An Introduction to Old Provençal VersificationAmerican Philosophical Society, 1985 - 299 páginas The major portion of this study is devoted to the lyric poems of the 12th & 13th century which constitute Southern France's greatest contribution to world literature. Nevertheless, chronology requires that this study begins by glancing briefly at two narrative pieces, the oldest Provencal poems of which we have any knowledge. Contents: The Earliest Provencal Verse: "Boeci," & the "Chanson de Sainte Foy"; Guilhem VII, Comte de Peitieu (or Peiteus); Marcabru; Marcabru's Contemporaries; "Trobar clus"; "Trobar leu"; The Generation of '80; Thematic Genres in the 13th Century; Genres Based on Form; Non-lyric Genres; & Bibliography. |
Otras ediciones - Ver todo
An Introduction to Old Provençal Versification Frank M. Chambers No hay ninguna vista previa disponible - 1985 |
Términos y frases comunes
amor apparently Arnaut balada begins Bernart Bertran called canso cesura chan changes chansons chapter coblas combination composed compositions consists contains Count d'amor dansa decasyllables descort Dieus discussed edition effect eight epic example expresses fact feminine final formal four Frank French genre Giraut gran Guilhem heptasyllables imitation indicated internal Jeanroy later lines lyric m'es manuscript Marcabru masculine means mentioned meter metrical nature Notice octosyllables Old Provençal original Paris pattern Peire pieces poem poet present preserved probably qu'ieu quan quoted Raimbaut reference refrain remaining repeated respos rime-scheme rimes rims Sainte says seems served short similar single sirventes song stanza structure syllables temps tenso tornada trobar clus trochaic troubadours tune usually vers verses versification written
Pasajes populares
Página 2 - L'homme y passe a travers des forets de symboles Qui 1'observent avec des regards familiers. Comme de longs echos qui de loin se confondent Dans une tenebreuse et profonde unite, Vaste comme la nuit et comme la clarte, Les parfums, les couleurs et les sons se repondent.
Página 21 - How much better thou'rt attended Than the- Son of God could be, When from heaven He descended And became a child like thee...
Página 71 - II faut aussi que tu n'ailles point Choisir tes mots sans quelque meprise: Rien de plus cher que la chanson grise Ou 1'Indecis au Precis se joint.
Página 95 - Ar resplan la flors enversa Pels trencans rancx e pels tertres, Cals flors? Neus, gels e conglapis Que cotz e destrenh e trenca; Don vey morz quils, critz, brays, siscles En fuelhs, en rams e en giscles Mas mi ten vert e jauzen joys Er quan vey secx los dolens croys.
Página 1 - Quella lettura, e scolorocci il viso : Ma solo un punto fu quel che ci vinse. Quando leggemmo il disiato riso Esser baciato da cotanto amante, Questi, che mai da me non fia diviso, La bocca mi baciò tutto tremante. Galeotto fu il libro, e chi lo scrisse : Quel giorno più non vi leggemmo avante. Mentre che F uno spirto questo disse, L' altro piangeva sì, che di pietade Io venni men, così com' io morisse, E caddi come corpo morto cade.
Página 185 - Planher vuelh en Blacatz en aquest leugier so, ab cor trist e marrit; et ai en be razo...
Página 114 - Lo tems vai e ven e vire per jorns, per mes e per ans, et eu, las!, no.n sai que dire, c'ades es us mos talans. Ades es us e no.s muda, c'una.n volh en ai volguda, don anc non aic jauzimen.
Página 14 - Farai un vers de dreyt nien Guillem de Peiteus Farai un verse de dreyt nien: Non er de mi ni d'autra gen, Non er d'amor ni de joven, Ni de ren au, Qu'enans fo trobatz en durmen Sobre chevau. No sai en qual hora-m fuy natz: No suy alegres ni iratz, No suy estrayns ni sui privatz, Ni no-n puesc au, Qu'enaissi fuy de nueitz fadatz, Sobr
Página 118 - Can vei la lauzeta mover de joi sas alas contral rai, que s'oblid' es laissa chazer per la doussor c'al cor li vai, ai! tan grans enveya m'en ve de cui qu'eu veya jauzion, meravilhas ai, car desse lo cor de dezirer no-m fön.
Referencias a este libro
Compilatio: Lyric Texts and Prose Commentaries in Troubadour Manuscript H ... Elizabeth Wilson Poe Vista de fragmentos - 2000 |
A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and ... Bernart (de Ventadorn) No hay ninguna vista previa disponible - 1999 |