Imatges de pàgina
PDF
EPUB

en el nombre. Adoptarémos por ahora esta voz: pero entra la dificultad de expresar qué rio es: pues aunque Harduino con otros Escritores ilustres Lusitanos dice ser el Ague da; no me atrevo à seguirlos. La razon es: porque Plinio baja recorriendo la Costa desde el Duero al Tajo, y por tanto expresa los rios que desaguan en el mar, siendo el primero (desde el Duero abajo) Vacca, y el segundo (y ultimo hasta Lisboa) el Eminium. Las palabras son: A Durio Lusitania incipit. Turduli veteres, Pesuri: flumen Vacca. Oppidum Talabrica. Oppidum & flumen Eminium. Oppida Conimbrica, &c. lib. 4. cap. 21. en las quales se vé, que vá recorriendo las bocas de los rios, bajando por el Duero: despues del qual expresa à Vacca (hoy Vouga), siguese Talabrica, y luego el rio Eminio. No puede pues ser este rio el Agueda porque Agueda entra en el Vouga dos leguas antes del grande estanque, ò ria, en que dentro del Continente se explaya y mezcla Vouga con el mar por la Bahia de Aveyro de suerte, que el rio Agueda per dió su proprio nombre dos leguas antes de la Costa mariti

[ocr errors]

ma: y consiguientemente no puede ser el expresado por Plinio con el nombre de Eumenio: porque éste es rio de la Costa, y el Agueda no lo es, constando que acaba en otro que entra en el mar con su proprio nombre de Vacca. :

ΙΟΙ Mirando pues al orden con que procede Plinio, y considerando el territorio de la Costa, digo, que Eumenio se llamó tambien Munda. La razon es, porque mas abajo del Vouga no hay mas rio que Munda, ò Mondego: y como Plinio expresó debajo del Vacca à Eumenio, y no men> cionó aqui el nombre de Munda; resulta, que estas dos voces denotan à un mismo rio: pues ni hay mas que uno, ni Plinio havia de omitirle, siendo tan ilustre. Era pues el nombre de Eumenio comun al rio por la Ciudad: y el de Munda, proprio del rio en sí: de suerte, que desde el principio de su curso por todo lo mediterráneo se llamase Munda: y al llegar al mar, le diesen tambien el nombre de la Ciudad mas cercana à la Costa, que era Eumenium: pues tenemos el mismo egemplar en el Betis, el qual demás det nombre proprio de Perces (con que le nombraban los Turde

ta

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

tanos) y fuera del Betis (que, le pusieron los Penos) se lla-: mó Tartesso, por haver una Ciudad de aquel nombre cerca de donde el rio se metia en el mar. A este modo el Munda (llamado tambien Muliades en Estrabon) recibió, por la Ciudad cercana à su boca, el nombre de Eumenio, siendo proprio suyo el de Munda, ò. Muliades, originada acaso la material variedad por el uso de los patricios y de los forasteros, como en Guadalquivir. el de Perces, y el Betis.

102 Añadese, que Plinio immediatamente despues del rio Eumenio nombra el primero de los pueblos à Coimbra y esta Ciudad tiene su situacion sobre el Munda : lo que viene bien con que el rio Eumenio sea el de Coimbra: pues de otra suerte resultaba, que Plinio callase el nombre del rio de esta Ciudad, siendo ella fluvial, y su rio el mas caudaloso de aquella Costa entre Tajo y Duero: lo que no puede decirse, quando Plinio vá hablando de los rios, y hasta mas adelante no usó el nombre de Munda.

103 Jacobo Meneses Yasconcelos en las Notas sobre

las Antiguedades Lusitánicas de Resende (1), se opuso à este sentir alegando como argumento decisivo de que el Eminio es diverso de Munda, el que Plinio dice en el cap. 22. que Munda corre en medio de Tajo y Duero: Ab. Durio Tagus CC.M. possuum, interveniente Munda. Añade Vasconcelos el texto del Chronicon, donde Eminio consta ser Ciudad diversa de Coimbra, y que por consiguiente el rio de Coimbra (Munda) es diverso de Eminio. Pero yo no veo el consiguiente de que si los pueblos son diversos, sean tambien los rios diferentes: como consta en los que ponen sobre Guadalquivir, Ciudad llamada Betis, y otra en las bocas del rio, con nombre de Tartesso. Una y otra Ciudad eran diversas: pero el rio uno mismo. Tampoco prueba nada la especie de que Munda corre en medio de Tajo y Duero : porque verifi-. candose lo mismo en aquel rio, bajo el nombre de Eumenio; solo hay diversidad en las voces, no en las distancias: al modo que tanto dista de Guadiana el Guadalquivir bajo el nombre de Betis, como

(1) Pag. 967. de la Hispania ilustrata.

en

en el de Tartesso.

104 Antes bien segun las distancias que en el cap. 22. señala Plinio entre el Miño y Eminio, arguimos que el Emi. nio es Mondego, y no puede ser el Agueda. La razon es, porque entre Minio y Eminio señala tantas Millas, como entre Tajo y Duero, à saber, doscientas, que son cinquenta leguas: y como la distancia entre Miño y Mondego es con poca diferencia, la misma que del Duero al Tajo; resulta que Mondego es el Eminio. Si se digere, que del Miño à Mondego hay algo menos, que del Tajo al Duero; se infiere, que convence mi argumento, sobre que el Agueda no es Eminio; porque si se niega este nombre al Mondego, por no distar del Miño tanto como refiere Plinio, qué diremos del Agueda, que dista mucho menos? Agueda está mas cerca del Miño que Mondego (pues aquel entra en Vouga, cuya boca está unas doce leguas mas cerca del Miño, que la de Mondego); luego el Eminio debe aplicarse à éste con mayor fundamento, por quanto le favorece la distancia referida por Plinio, mejor que al rio Agueda.

C

105 En el proceso de lo

expuesto hasta aqui, no ha mencionado Plinio à Munda, sino solo à Eumenio (segun los mas) en el cap. 21. y à Æminio, segun todos, en el principio del cap. 22. Un poco mas abajo (quando se acerca al Tajo) expresa à Munda, diciendo que corre entre el Tajo y Duero: pero combinando las sentencias referidas, se infiere que tuvo los dos nombres de Munda y Æminio, ò Eumenio. Quejase alli Plinio de que algunos erraron acerca de los rios principales: Erratum & in fluminibus inclytis: y como para establecer la verdad, empieza à referir las distancias: Ab Minio, quem supra diximus, CC. M. pass. (ut auctor est Varro) abest Æminius, quem alibi quidam intelligunt, & Limeam vocant, Oblivionis antiquis dictus, multumque fabulosus, cap.22. Aqui se vé el nombre expreso de Eminio con distancia de doscientas Millas del Miño: pero lo mas es, que Plinio supone que al rio Eminio le colocan algunos en otra parte, llamandole Limæa, ò Lethes, esto es, del Olvido: lo que incluye dos cosas, una que el Lethes se reduce à otra parte (lo que es cierto), y otra que el mismo

0: rio Lethes se llamó Eminio, entiende, de que colocó aqui

ò que Eminio es segun algunos el Limea y Lethes: y esto segundo no sé en qué se fun1: da: porque los que ponen al Lethes sobre el Duero, no le glaman Eminio, como consta en Estrabon, Mela, Ptolomeo, ey Apiano.

106 De dónde pues infieAre Plinio que al Eminio le colocan algunos en otra parte, llamandole Limea y Lethes? Quién dió al rio del Olvido el nombre de Eminio? Parece pues, que este nombre de Eminio, ò Eumenio, no fue proprio del rio, sino aplicado por la Ciudad Eminio, que estuvo junto à Mondego, siendo su proprio nombre el de Munda: y de esta variedad de nombres pudo provenir el yerro que Plinio supone acerca de los rios pues siendo la voz de Eminio muy cercana à la de Minio, es creible que alguno diese al Lethes la de Eninio, por vér que estaba cerca del Minio. Plinio en las palabras alegadas solo quiso decir, que el Eminio no era el Limea ò Lethes; y en esto dijo bien: porque la Ciudad de aquel nombre, solo consta entre Tajo y Duero. Pero si alguno le

(1) Lib. 13. Etym. cap. 21. Tom. XIII.

al Lethes; en esto yerra: porque el rio del Olvido estuvo entre Duero y Miño, como se probarà en la Provincia siguiente de Galicia.

DORIUS, DURIUS,

Duero.

107 Finalmente cierra el límite boreal de Lusitania el rio Duero, famoso en la men→ cion de los antiguos, pues son muchisimos los que le nom→ bran, con la precisa variedad material de Dorias, Doria, Dorius, Doris, y Durius. Si Isidoro escribe (1), que los Griegos le llamaron Durius, quasi Doricus. Esto supone otra noticia de una Region en la Grecia, llamada Doris, y sus gentes Dorienses, cuyo adjetivo es Dorico: y mirando el Santo Doctor à estos Griegos, parece quiso decir, que el nombre del Duero provino de aquellas gentes, como que se Hamaba asi,, para denotar lo Dorico, esto es, que era rio, nombrado por los Dorienses. Debe tambien suponerse, que los Dorienses vinieron à los confines del Oceano, segun Timagenes citado de Amiano

G

Mar

Marcelino, lib. XV. cerca del fin: Dorienses, antiquiorem sequutos Herculem, Oceani locos inhabitasse confines; y como el Duero desagua en el Oceano, pudo suceder, que viviendo junto à él los Dorienses, se intitulase Dorius,ò Durius, quasi Doricus. Pero si los Dorienses vinieron siguiendo à Hercules el mas antiguo (que fue el Phenicio), se hace mas creible, que fuesen los Dorienses Phenicios, y no los Dorienses Griegos: pues en la Phenicia buvo una Ciudad Capital, llamada Dor, segun consta en la Sagrada Escritura y la menciona Estephano con el nombre de Dorus, citando à Josepho. De estos Dorienses Phenicios pudo provenir el nombre, mas que de los Griegos: porque aquellos corresponden al Hercules Pheni

cio.

[ocr errors]

108 Del nacimiento del Duero tratamos en el Tomo VAhora añadimos la autoridad de Julio Orador, que Vossio alega (1): Fluvius Durius nascitur in Carpetania, exiens de monte Cajo juxta Pyrenæum: currit per campos Spanic illustrans Pyrenæum. Deinde

disrumpens loca montuosa,di videns Galliciam à Lusitania, ducens aquas multas valdè,occidit in Oceano occidentali. Currit millia CCCCXCV, La expresion de que nace en la Carpetania incluye yerro, que debe corregirse poniendo in campis Spanie: pues asi, y no in Carpetania, se lee en las Excerptas de Julio Orador, impresas por Gronovio y el Duero sabemos que no nace en la Carpetania, sino en los Pelendones, parte de la Celtiberia, en cuyo territorio se mantiene hoy el nombre de Moncayo, que con toda expresion se escribe aqui monte Cajo: y no repruebo, como Vossio, el que se diga cercano al Pyreneo: pues como Moncayo es parte del Idubeda, y éste es rama del Pyreneo, tienen disculpa los Escritores antiguos extrangeros en hablar con alguna ampliacion. Cauno se dice este Monte en Livio (2). Pero el texto de Julio Orador, y el nombre actual, favorecen al Cayo: y acaso Marcial le llamó del mismo modo (3), si donde unos escriben sterilemque calvum nivibus ò sterilemque canum, se halla senem

[ocr errors]

que

(1) Sobre Mela, lib. 3. cap. 1. (2) Lib. 40. cap. 50. (3) En el lib. 1. Epigr. 50. (al ss.;

« AnteriorContinua »