Œuvres, Volumen 6Giguet et Michaud, 1800 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 11
Página xv
... traduction des Géorgiques : cela est tout simple ; cet ouvrage étoit de son invention , et on a préféré de lui céder les honneurs de la traduction . Ce genre de composition , qui demande des auteurs d'un grand talent , veut aussi des ...
... traduction des Géorgiques : cela est tout simple ; cet ouvrage étoit de son invention , et on a préféré de lui céder les honneurs de la traduction . Ce genre de composition , qui demande des auteurs d'un grand talent , veut aussi des ...
Página xvi
... traduction . Il est étrange que M. de M. n'ait pas daigné distinguer la traduction en vers des traductions en prose . Il n'y a pas un homme de lettres qui , sous le rapport de la difficulté vaincue , n'en connoisse l'extrême différence ...
... traduction . Il est étrange que M. de M. n'ait pas daigné distinguer la traduction en vers des traductions en prose . Il n'y a pas un homme de lettres qui , sous le rapport de la difficulté vaincue , n'en connoisse l'extrême différence ...
Página xvii
... traduction en vers , celle des Géorgiques en avoit de particulières , qui ne permettent à aucun homme de goût de la confondre avec aucune autre . L'époque où l'auteur a commencé sa traduction ajoutoit encore à la difficulté . Personne ...
... traduction en vers , celle des Géorgiques en avoit de particulières , qui ne permettent à aucun homme de goût de la confondre avec aucune autre . L'époque où l'auteur a commencé sa traduction ajoutoit encore à la difficulté . Personne ...
Página xviii
... traduction en vers des Géorgiques . Lorsque , presque enfant encore , j'eus traduit quelques livres de ce poëme , j'allai trouver le fils du grand Racine . Son poëme sur la religion , dont la poësie est toujours élégante et naturelle ...
... traduction en vers des Géorgiques . Lorsque , presque enfant encore , j'eus traduit quelques livres de ce poëme , j'allai trouver le fils du grand Racine . Son poëme sur la religion , dont la poësie est toujours élégante et naturelle ...
Página xix
... traduction en vers des Géorgiques . « Les Géorgiques , me dit - il d'un « ton sévère ! c'est la plus téméraire des entreprises . Mon ami M. Lefranc , dont j'honore le talent , l'a tentée , et je lui ai << prédit qu'il échoueroit . 1 ...
... traduction en vers des Géorgiques . « Les Géorgiques , me dit - il d'un « ton sévère ! c'est la plus téméraire des entreprises . Mon ami M. Lefranc , dont j'honore le talent , l'a tentée , et je lui ai << prédit qu'il échoueroit . 1 ...
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
९९ æquora agaric amours animaux arbres arva atque avoit beautés beaux jours beaux lieux belle bois bois pétrifié bonds brillant bruit Buffon Cérès cerf cervus champêtres champs chant charme chéris cieux cœur connoissances connoît coquilles coteaux course d'autres débris déserts différentes Dolon douce doux eaux embellir enfans enfin Éole errante espèces étoit féconde feuilles fleurs fleuves flots forêts forme frimats fruits fucus Géorgiques gloire goût hameau heureux Imitez insectes jardins jeune jeux l'air l'amour l'animal l'art l'homme l'onde lavanges Limagne loin long-temps luzerne Lycoris marbre montagnes monts mouche nature nautile Nayades Note de l'auteur objets ondes Palès paroissent pedum peuple pierreuse plaisirs plantes poëme poësie poëte poëtiques polypes qu'un quelquefois racines rameaux rians riches rivaux rochers rocs Rome antique ruisseaux s'élance sait séjour seul silvis substances Tantôt terre thuya torrens traduction trésors triste troupeaux vallons vaste végétaux verdure vestigia Virgile volcans vole yeux
Pasajes populares
Página 171 - To them his heart, his love, his griefs were given, But all his serious thoughts had rest in Heaven. As some tall cliff that lifts its awful form, Swells from the vale, and midway leaves the storm...
Página 172 - Yet he was kind, or, if severe in aught, The love he bore to learning was in fault...
Página 169 - Near yonder copse, where once the garden smiled, And still where many a garden flower grows wild ; There, where a few torn shrubs the place disclose, The village preacher's modest mansion rose. A man he was to all the country dear, And passing rich with forty pounds a year; Remote from towns he ran his godly race, Nor e'er had changed, nor wished to change, his place.
Página 248 - La plus noble conquête que l'homme ait jamais « faite, est celle de ce fier et fougueux animal, qui « partage avec lui les fatigues de la guerre et la gloire
Página 171 - At church, with meek and unaffected grace, His looks adorn'd the venerable place; Truth from his lips prevail'd with double sway, And fools, who came to scoff, remain'd to pray.
Página 172 - While words of learned length, and thund'ring sound, Amaz'd the gazing rustics rang'd around ; And still they gaz'd, and still the wonder grew, That one small head could carry all he knew.* But pass'd is all his fame.
Página 171 - Beside yon straggling fence that skirts the way, With blossom'd furze unprofitably gay, There, in his noisy mansion, skilled to rule, The village master taught his little school. A man severe he was, and stern to view ; I knew him well, and every truant knew...
Página 243 - ... tum, si qua sonum procul arma dedere, stare loco nescit, micat auribus et tremit artus, collectumque fremens volvit sub naribus ignem. 85 densa iuba, et dextro iactata recumbit in armo ; at duplex agitur per lumbos spina, cavatque tellurem et solido graviter sonat ungula cornu.
Página 172 - The village master taught his little school. A man severe he was, and stern to view, I knew him well, and every truant knew : Well had the boding tremblers...
Página 171 - The reverend champion stood. At his control Despair and anguish fled the struggling soul ; Comfort came down the trembling wretch to raise, And his last faltering accents whispered praise.