Arte de la lengua tagala: y Manual tagalog, para la administracion de los santos scramentos, que de orden de sus superiores compuso fray Sebastian de Totanes ...Estab. tip. del Colegio de Sto. Tomás, á cargo de D.M. Ramirez, 1850 - 139 páginas |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
Ablativo accento acó Aco,y activa adjetivos adverbios anác ang mey antepone antepuesto apelativos aquin Aral arao arroz ating bagá Bálang bata cang caniya CAPIT causa cay Pedro compuestos couán cuarta dáan Dalauáng Dapit Dativo décima decir demas despues dice la raiz dili Dini dito diyan dobla la primera doblando la raiz escepto escribir especie futuro imperfecto ganta GAPIT genitivo hindi Houag idioma imperativo isá isang itong iyang iyong Jesucristo Labí Labín lahát liga ligazon macá magaling magpa maguin Manalapí manda manga Manila marúnung mo ito mo iyan mong muchacho nang niya nombre propio núm numerales oracion ordinales Padre pagca Panginoong partículas pasiva Pedrong persona pide plural plusquam poner en nominativo pospone pospuesto pouó pretérito perfecto primera sílaba quinta regla saan sang segunda sesta significa significacion significan Síncopa siya Súlat tael tagalog tagalos tambien táuo tercera tubig verbos Vocabulario vocal yari
Pasajes populares
Página viii - Christi apostoli, sed facti sumus parvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix foveat filios suos, 8ita desiderantes vos, cupide volebamus tradere vobis non solum evangelium Dei, sed etiam animas nostras. quoniam carissimi nobis facti estis.
Página 39 - Puédense (ad libitum) poner las personas, especialmente la que debe concertar con el absoluto, que será ía que hace, si la oración pide hacerse por activa, o la que padece, si por pasiva, v.gr.: En los mismos ejemplos: "Lakad ka, camina. Kuha yarí, toma esto. Áyaw akó, no quiero, ¿íbig mo itó? ¿quieres esto?
Página 32 - Narrandi, t{ imitandi, atque atiam referendi: Commodandi, verba dandi, atque vendendi, Et quocumque modo rem extra mitendi. 114. Con solo reflexionar lo contenido en estos cuatro versos, se conocerá, que por esta pasiva de i va todo lo que es echar, ó como echar de sí hácia fuera, sea propia...
Página 39 - Abot doón sa táwong malaikí, alcanza a aquel hombre grande, para distinguirle de otros, que están también a la. vista. Véase final de la aplicación n, de la pasiva de PA. § XI De los nombres verbales Nombres verbales son los que nacen de los verbos, de...
Página 39 - Pajáral kayó, ea, estudiad. Takbó ka, corre, pero cuando se habla por pasiva, se invierte la formación de las tres pasivas; porque la de in, se pierde absolutamente sin poner cosa alguna que por ella supla, y en eso mismo se conoce la que es, v.gr.: Abot (por abotm), alcánzalo.
Página 60 - Haz esto, escribe aquello; vé, vuelve, etc. Porque este modo de mandar se hace por los imperativos de todas las especies. El mandar de esta quinta especie es precisa, solamente cuando en el romance está espreso en algun tiempo el verbo mandar, y lo que se manda, v.
Página 32 - He de hacer casa de esta madera. "Quod suum facit homo, id tale habet, Vulque fieri, etc., habere." "Los verbos de tomar para sí alguna cosa, hacerla, o tenerla 'por suya con los primeros genitivos de todos los primitivos (pronombres personales) > y las mismas cosas compuestas...
Página 34 - ... por la regla: Instrumentum, & quasi, diciendo: itong ílaw ang ¿hanap mo nang libró sa silid. El tercero puede ser, que se busque en la celda precisamente y no en otra parte, sin especial conato, en el libro, ni en la luz: y en este supuesto, pondré la celda en nominativo, y le daré pasiva de AN, por la regla: Sil nunc res, sit, nunc persona, cum loci teneat rationem.
Página x - ... con que queda, por ser medio necesario para el logro de aquel fin, divinizado este idioma; y aunque el por si mismo sea el mas zafío, y aunque bárbaro inculto fuera.
Página 72 - No tiene imperativo porque es neutra, y no de intento; y tiene las pasivas de i, por la causa, y de an, por el lugar. Su principal significacion es conversion substancial, ó accidental, de una cosa en otra, poniendo en nominativo lo que se convierte, y haciendo verbo á aquello en que se convierte. Se usa solamente en pretérito...
