""Tis the summons of heroes for conquest or death, "Be the brand of each chieftain like Fin's in his ire! CHAPTER XXIII. WAVERLEY CONTINUES AT GLENNAQUOICH. A As Flora concluded her song, Fergus stood before them. I knew I should find you here, even without the assistance of my friend Bran. simple and unsublimed taste now, like my own, would prefer a jet d'eau at Versailles to this cascade, with all its accompaniments of rock and roar; but this is Flora's Parnassus, Captain Waverley, and that fountain her Helicon. It would be greatly for the benefit of my cellar if she could teach her coadjutor, Mac-Murrough, the value of its influence; he has just drunk a pint of usquebaugh to correct, he said, the coldness of the claret. Let me try its virtues. He sipped a little water in the hollow of his hand, and immediately commenced, with a theatrical air, "O Lady of the desert, hail! That lovest the harping of the Gael, But English poetry will never succeed under the influence of a Highland Helicon. 66 Allons, courage! "O vous, qui buvez, à tasse pleine, A cette heureuse fontaine, . "A truce, dear Fergus! spare us those most tedious and insipid persons of all Arcadia. Do not, for Heaven's sake, bring down Coridon and Lindor upon us. Nay, if you cannot relish la houlette et le chalumeau, have with you in heroic strains. "Dear Fergus, you have certainly partaken of the inspiration of Mac-Murrough's cup rather than of mine. 'I disclaim it, ma belle demoiselle, although I protest it would be the more congenial of the two. Which of your crack-brained Italian romancers * it that says, "Io d' Elicona niente Mi curo, in fe de Dio, che 'l bere d'acque But if you prefer the Gaelic, Captain Waverley, here is little Cathleen shall sing you Drimmindhu. Come, Cathleen, astore (that is, my dear), begin; no apologies to the Cean-kinné." Cathleen sung with much liveliness a little Gaelic song, the burlesque elegy of a countryman on the loss of his cow, the comic tones of which, though he did not understand the language, made Waverley laugh more than once. 2 1 "Good sooth, I reck nought of your Helicon ; " 2 This ancient Gaelic ditty is still well known both in the Highlands and in Ireland. It was translated into English and published, if I mistake not, under the auspices of the facetious Tom D'Urfey, by the title of " Colley, my Cow." |