Dialogo de la lenguaJ. Martin Alegría, 1860 - 277 páginas |
Términos y frases comunes
abbia abbiate ablativo adonde adunque agora alcuna Alfonso de Valdés altri ancora añade APÉNDIZE Arábigos avete azento azerca buena buon carta Castiglione Chiesa conoze contenta copla CORIOL cosas cosi Cristiano d'ellos d'esta denari desazertada despues dezia dezidme dezir dezis Diálogo diferenzia digais digo diré dite dize entonzes escribir España estilo fanno fatto griega habeis habia hablar haze il Papa injenio italiano jentil juizio l'Imperatore Lebrija lengua castellana lengua griega lengua latina letras lettera luego male mali manera márjen MARTIO Marzio Mayans medesimo mejor mesmo molti molto mundo Nápoles nera Nunzio orijen PACHECO páj Papa pareze perché perteneze piú pone poneis prinzipalmente prinzipio pronunziar pronunziazion provinzias quale quali quereis quiere dezir quita refrán Roma sentenzia siate sinifica sinificazion sinzera stato suprime tambien tellana Teneis razon tengo Toscano tutto VALDES variante veduto veis verbo vocablos vostro zierto zion zita
Pasajes populares
Página 60 - MARCIO. — Tenéis mucha razón. Y dexando esto, nos dezid de dónde viene que algunos españoles, en muchos vocablos que por el ordinario escrivís con z, ellos ni la pronuncian ni la escriven. VALDÉS. — Esse...
Página xix - El silencio escuda y suele encubrir La falta de ingenio y torpeza de lenguas; Blasón, que es contrario, publica sus menguas A quien mucho habla sin mucho sentir. Como hormiga que deja de ir, Holgando por tierra con la provisión, Jactóse con alas de su perdición; Lleváronla en alto, no sabe dónde ir (12).
Página xlvii - Pero, para considerar la propiedad de la lengua castellana, lo mejor que los refranes tienen es ser nacidos en el vulgo.
Página 123 - ... puede tener dos entendimientos : o que el varón prudente ame a la justicia, o que la justicia ame al varón prudente, porque sin la a parece que stán todos dos nombres en un mesmo caso.
Página 111 - Y aun porque cada lengua tiene sus vocablos propios y sus propias maneras de dezir, ay tanta dificultad en el traduzir bien de una lengua en otra, lo qual yo no atribuigo a falta de la lengua, en...
Página xliii - ¡porque admiten y aprueban las razones que él da, por donde prueba que todos los hombres somos más obligados a ilustrar y enriquecer la lengua que nos es natural y que mamamos en las tetas de nuestras madres, que no la que nos es pegadiza y que aprendemos en libros.
Página 145 - Quanto a las cosas, siendo esto assí que los que scriven mentiras las deven escrivir de suerte que se lleguen quanto fuere possible a la verdad, de tal manera que puedan vender sus mentiras por verdades...
Página 34 - ... si veda quel passo in cui, a Pacheco che gli obietta « mucho cuidado es menester », Valdés risponde : « no os digo yo lo que otros hazen, sino lo que yo procuro guardar, desseando ilustrar y adornar mi lengua; el que no quisiere tornar este trabajo, déxelo estar, que no por eso se ira al infierno
Página 51 - ... en algunos vocablos, de los quales por ventura, antes que de aquí vamos, nos toparemos con algunos. Pero esto no cabe en ninguno de los que...
Página 149 - Y de star los libros españoles escritos con descuido, viene que casi todos los vocablos que la lengua castellana tiene de la latina, unos están corrompidos...