-consciously and insistently associated themselves with the U.S.
Forth and Back illustrates that literary movements do not unilaterally spread; rather, those that flourish take root in fertile soil and are transformed in their travel by the desires, creative choices, and practical constraints of their differing producers and consumers. It is precisely in the crossing of these currents that plots thicken. The translation of dirty realism, its reception in Spain, and its cultural legacy as appropriated by the young Spanish writers, serve to interrogate a perceived U.S. hegemony. If Spanish realismo sucio has been said to be symptomatic of the globalization of literature, Forth and Back argues that the Spanish works in question posed a subtle reaffirmation of Spanish literature’s strong ties to realist fiction, a gesture of continuity in a decade that seemed to presence the undoing of much of Spain’s “Spanish-ness.” Ultimately, this project asks an ambitious pair of questions at the heart of human culture: how do we “read” each other, quite literally, across geography and language? How do we construct others and ourselves vis-à-vis those readings?
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
Forth and Back: Translation, Dirty Realism, and the Spanish Novel (1975-1995)
Vista previa restringida - 2013
ABC literario aﬁos Ajoblanco American Dream Anagrama Antonio appeared autor Barcelona Bukowski country’s critics David Leavitt desencanto Diario Diario 16 dictatorship dirty realism economic editor el favor El Pais El Urogallo escritores Espaﬁa espaﬁola España española Estados Unidos Faulkner favor de callarte ﬁction ﬁgures ﬁlm ﬁnd ﬁrst foreign Franco’s death generación Granta hablamos cuando hablamos hablamos de amor Héroes Historias del Kronen Ibid inﬂuence Jayne Anne Phillips José Juan Labanyi language Latin American Libros literary Madrid Maﬁas Maﬁas’s Mañas Miguel minimalism minimalist narrativa narrative norteamericana North American nueva País percent political Prado production PSOE Quimera Raro Ray Loriga Raymond Carver reception reﬂected Santos Sanz Villanueva short story siglo signiﬁcant social Spain Spanish Culture Spanish literature Spanish Novel Spanish publishing Spanish realismo sucio Spanish writers style sueﬁo tion titles Tobias Wolff trans translated literature Tres rosas amarillas United University Press Urogallo Vanguardia Venuti vida Viﬁas York