Imágenes de página
PDF
ePub

biguous and perplexed. And such is the fate of hapless lexicography, that not only darkness, but light, impedes and distresses it; things may be not only too little, but too much known, to be happily illustrated. To explain, requires the use of terms less abstruse than that which is to be explained, and such terms cannot always be found ; for as nothing can be proved but by supposing something intuitively known, and evident without proof, so nothing can be defined but by the use of words too plain to admit a definition.

Other words there are, of which the sense is too subtle and evanescent to be fixed in a paraphrase ; such are all those which are by the grammarians termed expletives, and, in dead languages, are suffered to pass for empty sounds, of no other use than to fill a verse, or to modulate a period, but which are easily perceived in living tongues to have power and emphasis, though it be sometimes such as no other form of expression can convey.

My labour has likewise been much increased by a class of verbs too frequent in the English language, of which the signification is so loose and general, the use so vague and indeterminate, and the senses detorted so widely from the first idea, that it is hard to trace them through the maze of variation, to catch them on the brink of utter inanity, to circumscribe them by any limitations, or interpret them by any words of distinct and settled meaning; such are bear, break, come, cast, full, get, give, do, put, set, go, run, make, take, turn, throw. If of these the whole power is not accurately delivered, it must be remembered, that while our language is yet living, and variable by the caprice of every one that speaks it, these words are hourly shifting their relations, and can no more be ascertained in a dictionary, than a grove, in the agitation of a storm, can be accurately delineated from its picture in the water.

The particles are among all nations applied with so great latitude, that they are not easily reducible under any regular scheme of explication : this difficulty is not less, nor perhaps greater, in English, than in other languages. I have laboured them with diligence, I hope with success ; such at least as can be expected in a task, which no man, however learned or sagacious, has yet been able to perform.

Some words there are which I cannot explain, because I do not understand them; these might have been omitted very often with little inconvenience, but I would not so far indulge my vanity as to decline this confession : for when Tully owns himself ignorant whether lessus, in the twelve tables, means a funeral song, or mourning garment; and Aristotle doubts whether ovçeve in the Iliad signifies a mule, or muleteer, I may surely without shame, leave some obscurities to happier industry, or future information.

The rigour of interpretative lexicography requires that the explanation, and the word explained should be always reciprocal; this I have always endeavoured, but could not always attain. Words are seldom exactly synonimous; a new term was not introduced, but because the former was thought inadequate : names, therefore, have often many ideas, but few ideas have many names.

It was then necessary to use the proximate word, for the deficiency of single terms can very seldom be supplied by circumlocution; nor is the inconvenience great of such mutilated interpretations, because the sense may easily be collected entire from the examples.

In every word of extensive use, it was requisite to mark the progress of its meaning, and shew by what gradations of intermediate sense it has passed from its primitive to its remote and accidental signification ; so that every foregoing explanation should tend to that which follows, and the series be regularly concatenated from the first notion to the last.

This is specious, but not always practicable; kindred senses may be so interwoven, that the perplexity cannot be disentangled, nor any reason be assigned why one should be ranged before the other. When the radical idea branches out into parallel ramifications, how can a consecutive series be formed of senses in their nature collateral ? The shades of meaning sometimes pass imperceptibly into each other, so that though on one side they apparently differ, yet it is impossible to mark the point of contact. Ideas of the same race, though not exactly alike, are sometimes so little different, that no words can express the dissimilitude, though the mind easily perceives it when they are exhibited together; and sometimes there is such a confusion of acceptations, that discernment is wearied and distinction puzzled, and perseverance herself hurries to an end, by crowding together what she cannot separate.

These complaints of difficulty will, by those that have never considered words beyond their popular use, be thought only the jargon of a man willing to magnify his labours, and procure veneration to his

studies by involution and obscurity. But every art is obscure to those that have not learned it; this. uncertainty of terms, and commixture of ideas, is well known to those who have joined philosophy with grammar; and if I have not expressed them very clearly, it must be remembered that I am speaking of that which words are insufficient to explain.

The original sense of words is often driven out of use by their metaphorical acceptations, yet must be inserted for the sake of a regular origination. Thus I know not whether ardour is used for material heat, or whether flagrant, in English, ever signifies the same with burning ; yet such are the primitive ideas of these words, which are therefore set first, though without examples, that the figurative senses may be commodiously deduced.

Such is the exuberance of signification which many words have obtained, that it was scarcely possible to collect all their senses; sometimes the meaning of derivatives must be sought in the mother term, and sometimes deficient explanations of the primitive may be supplied in the train of derivation. In any case of doubt or difficulty, it will be always proper to examine all the words of the same race; for some words are slightly passed over to avoid repetition, some admitted easier and clearer explanation than others, and all will be better understood, as they are considered in greater variety of structures and relations.

All the interpretations of words are not written with the same skill, or the same happiness : things equally easy in themselves, are not all equally easy to any single mind. Every writer of a long work

[blocks in formation]

commits errors, where there appears neither ambiguity to mislead, nor obscurity to confound him; and in a search like this, many felicities of expression will be casually overlooked, many convenient parallels will be forgotten, and many particulars will admit improvement from a mind utterly unequal to the whole performance.

But many seeming faults are to be imputed rather to the nature of the undertaking, than the negligence of the performer. Thus some explanations are unavoidably reciprocal or circular, as hind, the female of the stag; stag, the male of the hind: sometimes easier words are changed into harder, as burial into sepulture, or interment, drier into desiccative, dryness into siccity or aridity, fit into paroxysm; for the easiest word, whatever it be, can never be translated into one more easy. But easiness and difficulty are merely relative; and if the present prevalence of our language should invite foreigners to this Dictionary, many will be assisted by those words which now seem only to increase or produce obscurity. For this reason I have endeavoured frequently to join a Teutonick and Roman interpretation, as to cheer, to gladden, or exhilarate, that every learner of English may be assisted by his own tongue.

The solution of all difficulties, and the supply of all defects must be sought in the examples, subjoined to the various senses of each word, and ranged according to the time of their authors.

When I first collected these authorities, I was desirous that every quotation should be useful to some other end than the illustration of a word; I therefore extracted from philosophers principles of

« AnteriorContinuar »