Imágenes de página
PDF
ePub

Tanto monta, como miaja en capilla de frayle.
Tan lueñe de ojos tanto de coraçon.

Todo es menester: quanto Marta fila é Pedro devana.
Trota, rapaz, que buen dia se te faz.

Tras que la novia es tuerta, peyóse la malfadada.
Topó el breton con su compañon.

Tras paret, nin tras seto, non digas el tu secreto.
Tú ajo, é yo piedra que te majo.

Todo es dicha comer en palacio.
Tribulaçion, hermanos, entre dos pollos.
Todos los duelos con pan son buenos.
Tres maravedís: quán alto que ys.
Tú que non puedes, liévame acuestas.
Tan bueno es Pero como su amo.
Tiratvos, padre, posarse ha mi madre.

Tornatvos á vuestro mester: que çapatero solíades ser.
Tras este mundo otro verná.

Ture lo que turáre, como cuchara de pan.

Téngote en el laço, palomo torcaço.

Todo te faré; mas casa con dos puertas non te guardaré.

V.

Veçinas á vecinas á las veces se dan farinas.
Vete é vente: que el camino te sabes.
Vieja escarmentada, reçagada passa el agua.
Uno piensa el vayo, é otro el que lo ensilla.
Una alma sola, nin canta ni llora. .
Una golondrina non façe verano.

Vaste, feria, é yo sin capa.

Una vez burlan al perro macho.

Venta, non me ayas grado; que cuyta façe mercado.

Vé dó vas, como vieres asy faz.

Viene de la fuessa é pregunta por la muerte.
Vídose el perro en bragas de çerro.

Viejo es el alcaçer para facer.

Uso façe maestro.

Uno en papo é otro en saco.

Veo mal, non sé que me diga. Asy deçia la mal adevina. Veçina mala face à su veçina con alhaja.

Voluntat es vida é muerte es enojo.

Váyase, mocho, cornudo.

Uno muere de atafea é otro la dessea.

Xó! cagará el prior.

Xó! que te extriego.

X.

Y.

Yo á buenas é vos á malas: non puede ser más negro el

cuervo que las alas.

Ida é venida, por casa de mi tia.

Yo le digo que él se vaya, é él descalçase las bragas.

Ya me morí é ví quien me lloró.

Yo á vos por onrar, é vos á mí por encornudar.

Yo que me callo, piedras apaño.

[ocr errors]

Zorros en zorrera el fumo los echa fuera.
Zorrilla que mucho tarda, caça aguarda.

FIN.

Aquí se acaban los Refranes de las Viejas, empremidos en la muy noble é muy leal cibdat de Sevilla por Jacobo Cromberger, aleman, año de mill é quinientos é ocho años: á tres dias del mes de noviembre.

DEL

REFRAN CASTELLANO

ENTRALE POR LA MANGA, I SACALE POR EL CABEZON; o, METEDLO POR LA BOCA MANGA; I SALIRSE OS HA POR EL CABEZON, SU AUTOR DON JUAN LUCAS CORTES, DEL CONSEJO DEL REI DON CARLOS SEGUNDO EN EL REAL DE CASTILLA.

Preguntase què origen i aplicacion tenga el Refràn o Proverbio antiguo castellano que dice: Entrale por la boca manga, i sacale por el cabezon; o Metedlo por la manga, salirse os ha por el cabezon; que de ambas maneras se refiere.

i

En quanto al Origen, no es dudable, tuvo su principio de la forma, o costumbre antigua, que se observò en España de adopcion, o sea de hijo natural, o bastardo, legitimandole con el rito, o costumbre, de entrarle la muger legitima por la boca manga de una camisa mui ancha, i sacarle por el cabezon, pareciendoles que imitavan un verdadero parto, i prohijandolos en èsta forma, quitandoles la nota, o macula de su ilegitimidad; o sea de estraños en los que no tenían hijos; i los adoptavan en èsta forma para que les sucediessen en sus bienes, i herencia. I aunque dèstos ultimos no he hallado mencion alguna expressa en nuestros Escritores; no dudo, que frequentandose tanto èste modo de adopcion, tambien se usasse con los extraños. Pero de hijos naturales, o bastardos adoptados en esta forma, el mas antiguo egemplar, que he hallado, es el de Mudarra Gonzalez, hijo bastardo de Don Gonzalo Gustios Lara de Salas, avido, segun dicen, en una Infanta Mora, estando cautivo en Cordova, el

qual aviendo sabido la traicion, i alevosìa de su Tio Rui Velazquez, i doña Lambra su muger, que cometiò haciendo matar a sus siete Hermanos, que llaman vulgarmente, los siete Infantes de Lara, con su Ayo Nuño Salido, vino a Castilla, i tomò venganza matando a Rui Velazquez, i quemando a Doña Lambra, como se refiere en nuestras Historias; en cuyo premio i remuneracion, Doña Sancha, muger de Don Gonzalo Gustios, le adoptò, i prohijò para que sucediesse en todos los bienes suyos, i de su Padre. Pondrè las palabras con que refiere èste sucesso Ambrosio de Morales, lib. 17. cap. 16. En algunos Originales antiguos, escritos de mano de la Coronica General, y señaladamente en uno que tiene el Colegio de Santa Catalina en Toledo, se cuenta con mucha particularidad la cerimonia acostumbrada entonces en el prohijar a uno, la qual Doña Sancha usò con su Alnado. Dice, que el dia que fue bautizado Mudarra Gonzalez, que tambien el Conde Don Garci-Fernandez lo armò Cavallero, i que teniendo su madrastra vestida sobre sus ropas una camisa muy ancha para este efeto, tomò por la mano a su Alnado, i lo metiò por la manga de aquella mui estendida camisa, i lo sacò por el cabezon, i lo besò en el carrillo, i con esto quedò por su hijo, i heredero en el Señorio de Salas, i en toda su hacienda. La antiguedad es notable, i con ella se entiende el Origen del Proverbio tan usado en Castilla: Meteldo por la manga, y salirse os ha por el cabezon.

No son de olvidar las palabras, por las que refiere este mismo sucesso el Padre Juan de Mariana en su Historia Latina; lib. 8. cap. 9. Addita etiam Sanctiæ novercæ adoptione, cujus hic ritus fuit rudis quidem, sed insignis. Quo die nostra sacra suscepit, et baltheo militari donatus a Garcia Fernando Comite Castella est, noverca amplissimi indusii manica acceptus collari etiam indusii capite inserto additoque osculo in familiam transiit. Ex eo more vulgare proverbium manavit, «Ingressus manica, collari tandem egreditur,

de eo, qui ad familiaritatem admissus, majora sibi in dies

sumit.

Pocos años despues dèste sucesso, nos dà otro egemplar la Historia de Aragon, i Navarra en Don Ramiro, hijo del Rei Don Sancho el mayor, á quien la Reina Doña Mayor, en premio de aver acetado el repto, y desafio, de la acusacion de adulterio, que falsamente le avia puesto su hijo, el Infante Don Garcia, le adoptò por su hijo, con èsta misma cerimonia, o mui semejante a ella. Pondrè las palabras de Pero Anton Beuter lib. 2. cap. 7. «Supolo (la Reina Doña Mayor: que assi la nombra este Autor, a quien otros llaman Doña Elvira, o Munnia Donna) en la Carcel do estava, i embiò a llamar a Don Ramiro, i poniendole las haldas de su Habito encima, dijole: que él era su hijo verdadero, i por tal le tomava, que aquellos que la acusavan, trocados eran, y diòle la bendicion para que fuesse a hacer armas por su disculpa, y verdad, en el nombre de Dios, Juez justo, i de Santa Maria su madre, consoladora de los afligidos. Pero Zurita en sus Anales, lib. 1. cap. 13. solo dice que la Reina, en premio de averla librado de la falsa acusacion, le hizo donacion de sus Arras, que era el Condado de Aragon, i le adoptò por hijo, sin referir las Cerimonias. Pero en los Indices latinos, que imprimiò despues, con mucha elegancia, i mayor claridad, i con todas las Cerimonias, refiere èsta adopcion, que es la propia dèste asunpto. Dice assi al año 1034. al fin. Reginam, ferunt, ut insigni caritate maternum officium se privigno præstaturam ostenderet, et filios ex sese genitos tanquam degeneres, et majoribus dedecori fuisse, veluti gravissimo judicio, quoad ejus fieri poterat, testaretur, Ramirum adoptasse, et Garciam natu maximum avita Castellæ ditione evertisse. Adoptionis jus illorum temporum instituto more rite sancitum tradunt, qui is inole verat, ut, quæ adoptaret per stolæ fluentess iras eum qui adoptaretur traduceret.

« AnteriorContinuar »