« AnteriorContinuar »
In longer life to find but longer torture.
Jason. -Alone! deserted ! O my children !
[As she turns to depart the curtair falls.] - From the Golden Fleece, FROTHINGHAM's translation.
GRIMM, JAKOB LUDWIG, and WILHELM KARL, German philologists and juvenile writers, born at Hanau, the former January 4, 1785, the latter February 24, 1786; both died in Berlin, Jakob on September 20, 1863, and Wilhelm, December 16, 1859. Jakob, the elder brother, studied law at the University of Marburg, and in 1814-15 was Secre. tary of Legation at the Congress of Vienna. From 1816 to 1830 he was Librarian at Cassel. In 1830 he became Professor at Göttingen, where he lectured upon the antiquities of the German language, literature, and law; but in 1837 he was removed from his professorship on account of his political opinions. In 1841 he was called to Ber. lin as member of the Academy of Sciences and as Professor. He took an important part in the political movements of 1848 and 1849, acting with the Moderate Liberal party. He wrote several works, the most important being, Ueber den Altdeutschen Meistersänger (1811); Deutsche Grammatik (4 vols., 1819–37); Deutsche Rechtsalterthümer (1828); Deutsch Mythologie (1835); Geschichte der Deutschen Sprache (1848), and Weisthümer, a collection of German proverbs (4 vols., 1840-53).
Wilhelm, the younger brother, was first associ. ated with Jakob at Cassel and at Göttingen, where he was made a Professor; and was also removed in 1837. He accompanied his brother to Berlin,
where he devoted himself especially to early German poetry, editing, with valuable introductions and disquisitions, many of the old poets. Among his separate works are: Uber die Deutschen Runen (1821); Athis und Prophilias (1846); Exhortatio ad Plebein Christianam (1848), and Altdeutsche Gesprache (1851).
The two most important works put forth by the brothers in conjunction are the Kinder und Hausmärchen (1812, often republished, and translated into other languages), and the Deutsches Wörterbuch a dictionary of the German language upon a most elaborate and extensive scale. The publica- . tion of the Wörterbuch was begun in 1852, but both the brothers died before the eighth letter of the al. phabet had been reached. The work was taken up and carried on by others. Kinder und Hausmärchen of the Brothers Grimm, stands at the head of all works of its class in any language. Our citations are from the translation of Lucy Crane.
Hans had served his master seven years, and at the end of the seventh year he said
“ Master, my time is up. I want to go home and see my mother; so give me my wages.”
"You have served me truly and faithfully,” said the master ; as the service is, so must the wages be," and he gave him a lump of gold as big as his head.
Hans pulled his handkerchief out of his pocket, and tied up the lump of gold in it; hoisted it on his shoulder, and set off on his way home. As he was trudging along, there came in sight a man riding on a spirited horse, and looking very gay and lively. “Oh!” cries Hans aloud, “how splendid riding must be ! sitting as much at one's ease as in an armchair, stumbling over no stones, saving one's shoes, and getting on one hardly knows how!”
The horseman heard Hans say this, and called out to him
“Well, Hans, what are you doing on foot ?"
“I can't help myself,” said Hans; “I have this great lump to carry ; to be sure, it is gold, but then I can't hold my head straight for it, and it hurts my shoulder." “I'll tell you what,” said the horseman, "we will
" change; I will give you my horse, and you give me your lump of gold."
“With all my heart,” said Hans; “but I warn you, you will find it heavy.
And the horseman got down, took the gold, and, helping Hans up, he gave the reins into his hand. “When you want to go fast,” said he, "you must click your tongue and cry Gee-up!
And Hans, as he sat upon his horse, was glad at heart, and rode off with a merry cheer. After awhile he thought he should like to go quicker; so he began to click with his tongue, and to cry “Gee-up!” And the horse began to trot, and Hans was thrown before he knew what was going to happen ; and there he lay in the ditch by the side of the road. The horse would have got away but that he was caught by a peasant, who was passing that way and driving a cow before him. And Hans pulled himself together and got upon his feet, feeling very vexed.
“Poor work, riding," said he, "especially on a jade like this, who starts off and throws you before you know where you are, going near to break your neck ; never shall I try that game again ! Now your cow is something worth having; one can jog on fortably after her, and have her milk, butter, and cheese every day into the bargain. What would I not give to have such a cow !”
"Well, now," said the peasant, "since it will be doing you such a favor, I don't mind exchanging my cow for your horse."
Hans agreed most joyfully; and the peasant, swing
ing himself into the saddle, was soon out of sight. Hans went along, driving his cow quietly before him, and thinking all the while of the fine bargain he had made.
“With only a piece of bread,” he said to himself, “I shall have everything I can possibly want; for I shall always be able to have butter and cheese to it, and if I am thirsty I have nothing to do but to milk my cow; and what more is there for heart to wish ? "
And when he came to an inn he made a halt, and in the joy of his heart ate up all the food he had brought with him-dinner and supper and all-and bought half a glass of beer with his last two farthings. Then he went on again, driving his cow, until he should come to the village where his mother lived. It was now near the middle of the day, and the sun grew hotter and hotter, and Hans found himself on a heath which it would be an hour's journey to cross. And he began to feel very hot, and so thirsty that his tongue clove to the roof of his mouth.
“Never mind,” said Hans, “I can find a remedy. I will milk my cow at once.”
And tying her to a dry tree, and taking off his leather cap to serve for a pail, he began to milk, but not a drop came. And as he set to work rather awkwardly, the impatient beast gave him such a kick on the head with her hind foot that he fell to the ground, and for some time could not think where he was; when luckily there came by a butcher who was wheeling along a young pig in a wheelbarrow.
“ Here's a fine piece of work!” cried he, helping poor Hans on his legs again. Then Hans related to him all that had happened; and the butcher handed him his pocket-flask, saying
“Here, take a drink and be a man again. Of course the cow could give no milk; she is old, and only fit to draw burdens or to be slaughtered."
“Well, to be sure," said Hans, scratching his head, " who would have thought it? Of course it is a very handy way of getting meat when a man has a beast of his own to kill; but for my part I do not care so much for cow-beef, it is rather tasteless. Nɔw if I had but a