Imágenes de página

in my

P. 66, 1. 10. shaken, A, B, F to 1.; and so above, p. 8, 1. 28; shaked, c, D, E. P. 66, 1. 11.

days] In K, L, these words are connected with what follows in A to J, M, they are connected with what precedes :-the punctuation in the text will suit either construction, both giving an equally good sense.

P. 66, 1. 27. Methuselah] There is no variation in the spelling here. See p. 40, 1. 11.

P. 66, 1. 29. wor ser] Q reads worse, but worser occurs again below, p. 191, l. ult.

P. 67, 1. 2. agree, A to H; agrees, I to L.
P. 67, 1. 3. at forty, A, B, C, m; as at forty, D to L.

P. 67, 1. 3. the circumstance, A, B, C, M; that circumstance, D to L.

P. 67, 1. 9. proceeds] D has precedes, corrected in E to proceeds,

P. 67, l. 13. And though, &c.] In A, B and the MSS. the remainder of this section, and the whole of the next, are want. ing, and the following passage occurs :-"The course and order of my life would be a very death to others : I use my selfe to all dyets, humours, ayres, hunger, thirst, cold, heate, want, plenty, necessity, dangers, hazards; when I am cold, I cure not my selfe by heate ; when sicke, not by physicke; those that know how I live, may justly say, I regard not life, nor stand in fear of death.”

P. 67, l. 17. Cicero's ground ] Referring probably to De Senect. c. 23. “Neque me vixisse pænitet ; quoniam ita vixi, ut non frustra me natum existimem.”

P. 67, l. 19. instruct] J reads instructs.

P. 67, l. 21. makes] Some modern edd. read make, without authority or necessity. See note above, p. 34, 1. 21.

P. 68, 1. 6. glome] 0, Q have gloom, which is adopted by Wilkin (T), and also by some morern editors, although Gare diner (w) has explained the word glome in his Glossary.

P. 68. 1. 6. glome or bottom of our days] So below, p. 102, 1. 2, “the thread of his own days.” George Herbert, in a letter to his mother quoted in Walton's Life (p. 299, ed. 1825), says, I have always observed the thread of life to be like other threads or skeins of silk, full of snarles and incumbrances. Happy is he, whose bottom is wound up, and laid ready for work in the New Jerusalem.”

P. 68, 1. 19. six thousand (years)] See below p. 72, 1. 27.

P. 69, 1. 3. this breath, c to J; the breath, A, B ; his breath, K, L.

P. 69, 1. 23. to it, D to L; unto it, A, B, C.

P. 69, l. 24. Emori, &c.] A line of Epicharmus, quoted (and probably translated) by Cicero, Tusc. Quæs. i. 8. P. 69, l. 24:

curo] Gardiner (w), without authority, reads æstumo, which, however, is the reading of Cicero, and is required by the metre.

P. 69, 1. 26. Cæsar] Suetonius represents Julius Cæsar as preferring a sudden and unexpected death. Jul. Cesar, c. 87.

P. 69, 1. 29. disease] The remainder of the section is wanting in A, B and the MSS.

P. 70, 1. 9. beholding] beholden, J.

P. 70, 1. 11. though it be in the power, &c.] alluding to the lines of Seneca :

“Eripere vitam nemo non homini potest ;

At nemo mortem.”(Theb. 152.) P. 70, 1. 13. God would not, &c.] In this obscure sentence the simplest punctuation has been followed, in order that the reader may put his own interpretation on the words. Peace (v) and others place a semicolon after flesh, and thereby connect the clause the misery flesh with what precedes; while these same words are by the editor of Q, Wilkin (T), and others, who place a semicolon after that, referred to the clause that follows. According to Wilkin that in l. 14 refers to death, according to Peace it refers to the misery, &c.; and again that in l. 15 means according to Peace what; according to Wilkin it means who. In both cases Wilkin's view is probably the more correct : the Latin Translation appears to be right in the first part of the sentence, but wrong in the end :" Hinc Deus Ipse Se non exemit; nec enim in carne immortalis esse, nec quod in ea immortale erat suscipere voluit."

P. 70, 1. 15. that was, K,L; that was in it, c to J; what was in it, Q.

P. 70, l. 24 the Stoic is in the right] in holding death to be no evil.

this literal, A to H; the literal, i to L. P. 71, 1. 2.

Hora combustr] “That time when the moon is in conjunction, and obscured by the sun, the astrologers call æhor combustæ.” (Note in one of the MSS.)

P. 70, l. 27.

[ocr errors]


[ocr errors]



P. 71, 1. 30. nor shall, K, L; nor will, A to J.
P. 71, 1. penult. so is its, c, M; so its, A, B, D to L.

P. 72, l. 5. Some believe, &c.] Moltke refers to St. Augustine De Genesi ad Liter., iv. 22, &c. et De Civit. Dei, xi. 7.

P. 72, 11. 5 8. Somie . them] A, B, and all the MSS. have I

(Wilkin.) P. 72, l. 10. the great work of the intellect] Wilkin (T), and others read that great work in the intellect, on the authority of the MSS.-an improvement of the text, but not absolutely necessary. The Latin version has, magni illius operis ileam in Divina mente expressam.

P. 72, l. 27. Elias, A to L; Elias's, M, which is adopted by Q, and most modern editors ; Peace (v) has Elias'. See above, p. 58, l. 31, and below, p. 99, 1. 3.

P. 72, l. 27. six thousand years] Alluding to a tradition that the world would last so long, contained in the following passage in the Talmud :-“It is a tradition of the house (school) of Elijah : The world exists 6,000 years : 2,000, confusion ; 2,000, Thorah (Mosaic law); 2,000, the days of Messiah.” (Quoted by Delitzsch in his Comment on the Hebrews, vol. i. p. 383, Engl. Transl. 1868. Wilkin also refers to Raymundi Pugio Fidei, ji. 10, § 1, p. 394, ed. 1687.) Sir T. B. mentions tħis “ prophecy of Elias” in other places (see Pseud. Epid. vi. 1., vol. ii. p. 109; Urn Burial, ch. 5, vol. iii. p. 43, ed. Bohn); and also refers to the period of six thousand years without naming Elias (see above, p. 68, 1, 19; and below, p. 190, 1. 6: 230, 15). Keck notices that the same opinion as to the duration of the world was held also by Lactantius (see Divin. Instit. vii, 14).

P. 72, h antep. the Devil of Delphos] “The oracle of Apollo (Note in one of the MSS.)

P. 73, 1. 3. or present] Wilkin (T) reads nor present, on the authority of A, B.

P. 73, 1. 6. to fulfil old prophecies] “In those days there shall come lyars and false prophets.” (Note by Sir T. B.).

P. 73, 1. 7. the authors, c to I, K, L; authour, A, B; authors, J. P. 73, 11. 15-18. is as . antichrist is] wanting in A, B.

P. 73, 1. 17. to speak freely, &c.] Wilkin, on the authority of the MSS., reads the following clause thus : to speak freely Comitting those ridiculous anagrams), I am half of [Paracelsus's) opinion (and think] that antichrist, &c. ; with the following note on

anagrams;-Whereby men labour to prove the Pope antichrist, from their name making up the number of the Beast.

P. 73, 1. 22. hardly any man] no man, A, B, and the MSS.

P. 73, l. 29. that great, 1) to L; the great, A, B, C. The Latin version (though made not from D, but from c), also has illum.

P. 74, 1. 8. hath only power, &c.] The Latin version is plainer, Hic dies solus efficere valct, &c.

P. 74, l. 11. sui] In the Errata to c this word is directed to be changed into suae; but we may suppose that it was soon discovered that sui was right, and accordingly suae did not appear in the text till Peace (v) and Gardiner (w) introduced it. The printed edd. of Claudian have quidem. The words appear to be borrowed from Silius Italicus:

“Ipsa quidem virtus sibimet pulcherrima merces." -(Punic. xiii, 663.)

P. 74, 1. 15. that honest artifice of Seneca) or, more correctly, of Epicurus, quoted with approbation by Seneca, Epist. II, $ 6.

· Aliquis vir bonus nobis eligendus est, ac semper ante oculos habendus, ut sic tanquam illo spectante vivamus, et omnia tanquam illo vidente faciamus." (See also Epist. 25, § 4.) 'Which,” says Keck (in a note thought by Wilkin (T) and Gardiner (w) worthy of being preserved), though (as the Authour saith,) it be an honest artifice, yet cannot I but commend the party, and prefer the direction of him, (who ever he were,) who in the margin of my Seneca, over against those words (tanquam illo vidente] wrote these : 'Quin Deo potius, Qui semper omnibus omnia agentibus non tanquam sed reipsa adest, et videt; ac etiam ut testis, vindex et punitor est male agentis.' The same idea is beautifully expressed by Philo, Legat. ad Caium, c. 1, vol. ii. p. 546, ed. Mang.

P. 74, 1. 23. at the last, c to 1, K, L : at the last day, A, B and one MS. ; at last, J, M.

P. 74, 1. 24. that great resolution of his] Keck refers to a passage from Seneca quoted by Thomas Aquinas in his Commentary on Boëthius De Consol. Philos.:—“Si scirem deos peccata ignoscituros, et homines ignoraturos, adhuc propter vilitatem peccati peccare erubescerem.” (Sign. A. fol.f11 vers., ed. Colon. 1497.) P. 74, 1. 30.

an easie, A to E, G; easie, K, L; any easie, F, H, I, J.

P. 75. 1. 3. Julian, wanting in A, B, and the MSS.
P. 75, 1. 26. species] i to L have pieces.
P. 75, 1. penult. those, A, B, C, I to L; these, D to H.

P. 76, 1. 6. millions] The following passage is found in A, B, and the MSS. :-“What is made to be immortall, Nature cannot, nor will the voyce of God, destroy. Those bodies that wee behold to perish, were in their created natures immortall, and liable unto death but accidentally and upon forfeit; and therefore they owe not that naturall homage unto death as other bodies do, but may be restored to immortality with a lesser miracle, and by a bare and easie revocation of course returne immortail. I have often," &c.

P. 76, 1. 12. Philosophers] Some modern edd. put a colon or a full stop after this word; but the sentence runs on without a break, and the words Let us speak are equivalent to if we speak. The Latin translation has, “Si enim plıysicorum more philosophandum est,” &c.

P. 76, 1. 18. to a contemplative, A to D, M; by a contemplative, E to L. This is one of the very few places where the reading of D is better than that of E.

P. 76, 1. 24. This is made good . which can] This I make good . . . and can, A, B, and the MSS. “Stuffs This was, I Lelieve, some lying boast of Paracelsus, which the good Sir Thomas Browne has swallowed for a fact.” (S. T. Coleridge's Literary Remains, vol. i. p. 244.)

P. 76, l. 25. which can from the ashes of a plant revive the plant, &c.] Sir Matthew Hale mentions this subject in his Primitive Origination of Mankind, &c., iii. $ 7, p. 288. “The Chymists tell us, that, by re-union of separate principles of vege. tables, they will in a glass revive a vegetable of the same species at least in figure and effigies ; this hath been pretended, but I could never hear any man speak it that saw it done.” Wilkin gives some extracts on this subject from different writers. There is a paper on Palingenesis,” by Prof. Henry Morley, in the Fortnightly Review, Oct. 1868.

P. 77, 1. 8. That elegant Apostle] The Latin translation has Apostolorum ille eloquentissimus, which is probably correct. P. 77, l. 24. is able to terminate, &c.] The Latin translation


« AnteriorContinuar »