Rome, Naples et Florence, Volúmenes 1-2Delaunay, 1826 - 638 páginas |
Índice
1 | |
9 | |
15 | |
21 | |
33 | |
40 | |
44 | |
166 | |
180 | |
189 | |
197 | |
222 | |
229 | |
247 | |
253 | |
260 | |
267 | |
201 | |
208 | |
214 | |
283 | |
337 | |
338 | |
339 | |
340 | |
343 | |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
aimable amant anecdotes Anglais arrive ballet Barbier de Séville beau beauté belle Bentivoglio Bologne bonheur Brême cardinal Lante Carlo Carlo Verri cent chambre charmante chose cœur comte conte Corrège d'esprit danse déja délicieux dire don Tommaso fille Florence Florentins fort Saint-Elme Fra Bartolomeo gens gouvernement grace heures heureux homme huit ou dix idées Italie italien j'ai jamais jeune jolie femme jours l'ame l'amour l'Italie l'Italien Laodina loge Lombardie lord Byron madame maison maîtresse malheur manque matin ment Michel-Ange Milan mille ministre monde mort Mozart musique Naples Napoléon Napolitain noble OTRANTE palais Palazzo Vecchio parcequ'il parceque parler passer passion patriotes pauvre pays paysan peintre petits peuple peur peut-être plaisir poète presque prince qu'un ridicule rien rire Romains Rome Rossini salle salon Scala sent serait seul siècle singulier société soir tête théâtre Toscane trouve vanité Viganò vingt Voilà Volterre voyage voyageurs yeux
Pasajes populares
Página 16 - It is the hour when lovers' vows Seem sweet in every whisper'd word; And gentle winds, and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the Stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark, and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.
Página 40 - ... l'aura soave e l'alba rugiadosa, l'acqua, la terra al suo favor s'inchina: gioveni vaghi e donne innamorate amano averne e seni e tempie ornate. Ma non si tosto dal materno stelo rimossa viene, e dal suo ceppo verde, che quanto avea dagli uomini e dal cielo favor, grazia e bellezza, tutto perde. La vergine che '1 fior, di che più zelo che de...
Página 156 - M'accusera-t-on de protéger ces mœurs parce que je les décris, moi qui crois fermement que la pudeur est la source de l'amour-passion ? Pour me venger, je penserai à la vie de qui me calomnie. Je regrette souvent qu'il n'y ait pas une langue sacrée connue des seuls initiés ; un honnête homme pourrait alors parler librement, sur de n'être entendu que par ses pairs.
Página 208 - Les choses qu'il faut aux arts pour prospérer sont souvent contraires à celles qu'il faut aux nations pour être heureuses. De plus, leur empire ne peut durer : il faut beaucoup d'oisiveté et des passions fortes ; mais l'oisiveté fait naître la politesse, et la politesse anéantit les passions.
Página 87 - Ghibellin fuggiasco, e tu i cari parenti e l'idioma desti a quel dolce di Calliope labbro che Amore in Grecia nudo e nudo in Roma d'un velo candidissimo adornando, rendea nel grembo a Venere Celeste...
Página 40 - La verginella è simile alla rosa, ch'in bel giardin su la nativa spina mentre sola e sicura si riposa, né gregge né pastor se le avicina; l'aura soave e l'alba rugiadosa, l'acqua, la terra al suo favor s'inchina: gioveni vaghi e donne inamorate amano averne e seni e tempie ornate.
Página 87 - ... suoi gioghi a te versa Apennino! Lieta dell'aer tuo veste la Luna di luce limpidissima i tuoi colli per vendemmia festanti, e le convalli popolate di case e d'oliveti mille di fiori al ciel mandano incensi : e tu prima, Firenze, udivi il carme che...
Página 140 - Qu'est-ce que le moi? je n'en sais rien. Je me suis un jour réveillé sur cette terre; je me trouve lié à un corps, à un caractère, à une fortune. Irai-je m'amuser vainement à vouloir les changer, et cependant oublier de vivre? duperie : je me soumets à leurs défauts.
Página 140 - J'ai cru jusqu'à ces derniers temps, détester les aristocrates ; mon cœur croyait sincèrement marcher comme ma tête. Le banquier R*** me dit un jour : « Je vois chez vous un élément aristocratique.
Página 86 - Absorbé dans la contemplation de la beauté sublime, je la voyais de près, je la touchais pour ainsi dire. J'étais arrivé à ce point d'émotion où se rencontrent les sensations célestes données par les beauxarts et les sentiments passionnés. En sortant de Santa Croce, j'avais un battement de cœur, ce qu'on appelle des nerfs à Berlin ; la vie était épuisée chez moi, je marchais avec la crainte de tomber.