RECITATIVE. ACIS. His hideous love provokes my rage; R E CITATIVE. GALATEA. Ceafe, O ceafe, thou gentle youth; TRIO. ACIS, GALATEA, and POLYPHEME. Acis and GAL. The flocks fhall leave the mountains, POLY. Ere I forfake my love. Torture fury rage! defpair! ACIS and GAL. Not fhowers to larks so pleasing, Help, Galatea! help, ye parent gods! CHORUS. CHORU S. Mourn, all ye Mufes; weep, ye fwains; Tune, tune your reeds to doleful stains; Groans, cries, and howlings, fill the neighbouring shore, the gentle Acis is no more. Ah! SONG AND CHORUS. GALATEA. Muft I my Acis ftill bemoan," CHORU S. Ceafe, Galatea, cease to grievê; RECITATIVE. GALATEA. 'Tis done: thus I exert my power divine; AIR. Heart, thou feat of foft delight! CHORUS. Galatea, dry thy tears: Acis now a god appears. See how he rears him from his bed; TRANS TRANSLATION S. THE S. T OR Y OF ACHELOUS AND HERCULES. From OVID'S METAMORPHOSES. BOOK IX. ARGUMENT. Thefeus, returning from a great hunting-match in Calydon, is ftopped from proceeding by the overflow ing of the river Acheloüs. The god of the stream courteously invites him into his cave, where they pafs the time in difcourfing of various metamorphofes. At last, to prove the poffibility of fuch changes, he afferts that he has himfelf the power of varying his form within certain limitations, among which he mentions his having loft one of his horns when in the fhape of a bull; and this gives rife to the following story. ΤΗ HESEUS requests the God to tell his woes, arofe When |