Imágenes de página
PDF
ePub

Aventures

DE

TÉLÉMAQUE,

FILS D'ULYSSE.

Livre Douze.

Sommaire.

Nestor, au nom des alliés, demande du secours à Idoménée contre les Dauniens leurs ennemis.

[ocr errors]

Mentor, qui veut policer la ville de Salente, et exercer le peuple à l'agriculture, fait en sorte qu'il se contente d'avoir Télémaque à la tête de cent nobles Crétois. Après le départ de celui-ci, Mentor fait une revue exacte dans la ville et dans le port; s'informe de tout; fait faire à Idoménée de nouveaux réglemens pour le commerce et pour la police; lui fait partager en sept classes le peuple, dont il distingue les rangs et la naissance par la diversité des habits; lui fait retrancher le luxe et les arts inutiles, pour appliquer les artisans au labourage, qu'il met en honneur.

TOUTE l'armée des alliés dressoit déjà ses tentes, et la campagne étoit couverte de riches pavillons de toutes sortes de couleurs, où les Hespériens fatigués attendoient le sommeil, Quand les rois, avec

Adventures

or

TELEMACHUS,

SON OF ULYSSES.

Book the Swelfth.

The Argument.

Nestor, in the name of the allies, asks assistance of Idomeneus against the Daunians their enemies. Mentor, who is desirous to regulate the policy of the city of Salentum, and to inure the people to agriculture, orders matters so that they are satisfied with having Telemachus at the head of a hundred noble Cretans. After his departure, Mentor takes an exact survey of the city and the e port, informs himself of every thing, and causes Idomeneus to make new regulations with regard to trade and government; to divide the people into seven classes, whose rank and birth he distinguishes by a diversity of habits; and to suppress luxury and useless arts, in order to employ the artificers in agriculture, which he renders honourable. THE whole army of the allies had now erected their tents, and the plain was covered with rich pavilions of all sorts of colours, in which the fatigued Hesperians were waiting for sleep. When

leur suite, furent entrés dans la ville, ils parurent étonnés qu'en si peu de temps on eût pu faire tant de bâtimens magnifiques, et que l'embarras d'une si grande guerre n'eût point empêché cette ville naissante de croître et de s'embellir tout-à-coup.

On admira la sagesse et la vigilance d'Idoménée, qui avoit fondé un si beau royaume; et chacun concluoit que, la paix étant faite avec lui, les alliés seroient bien puissans s'il entroit dans leur ligue contre les Dauniens. On proposa à Idoménée d'y entrer ; il ne put rejeter une si juste proposition, et il promit des troupes.

Mais comme Mentor n'ignoroit rien de tout ce qui est nécessaire pour rendre un état florissant, il comprit que les forces d'Idoménée ne pourroient pas être aussi grandes qu'elles le paroissoient; prit en particulier, et lui parla ainsi :

il le

Vous voyez que nos soins ne vous ont pas été inutiles. Salente est garantie des malheurs qui la menaçoient. Il ne tient plus qu'à vous d'en élever jusqu'au ciel la gloire, et d'égaler la sagesse de Minos votre aïeul dans le gouvernement de vos peuples. Je continue à vous parler librement, supposant que vous le voulez, et que vous détestez toute flatterie. Pendant que ces rois ont loué votre magnificence, je pensois en moi-même à la témérité de votre conduite.

A ce mot de témérité, Idoménée changea de visage, ses yeux se troublèrent, il rougit, et peu s'en fallut qu'il n'interrompît Mentor pour lui témoigner son ressentiment. Mentor lui dit d'un ton modeste et respectueux, mais libre et hardi :

Ce mot de témérité vous choque, je le vois bien : tout autre que moi auroit eu tort de s'en servir; car

the kings with their retinue were come into the city, they seemed surprised that so many magnificent edifices had been raised in so short a time,and that the incumbrance of so considerable a war had not hindered this infant city from rising and being embellished all at once.

They admired the wisdom and vigilance of Idomeneus, who had founded so fine a kingdom; and every one concluded that peace being made with him, the allies would be very powerful, if he would enter into their league against the Daunians. This was proposed to Idomeneus; he could not reject so reasonable a proposition, and promised a supply of troops.

But as Mentor was not ignorant of any thing which is necessary to make a state flourish, he knew that the forces of Idomeneus could not be so considerable as they seemed to be; he took him aside, and addressed him thus:

You see that our cares have not been useless to you. Salentum is preserved from the evils which threatened her. It will be your own fault, if you do not raise her glory to the heavens, and equal the wisdom of your grandfather Minos in the government of your people. I continue to speak to you freely, supposing that you desire it, and that you abhor all flattery. While the kings were extolling your magnificence, I was thinking within myself of the rashness of your conduct.

At the word rashness, Idomeneus's countenance changed, his eyes were disordered, he reddened,and could hardly help interrupting Mentor, to express his resentment. Mentor said to him with a modest and respectful, but free and undaunted voice:

I plainly see that the word rashness offends you; it would have been wrong in any body but me to

il faut respecter les rois, et ménager leur délicatesse, même en les reprenant. La vérité par elle-même les blesse assez sans y ajouter des termes forts; mais j'ai cru que vous pourriez souffrir que je vous parlasse sans adoucissement, pour vous découvrir votre faute. Mon dessein a été de vous accoutumer à entendre nommer les choses par leur nom, et à comprendre que, quand les autres vous donneront des conseils sur votre conduite, ils n'oseront jamais vous dire tout ce qu'ils penseront. Il faudra, si vous voulez n'y être point trompé, que vous compreniez toujours plus qu'ils ne vous diront sur les choses qui vous seront désavantageuses. Pour moi, je veux bien adoucir mes paroles selon votre besoin ; mais il vous est utile qu'un homme sans intérêt et sans consé quence vous parle en secret un langage dur. Nul autre n'osera jamais vous le parler : vous ne verrez la vérité qu'à demi et sous de belles enveloppes.

A ces mots Idoménée, déjà revenu de sa première promptitude, parut honteux de sa délicatesse. Vous voyez, dit-il à Mentor, ce que fait l'habitude d'être flatté. Je vous dois le salut de mon nouveau royaume; il n'y a aucune vérité que je ne me crois heureux d'entendre de votre bouche: mais ayez pitié d'un roi que la flatterie avait empoissonné, et qui n'a pu, même dans ses malheurs, trouver des hommes assez généreux pour lui dire la vérité. Non, je n'ai jamais trouvé personne qui m'ait assez aimé pour vouloir me déplaire en me disant la vérité tout entière.

En disant ces paroles, les larmes lui vinrent aux yeux, et il embrassa tendrement Mentor. Alors ce sage vieillard lui dit : C'est avec douleur que je me

vois contraint de vous dire des choses dures: mais puis-je vous trahir en vous cachant la vérité? Mettez vous en ma place. Si vous avez été trompé jusqu'ici,

« AnteriorContinuar »