Imágenes de página
PDF
ePub

Auspice te, fugiens alieni subcuba lecti,
Dira libido hominum tota de gente repulsa est :
Ac tantum gregibus pecudum ratione carentum
Imperat, & sine lege tori furibunda vagatur.
Auspice te, quam

jura probant, rectumque, piumque, Filius atque pater, fraterque innotuit : & quot Vincula vicini sociarunt sanguinis, a te Nominibus didicêre suam distinguere gentem.

Citation VI. Essay, page 109. Coelestes animæ ! sublimia templa tenentes, Laudibus adcumulate deum super omnia magnum ! Tu quoque nunc animi vis tota ac maxuma nostri ! Tota tui in Domini grates dissolvere laudes ! Aurorâ redeunte novâ, redeuntibus umbris. Immensum! augustum ! verum! inscrutabile numen! Summe Deus! sobolesque Dei! concorsque duorum, Spiritus ! æternas retines, bone rector! habenas, Per mare, per terras, coelosque, atque unus Jehova Existens, celebrabo tuas, memorique sonabo Organico plectro laudes. Te pectore amabo, Teprimum, & medium, &summum, sed fine carentem, O miris mirande modis! ter maxime rerum ! Collustrat terras dum lumine Titan Eoo !

INTERPOLATION IN FOX.

Essay, page 116.

Tu Psychephone
Hypocrisis esto, hoc sub Francisci pallio.
Tu Thanate, Martyromastix re & nomine sies.

Altered thus,

Tu Pyschephone! Hypocrisis esto; hoc sub Francisci pallio, Quo tutò tecti sese credunt emori.

INTERPOLATION IN QUINTIANUS.

Essay, page 117.
Mic. Cur huc procaci veneris cursu refer ?

Manere si quis in sua potest domo,

Habitare numquam curet alienas domos. Luc. Quis non, relictâ Tartari nigri domo,

Veniret ? Illic summa tenebrarum lues,
Ubi pedor ingens redolet extremum situm.
Hic autem amæna regna, & dulcis quies ;
Ubi serenus ridet æternùm dies.
Mutare facile* est pondus immensum levi,
Summos dolores maximisque gaudiis.

INTERPOLATION IN BEZA.

Essay, page 119. Stygemque testor, & profunda Tartari, Nisi impediret livor, & queis prosequor Odia supremum numen, atque hominum genus, Pietate motus hinc patris, & hinc filii, Possem parenti condolere & filio, Quasi exuissem omnem malitiam ex pectore.

INTERPOLATION IN FLETCHER.

Essay, page 124. Nec tamen æternos obliti (absiste timere) Umquam animos, fessique ingentes ponimus iras.

* For facile, the word volupe was substituted in the Essay.

Nec fas; non sic deficimus, nec talia tecum
Gessimus, in cælos olim tua signa secuti.
Est hic, est vitæ et magni contemptor Olympi, 1
Quique oblatam animus lucis nunc respuat aulam,
Et domiti tantum placeat cui regia coeli.
Ne dubita, numquam fractis hæc pectora, numquam
Deficient animis: prius ille ingentia coeli
Atria, desertosque æternæ lucis alumnos
Destituens, Erebum admigret noctemque profundam,
Et Stygiis mutet radiantia lumina flammis.
In promptu caussa est : superest invicta voluntas,
Immortale odium, vindictæ et seva cupido.

INTERPOLATIONS IN TAUBMAN.

Essay, page 132. Tune, ait, imperio regere omnia solus; et una Filius iste tuus, qui se tibi subjicit ultro, Ac genibus minor ad terram prosternit, et offert Nescio quos toties animi servilis honores ? Et tamen æterni proles æterna Jehovæ Audit ab ætherea luteaque propagine mundi. (Scilicet hunc natum dixisti cuncta regentem; Cælitibus regem cunctis, dominumque supremum) Huic ego sim supplex ? ego ? quo præstantior alter Non agit in superis. Mihi jus dabit ille, suum qui Dat caput alterius sub jus et vincula legum ? Semideus reget iste polos ? reget avia terræ ? Me pressum leviore manu fortuna tenebit? Et cogar æternum duplici servire tyranno? Haud ita. Tu solus non polles fortibus ausis. Non ego sic cecidi, nec sic mea fata premuntur,

Ut nequeam relevare caput, colloque superbum
Excutere imperium. Mihi si mea dextra favebit,
Audeo totius mihi jus promittere mundi.

Essay, page 152. Throni, dominationes, principatus, virtutes, potestates, is said to be a line borrowed by Milton from the title-page of Heywood's “ Hierarchy of Angels.” But there are more words in Heywood's title; and, according to his own arrangement of his subjects, they should be read thus:-Seraphim, cherubim, throni, potestates, angeli, archangeli, principatus, dominationes.

These are my interpolations, minutely traced without any arts of evasion. Whether from the passages that yet remain, any reader will be convinced of my general assertion, and allow, that Milton had recourse for assistance to any of the authors whose names I have mentioned, I shall not now be very diligent to enquire, for I had no particular pleasure in subverting the reputation of Milton, which I had myself once endeavoured to exalt*; and of which, the foundation had always remained untouched by me, had not my credit and my interest been blasted,

* Virorum maximus-JOANNES MILTONUS-Poeta celeberrimus—non Angliæ modo, soli natalis, verum generis humani ornamentum,cujus eximius liber, Anglicanis versibus conscriptus, vulgo PARADISUS Amissus, immortalis illud ingenii monumentum, cum ipsa ferè æternitate perennaturum est opus! — Hujus memoriam Anglorum primus, post tantum, proh dolor! ab tanti excessu poetæ intervallum, statua eleganti in loco celeberrimo, coenobio Westmonasteriensi, posita, regum, principum,

or thought to be blasted, by the shade which it cast from its boundless elevation.

About ten years ago, I published an edition of Dr. Johnston's translation of the “Psalms,” and having procured from the general assembly of the church of Scotland, a recommendation of its use to the lower classes of grammar-schools, into which I had begun to introduce it, though not without much controversy and opposition ; I thought it likely that I should, by annual publications, improve my little fortune, and be enabled to support myself in freedom from the miseries of indigence. But Mr. Pope, in his malevolence to Mr. Benson, who had distinguished himself by his fondness for the same version, destroyed all my hopes by a distich, in which he places Johnston in a contemptuous comparison with the author of “ Paradise Lost.”*

antistitum, illustriumque Angliæ virorum cæmeterio, vir ornatissimus, Gulielmus Benson prosecutus est.

Poetarum Scotorum Musæ Sacræ in præfatione, Edinb. 1739. A character, as high and honourable as ever was bestowed upon him by the most sanguine of his admirers ! and as this was my cool and sincere opinion of that wonderful man formerly, so I declare it to be the same still, and ever will be, notwithstanding all appearances to the contrary, occasioned merely by passion and resentment; which appear, however, by the Postscript to the Essay, to be so far from extending to the posterity of Milton, that I recommend his only remaining descendant, in the warmest terms, to the public.

* On two unequal crutches prop'd he frame
Milton's on this, on that one Johnston's name.

Dunciad, Book IV. + Benson.] This man endeavoured to raise himself to fame, by erecting monuments, striking coins, and procuring translations of Milton; and afterwards by a great passion for Arthur Johnston,

« AnteriorContinuar »