Imágenes de página
PDF
ePub

Tanto monta, como miaja en capilla de frayle.

Tan lueñe de ojos tanto de coracon.

Todo es menester: quanto Marta fila é Pedro devana.

Trota, rapaz, que buen dia se te faz.

Tras que la novifl, es tuerta, peyóse la malfadada.

Topó el breton con su compañon.

Tras paret, nin tras seto, non digas el tu secreto.

Tú ajo, é yo piedra que te majo.

Todo es dicha comer en palacio.

Tribulacion, hermanos, entre dos pollos.

Todos los duelos con pan son buenos.

Tres maravedís: quán alto que ys.

Tú que non puedes, liévame acuestas.

Tan bueno es Pero como su amo.

Tiratvos, padre, posarse ha mi madre.

Tornatvos á vuestro mester: que capatero solíades ser.

Tras este mundo otro verná.

Ture lo que turare, como cuchara de pan.

Téngote en el laco, palomo torcaco.

Todo te faré; mas casa con dos puertas non te guardaré.

V.

Vecinas á vecinas á las veces se dan farinas.

Vete é vente: que el camino te sabes.

Vieja escarmentada, recagada passa el agua.

Uno piensa el vayo, é otro el que lo ensilla.

Una alma sola, nin canta ni llora. .

Una golondrina non face verano.

Vaste, feria, é yo sin capa.

Una vez burlan al perro macho.

Venta, non me ayas grado; que cuy ta face mercado.

Vé dó vas, como vieres asy faz.

Viene de la fuessa é pregunta por la muerte.

Vídose el perro en bragas de cerro.

Yiejo es el alcacer para facer.

Uso face maestro.

Uno en papo é otro en saco.

Yeo mal, non sé que me diga. Asy decia la mal adevina.

Vecina mala face á su vecma con alhaja.

Voluntat es vida é muerte es enojo.

Yáyase, mocho, cornudo.

Uno muere de atafea é otro la dessea.

X.

JLó! cagará el prior.
-Xó! que te extriego.

Y.

Yo á buenas é vos á malas: non puede ser más negro el

cuervo que las alas.
Ida é venida, por casa de mi tia.
Yo le digo que él se vaya, é él descálcase las bragas.
Ya me morí é vi quien me lloró.
Yo á vos por onrar, é vos á mí por encornudar.
Yo que me callo, piedras apaño.

z.

Zorros en zorrera el fumo los echa fuera.
Zorrilla que mucho tarda, caca aguarda.

FIN.

Aquí se acaban los Mefranes de las Viejas, empremidos en la muy noble é muy leal cibdat de Sevilla por Jacobo Cromberger, aleman, año de mili é quinientos é ocho años : á tres dias del mes de noviembre.

DEL

REFRAN CASTELLANO

ENTRALE POR LA MANGA, I SACALE POR EL CABEZON; O, METEDLO POR LA BOCAMANGA; I SALIRSE OS HA POR EL CABEZON, BU AUTOR DON JUAN LUCAS CORTES, DEL CONSEJO DEL REI DON CARLOS SEGUNDO EN EL REAL DE CASTILLA.

Preguntase qué origen i aplicacion tenga el Refrán o Proverbio antiguo castellano que dice: Entrale por la boca manga, i sacale por el cabezon; o Metedlo por la manga, i salirse os ha por el cabezon; que de ambas maneras se refiere.

En quanto al Origen, no es dudable, tuvo su principio de la forma, o costumbre antigua, que se observó en España de adopcion, o sea de hijo natural, o bastardo, legitimandole con el rito, o costumbre, de entrarle la muger legitima por la boca manga de una camisa mui ancha, i sacarle por el cabezon, pareciendoles que imitavan un verdadero parto, i prohijandolos en ésta forma, quitandoles la nota, o macula de su ilegitimidad; o sea de estraños en los que no tenían hijos ; i los adoptavan en ésta forma para que les sucediessen en sus bienes, i herencia. I aunque déstos ultimos no he hallado mencion alguna expressa en nuestros Escritores; no dudo, que frequentandose tanto éste modo de adopcion, tambien se usasse con los extraños. Pero de hijos naturales, o bastardos adoptados en ésta forma, el mas antiguo egemplar, que he hallado, es el de Mudarra Gonzalez, hijo bastardo de Don Gonzalo Gustios Lara de Salas, avido, segun dicen, en una Infanta Mora, estando cautivo en Cordova, el qual aviendo sabido la traicion, i alevosía de su Tio Rui Velazquez, i doña Lambra su muger, que cometió haciendo matar a sus siete Hermanos, que llaman vulgarmente, los siete Infantes de Lara, con su Ayo Nuño Salido, vino a Castilla, i tomó venganza matando a Rui Velazquez, i quemando a Doña Lambra, como se refiere en nuestras Historias; en cuyo premio i remuneracion, Doña Sancha, muger de Don Gonzalo Gustios, le adoptó, i prohijó para que sucediesse en todos los bienes suyos, i de su Padre. Pondré las palabras con que refiere éste sucesso Ambrosio de Morales, lib. 17. cap. 16. En algunos Originales antiguos, escritos de mano de la Coronica General, y señaladamente en uno que tiene el Colegio de Santa Catalina en Toledo, se cuenta con mucha particularidad la cerimonia acostumbrada entonces en el prohijar a uno, la qual Doña Sancha uso con su Alnado. Dice, que el dia-que fue bautizado Mudarra Gonzalez, que tambien el Conde Don Garci-Fernandez lo armó Cavallero, i que teniendo su madrastra vestida sobre sus ropas una camisa muy ancha para este efeto, tomó por la mano a su Alnado, i lo metió por la manga de aquella mui estendida camisa, i lo sacó por el cabezon, i lo besó en el carrillo, i con ésto quedó por su hijo, i heredero en el Señorío de Salas, i en toda su hacienda. La antiguedad es notable, i con ella se entiende el Origen del Proverbio tan usado en Castilla: Meteldo por la manga, y salirse os ha por el cabezon.

No son de olvidar las palabras, por las que refiere este mismo sucesso el Padre Juan de Mariana en su Historia Latina; lib. 8. cap. 9. Addita etiam Sanctice novercce adoptione, cujus hic ritus fuitrudis quidem, sed insignis. Quo die nostra sacra suscepit, et baltheo militari donatus a Garcia Fernando Comite Castellce est, novercce amplissimi indusii manica aeceptus collari etiam indusii capite inserto additoque osculo in familiam transiit. Ex eo more vulgare proverbium manavit, alngressus manica, collari tandem egreditur. de eo, qui ad familiaritatem admissus, majora sibi in dies sumit.

Pocos años despues déste sucesso, nos da otro egemplar la Historia de Aragon, i Navarra en Don Ramiro, hijo del Rei Don Sancho el mayor, á quien la Reina Doña Mayor, en premio de aver acetado el repto, y desafio, de la acusacion de adulterio, que falsamente le aria puesto su hijo, el Infante Don Garcia, le adoptó por su hijo, con ésta misma cerimonia, o mui semejante a ella. Pondré las palabras de Pero Anton Beuter lib. 2. cap. 7. «.Supolo (la Reina Doña Mayor: que assi la nombra este Autor, a quien otros llaman Doña Elvira, o Munnia Donna) en la Carcel do estava, i embid a llamar a Don Ramiro, i poniendole las haldas de su Habito encima, djole: que él era su hjo verdadero, i por tal le tomava, que aquellos que la aeusavan, trocados eran, y dible la bendicion para que fuesse a hacer armas por su disculpa, y verdad, en el nombre de Dios, Juez justo, i de Santa Maria su madre, consoladora de los afligidos. Pero Zurita en sus Anales, lib. 1. cap. 13. solo dice que la Reina, en premio de averla librado de la falsa acusacion, le hizo donacion de sus Arras, que era el Condado de Aragon, i le adoptó por hijo, sin referir las Cerimonias. Pero en los Indices latinos, que imprimió despues, con mucha elegancia, i mayor claridad, i con todas las Cerimonias, refiere ésta adopcion, que es la propia déste asunpto. Dice assi al año 1034. al fin. Reginam,ferunt, ut insigni caritate maternum qfficium se privigno prcestaturam ostenderet, et filios ex sese genitos tanquam degeneres, et majoribus dedecori fuisse, veluti gravissimojudicio, quoad ejus fieri poterat, testaretur, Ramirum adoptasse, et Garciam natu maximum avita Castellce ditione evertisse. Adoptionis jus illorum temporum instituto more rite sancitum tradunt, qui is inole verat, ut, quce adoptaretper stolceJluentess ir¿is eum qui adoptaretur traduceret.

« AnteriorContinuar »