Imágenes de página
PDF
ePub

lables, into which the Æneid was translated by Phaer, and other works of the ancients by other writers; of which Chapman's Iliad was, I believe, the last.

The two first lines of Phaer's third Æneid will exemplify this measure :

When Asia's state was overthrown, and Priam's kingdom stout,

All guiltless, by the power of gods above was rooted out. As these lines had their break, or cæsura, always at the eighth syllable, it was thought, in time, commodious to divide them : and quatrains of lines, alternately, consisting of eight and six syllables, make the most soft and pleasing of our lyrick measures; as, Relentless Time, destroying power,

Which stone and brass obey,

Who giv'st to every flying hour
To work some new decay.

In the Alexandrine, when its power was once felt, some poems, as Drayton's Polyolbion, were wholly written; and sometimes the measures of twelve and fourteen syllables were interchanged with one another. Cowley was the first that inserted the Alexandrine at pleasure among the heroick lines of ten syllables, and from him Dryden professes to have adopted it.*

*This is an error. The Alexandrine inserted among heroick lines of ten syllables is found in many of the writers of Queen Elizabeth's reign. It will be sufficient to mention Hall, who has already been quoted for the use of the triplet.

As tho' the staring world hanged on his sleeve,

Whenever he smiles to laugh, and when he sighs to grieve.

Take another instance.

Hall's Sat. Book 1. Sat. 7.

For shame! or better write or Labeo write none.

Hall's Sat. Book 2. Sat. 1. J. B.

The Triplet and Alexandrine are not universally approved. Swift always censured them, and wrote some lines to ridicule them. In examining their propriety, it is to be considered that the essence of verse is regularity, and its ornament is variety. To write verse, is to dispose syllables and sounds harmonically by some known and settled rule; a rule however lax enough to substitute similitude for identity, to admit change without breach of order, and to relieve the ear without disappointing it. Thus a Latin hexameter is formed from dactyls and spondees differently combined; the English heroick admits of acute or grave syllables variously disposed. The Latin never deviates into seven feet, or exceeds the number of seventeen syllables; but the English Alexandrine breaks the lawful bounds, and surprises the reader with two syllables more than he expected.

The effect of the Triplet is the same: the ear has been accustomed to expect a new rhyme in every couplet; but is on a sudden surprized with three rhymes together, to which the reader could not accommodate his voice, did he not obtain notice of the change from the braces of the margins. Surely there is something unskilful in the necessity of such mechanical direction.

Considering the metrical art simply as a science, and consequently excluding all casualty, we must allow that Triplets and Alexandrines, inserted by caprice, are interruptions of that constancy to which science aspires. And though the variety which they produce may very justly be desired, yet, to make our poetry exact, there ought to be some stated mode of admitting them.

But till some such regulation can be formed, I wish them still to be retained in their present state. They are sometimes grateful to the reader, and sometimes convenient to the poet. Fenton was of opinion, that Dryden was too liberal, and Pope too sparing, in their use.

The rhymes of Dryden are commonly just, and he valued himself for his readiness in finding them; but he is sometimes open to objection.

It is the common practice of our poets to end the second line with a weak or grave syllable:

Together o'er the Alps methinks we fly,

Fill'd with ideas of fair Italy.

Dryden sometimes puts the weak rhyme in the first:
Laugh all the powers that favour tyranny,
And all the standing army of the sky.

Sometimes he concludes a period or paragraph with the first line of a couplet, which, though the French seem to do it without irregularity, always displeases in English poetry.

The Alexandrine, though much his favourite, is not always very diligently fabricated by him. It invariably requires a break at the sixth syllable; a rule which the modern French poets never violate, but which Dryden sometimes neglected:

And with paternal thunder vindicates his throne.

Of Dryden's works it was said by Pope, that he "could select from them better specimens of every mode of poetry than any other English writer could supply." Perhaps no nation ever produced a writer that enriched his language with such variety of models. To him we owe the improvement, perhaps

[ocr errors]

the completion of our metre, the refinement of our language, and much of the correctness of our sentiments. By him we were taught "sapere et fari,' to think naturally and express forcibly. Though Davies has reasoned in rhyme before him, it may be perhaps maintained that he was the first who joined argument with poetry. He shewed us the true bounds of a translator's liberty. What was said of Rome, adorned by Augustus, may be applied by an easy metaphor to English poetry embellished by Dryden, "lateritiam invenit, marmoream reliquit." He found it brick, and he left it marble.

THE invocation before the Georgicks is here inserted from Mr. Milbourne's version, that, according to his own proposal, his verses may be compared with those which he censures.

What makes the richest tilth, beneath what signs

To plough, and when to match your elms and vines ;
What care with flocks, and what with herds agrees,
And all the management of frugal bees;

I sing, Mæcenas! Ye immensely clear,
Vast orbs of light which guide the rolling year;
Bacchus, and mother Ceres, if by you
We fatt'ning corn for hungry mast pursue,
If, taught by you, we first the cluster prest,
And thin cold streams with spritely juice refresht;
Ye fauns, the present numens of the field,
Wood nymphs and fauns, your kind assistance yield;
Your gifts I sing! and thou, at whose fear'd stroke
From rending earth the fiery courser broke,

Great Neptune, O assist my artful song!

And thou to whom the woods and groves belong,
Whose snowy heifers on her flow'ry plains
In mighty herds the Caan Isle maintains!

Pan, happy shepherd, if thy cares divine
E'er to improve thy Manalus incline,
Leave thy Lycaan wood and native grove,
And with thy lucky smiles our work approve!
Be Pallas too, sweet oil's inventor, kind;
And he who first the crooked plough design'd!
Sylvanus, god of all the woods, appear,

Whose hands a new-drawn tender cypress bear!
Ye gods and goddesses, who e'er with love
Would guard our pastures and our fields improve!
You, who new plants from unknown lands supply,
And with condensing clouds obscure the sky,
And drop 'em softly thence in fruitful showers,
Assist my enterprize, ye gentler powers!

And thou, great Cæsar! though we know not yet Among what gods thou 'lt fix thy lofty seat; Whether thou 'lt be the kind tutelar god

Of thy own Rome; or with thy awful nod

Guide the vast world, while thy great hand shall bear
The fruits and seasons of the turning year,

And thy bright brows thy mother's myrtles wear;
Whether thou'lt all the boundless ocean sway,
And sea-men only to thyself shall pray,
Thule, the farthest island, kneel to thee,
And, that thou may'st her son by marriage be,
Tethys will for the happy purchase yield
To make a dowry of her wat'ry field;
Whether thou 'lt add to Heaven a brighter sign,
And o'er the summer months serenely shine;
Where between Cancer and Erigone,

There yet remains a spacious room for thee;
Where the hot Scorpion too his arms declines,
And more to thee than half his arch resigns;
Whate'er thou 'lt be; for sure the realms below
No just pretence to thy command can show :
No such ambition sways thy vast desires,

Though Greece her own Elysian Fields admires.

« AnteriorContinuar »