Imágenes de página
PDF
ePub

e grammaticis antiquis, a Clemente quodam collecta. » Dans le catalogue des manuscrits de la bibliothèque de Berne, publié par Sinner, on lisait également: Clementis scoti de partibus orationis. » Ces indications demeuraient toujours vagues, heureusement Sinner avait publié quelques phrases du manuscrit. M. Hauréau a eu le bonheur et la sagacité de les découvrir dans le volume 1188 du fonds de Saint-Germain-des-Prés. Elles se lisent f 131 v°, au milieu d'une dissertation anonyme sur les parties du discours, intitulée Ecloge

Grammaticarum.

66

« Ainsi, dit M. Hauréau, nous possédons cet écrit de Clément, dont jusqu'à ce jour l'existence nous avait semblé douteuse, et les manuscrits de Vossius, de Berne et de Saint-Germain sont trois exemplaires du même ouvrage. C'est un dialogue, plein de questions ardues, et de réponses qui révèlent un fond de connaissances extraordinaires pour le temps. L'érudition de l'auteur est assez démontrée pour le grand nombre d'auteurs qu'il cite... Quant à sa méthode, elle est encore plus surprenante. Il sait le grec, et le sait si bien, qu'il reproduit en lettres grecques des vers d'Homère. Il y a plus, il professe qu'en toute science les Grecs sont ses maîtres et qu'il marche sous leur conduite: « Græci quibus in omni doctrina doctoribus utimur. » Enfin, cette dissertation prolixe sur les parties du discours, où Clément paraît avoir condensé tout son savoir, est une comparaison constante entre les principes communs et les différents idiotismes de la langue grecque et de la langue latine (1). "

A la cour de Charlemagne, il n'eut pas le talent de se concilier tout le monde. Ceci tient moins, nous le pensons, à sa personne et à son caractère, qu'au genre de

(1) Hauréau. Ibid. p. 24.

ses études. Ses hardiesses, la naïveté de son hellénisme, choquèrent, à ce qu'il parait, très-vivement, un évêque d'Orléans, Théodulfe, d'une humeur hautaine et emportée. Celui-ci avait le surnom de Pindare, mais c'était à peu près tout ce qu'il y avait d'hellénique en lui. En effet, il cite de nombreux auteurs latins, où il puisa une science estimable sans doute, mais nulle part il n'indique un auteur grec. Sedulius, Paulin, Arator, Avitus, Fortunat, Juvencus et Prudence sont les poètes chrétiens qu'il allègue; il s'excuse d'avoir entretenu quelque commerce avec les historiens, les grammairiens, les poètes profanes c'est-à-dire Trogue Pompée, Justin, Donat, Virgile et Ovide; mais où sont les Grecs (1) ?

On s'étonnera moins après cela de l'entendre désigner parmi les ennemis de sa gloire, un maître Scot, grand savant, mais, ajoute-t-il, grand pédant, dont chacun redoute l'humeur contentieuse, il le maudit sans pitié :

Res dira, hostis atrox, hebes horror, pestis acerba,
Litigiosa lues, res fera, grande nefas

Res fera, res turpis, etc, etc.

Tant de colère peut-elle venir de l'ignorance du grec? Nous saisissons là un esprit de rivalité qui ne fera que s'accroître davantage encore.

Nous trouvons dans Alcuin le même dépit et la même aigreur. Après avoir dirigé quelque temps l'école du Palais, il s'était retiré au monastère de Saint-Martin de Tours. Dans sa retraite, il apprend l'influence de l'Irlandais, aussitôt il s'anime d'une colère de savant et de théologien. Il écrit à l'empereur, il sait, ditil, que l'Egypte triomphe dans le Palais de David; j'avais laissé des latins à la Cour, je ne sais qui l'a

66

(1) Hauréau. p. 43.

peuplée d'Egyptiens. Ego imperitus, ego ignarus nesciens Ægyptiacam scholam in palatio Davidicæ versari gloriæ. Ego abiens Latinos ibi dimisi. Nescio quis subintroduxit Ægyptios. » Ce mot d'Egyptien est inju– rieux. Il rappelle aux Irlandais qu'ils avaient longtemps prétendu soutenir le cycle pascal d'Alexandrie, contre l'usage de Rome et de tout l'Occident. C'est là l'opinion d'Ozanam (1). Il faut y ajouter aussi celle de M. Hauréau: « Cette classification est à la fois ingénieuse et précise. La ville savante de l'Egypte, c'était Alexandrie, et l'hérésie des Scots au sujet de la Pâque, leur morgue sophistique, leur méthode, leurs doctrines, en un mot tout leur hellénisme, était bien la tradition Alexandrine (*).» En appelant les Irlandais Egyptiens, Alcuin leur a donné leur vrai nom. Leur patrie littéraire, c'est l'Egypte. Ce sont des Egyptiens introduits par fraude dans une école de fondation latine. Et l'Anglo-Saxon, dans la ferveur de son zèle pour la cause des Latins, demande qu'ils en soient chassés (3). "

Ozanam voudrait bien établir que Rome à cette même époque, ne laissait baisser dans les terres soumises à son autorité ni la science théologique, ni la poésie. Il remarque en ce qui nous intéresse, que la persécution des Iconoclastes avait peuplé Rome de moines grecs, qu'ils y venaient abriter leurs livres et leurs images; que les papes hospitaliers leur livrèrent les églises de Sainte-Marie in cosmedin(), de Saint-George au Vélabre, de Saint-Saba, de Saint-Apollinaire, des Saints Etienne et Sylvestre, que la langue de Saint Jean Chrysostome propagée par tant de colonies, conservait ses droits en présence de la liturgie latine, que, le jour de Pâques,

(1) Ibid. p. 512.

(2) Ibid. p. 26. (3) Ibid. p. 26.

(4) Ce nom de Cosmedin est celui d'un quartier élégant de l'ancienne Constantinople.

après l'office du soir, quand les échansons versaient le vin d'honneur au pape sous le portique de Saint-Venance, pendant que la coupe passait de main en main, les chantres entonnaient un chant grec; que Paul Ier tirait de ses archives, pour le roi Pépin-le-Bref, un volume d'Aristote: tous ces faits sont vrais, mais pourtant nulle part, on ne voit en Occident une culture hellénique pareille à celle des Irlandais.

Rome demeurait fidèle à son origine, à ses traditions, à son rôle; elle était la capitale du monde latin. Tant qu'elle avait fleuri dans la victoire et dans l'opulence, elle avait pu se donner le luxe d'une éducation étrangère etle grec lui avait prêté sa parure.Obligée maintenant de se défendre, ruinée par les invasions des barbares, amoindrie d'abord par la translation de l'Empire, il était naturel qu'elle eût renoncé à ces études, délassements ordinaires de la richesse et de la paix. Ce n'est donc point faire un reproche à Rome que d'accuser chez elle une décadence de la science grecque. Ce serait fausser l'histoire que de prétendre le contraire. Sans doute jamais Rome n'a proscrit le savoir, jamais elle n'a sciemment et volontairement répudié les livres grecs; mais ce serait lui donner un éloge qu'elle ne mérite pas que de prétendre qu'elle les a toujours feuilletés avec ardeur, qu'elle leur a accordé toujours une attention bienveillante. C'est là ce que semblerait croire Ozanam dans son zèle pieux.

Il est bien plus dans la vérité lorsqu'il dit, que déjà dans l'Espagne on s'était entendu pour laisser de côté toute littérature profane, et qu'à Rome l'on suivait cet exemple. Ajoutez que des docteurs, des saints de l'église d'Occident, déclamaient avec une vivacité souvent éloquente contre Virgile, Tite-Live ou Cicéron. Saint Ouen, par exemple, cite au tribunal du Christ tous les poètes, tous les orateurs, les histo

riens, les philosophes du paganisme; il les défie de rien apprendre à des chrétiens: «quid enim legentibus nobis diversa grammaticorum argumenta proficiunt, quum videantur subvertere potius quam ædificare» (1). Il va même plus loin, il les appelle en propres termes des scélérats (2), « Sceleratorum nenia poetarum. » Au siècle où les Irlandais donnaient tant de preuves d'une instruction formée par l'étude des Grecs, nous pouvons voir dans l'Occident combien les notions se brouillent et prennent chaque jour l'inconsistance d'un souvenir qui s'efface. Saint Ouen, dont nous venons de parler, cite encore les noms de Pythagore, de Socrate, de Platon, d'Aristote, d'Homère, de Ménandre, d'Hérodote; il fait entrer dans la même énumération Lysias, Gracchus, Démosthène, Tullius, Horace, Solon, Varron, Démocrite, Plaute et Cicéron. Tout cet étalage d'érudition ne doit pas nous imposer; l'ignorance s'y révèle, puisque Tullius et Cicéron sont désignés comme deux auteurs différents.

L'auteur de la vie de Saint Bavon commet encore une plus lourde méprise et trahit bien au VIIe siècle l'abandon des études grecques, quand il s'exprime ainsi: « Nous savons qu'Athènes a été la mère de tous les arts libéraux, de toutes les doctrines humaines. Là fleurit anciennement la langue latine sous l'autorité de Pisistrate et de là découlent tous les arts libéraux que nous avons en partage.» L'auteur après cela pouvait se dispenser d'écrire : « Mais ni l'Hespérie, ni Rome, ni l'Ausonie (qu'il écrit Ausonius) ne m'ont possédé, engendré, nourri; Tityre ne m'a pas enseigné, je ne me suis point appuyé sur les arguments d'Aristote, de Varron, de Démocrite, de Démosthène et des autres

66

(1) Vita S. Eligii ap. d'Achery spicilegium, prologus, cité par Ozanam, p. 467. (2) Ampère. t. II, p. 387.

« AnteriorContinuar »