Imágenes de página
PDF
ePub
[ocr errors]

Suzeraine, et ne pas laisser de côté ceux des Puissances garantes, en établissant la double nécessité d'un acte diplomatique pour consacrer les principes adoptés comme bases de l'organisation des Principautés, et d'un hatti-schérif pour en promulguer l'application.

Partant de ces trois idées, la Commission propose l'envoi immédiat à Bucharest de délégués, qui s'y réuniront à un Commissaire Ottoman.

Des Divans ad hoc seraient convoqués sans retard au cheflieu des deux Provinces. Ils seraient composés de manière à offrir les garanties d'une véritable et sérieuse représentation.

La Commission Européenne, prenant en considération les vœux exprimés par les Divans, réviserait les statuts et règlements en vigueur. Son travail serait transmis au siège actuel Ides Conférences. Une Convention diplomatique basée sur ce travail, serait conclue entre les Puissances Contractantes, et un hatti-schérif, constituant l'organisation définitive, serait promulgué par le Sultan.

Le Congrès adopte la marche proposée, et renvoie à une autre séance l'adoption définitive du texte des Articles dont M. le Baron de Bourqueney a donné lecture.

Protocole No. 22.- Séance du 8 avril 1856.

Au nom de la Commission chargée

rain Power, and not to disregard those of the Guaranteeing Powers, by establishing the necessity both of a diplomatic act to embody the principles adopted as bases of organization of the Principalities, and of a hattischerif to promulgate the application of them.

Taking these three ideas as their point of departure, the Commission proposes the immediate dispatch of delegates to Bucharest who shall there meet an Ottoman Commissioner.

Divans ad hoc should be convoked without delay at the capitals of the two Provinces. They should be constituted in such a manner as to offer guarantees of an accurate and dignified representation.

The European Commission, taking into consideration the wishes expressed by the Divans, should revise the statutes and laws in force. Its work should be communicated to the then seat of the conferences. A diplomatic convention based on this work, should be concluded between the contracting powers, and a hattischerif establishing the definitive organization, should be promulgated by the Sultan.

The Congress adopts the policy proposed and postpones to another session the definitive adoption of the text of the articles which Baron Bourqueney has read.

Protocol No. 22-Session of April 8, 1856.

In the name of the Commission

[blocks in formation]

charged with the preparation of the text, BARON de BourquenEY reads a draft of instructions to be sent to the Commissioners who are to be sent to the Principalities, according to the terms of Article XXIII of the Treaty of Peace.

The EARL OF CLARENDON draws attention to the fact that the Congress has proposed first of all, in occupying itself with the Danubian Provinces, to provoke the expression, freely given, of the wishes of the populations, and that this object could not be achieved if the Hospodars should remain in possession of the powers at their disposal, and that it would perhaps be advisable to seek an arrangement of such a nature as to assure complete liberty to the Divans ad hoc.

The FIRST PLENIPOTENTIARY OF AUSTRIA answers that, at a moment of transition such as this which the Principalities are going through, one should interfere with the administration only with extreme caution, and that to put an end to all existing authority before setting up new ones would be to compromise everything; that in any event the Congress should leave to the Porte the duty of taking those measures which might be judged

necessary.

AALI PACHA states that the present administration does not, perhaps, present all the guarantees which the Congress could desire; but that there would be danger of anarchy should there be any attempt to depart from the legal order.

LORD CLARENDON answers that he

n'entend nullement proposer le renversement de tous les pouvoirs; et, avec d'autres Plénipotentiaries, il rappelle que l'autorité des Hospodars actuels touche au terme fixé par l'arrangement qui la leur a confiée, et que, pour rester dans les limites de l'ordre légal, il y a précisément lieu d'aviser.

Plusieurs Plénipotentiaires rappellent également que la Loi Organique prévoit l'interruption du pouvoir des Hospodars.

Après ces explications, le Congrès décide qu'il s'en réfère à la Sublime Porte pour prendre, s'il y a lieu, à l'expiration des pouvoirs des Hospodars actuels, les mesures nécessaires. et propres à remplir les intentions du Congrès, en combinant la libre expression des vœux des Divans avec le maintien de l'ordre et le respect de l'état légal.

Sur la proposition de MM. les Premiers Plénipotentiaires de la GrandeBretagne et de la France, et pour prévenir tout conflit ou des discussions regrettables, il est également convenu que le firman qui doit ordonner la convocation des Divans ad hoc fixera les règles qui devront être suivies en ce qui concerne la présidence de ces assemblées et le mode de leurs déliberations.

Après avoir pris ces résolutions, le Congrès adopte, sauf quelques modifications qui y sont introduites, les instructions dont M. le Baron Bour

has no intention of proposing the overturn of all authority and, with the other Plenipotentiaries he recalls the fact that the authority of the present Hospodars is approaching the limit of time fixed by the arrangement by which it was bestowed on them, and that in order to remain. within the bounds of legality it was necessary to take counsel.

Several Plenipotentiaries also recall that the Organic Law provided. for the suspension of the power of the Hospodars.

After these explanations the Congress decides that it shall be left to the Sublime Porte, if it deems it advisable, at the expiration of the powers of the present Hospodars, to take measures necessary and proper to carry out the intentions of the Congress, combining the free expression of the wishes of the Divans with the maintenance of order and respect for law.

On the proposition of the Plenipotentiaries tentiaries of Great Britain and France, and to prevent any conflict or regrettable discussion, it is also agreed that the firman which shall convoke the Divans ad hoc shall fix the rules to be followed in all that concerns the matter of presiding over the assemblies and the manner of their deliberations.

After having taken these resolu tions, the Congress adopts, except for certain modifications, the instructions. of which Baron Bourqueney has pre

queney a présenté le projet, et qui sont annexées au présent Protocole.1

sented the draft, and which are annexed to the present Protocol.

Treaty of Peace Between Austria, France, Great Britain, Prussia, Russia, Sardinia and the Ottoman Porte, Signed at Paris, March 30, 18562

Au nom de Dieu Tout-Puissant.

Leurs Majestés l'Empereur des Français, la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, l'Empereur de toutes les Russies, le Roi de Sardaigne et l'Empereur des Ottomans, animés du désir de mettre un terme aux calamités de la guerre, et voulant prévenir le retour des complications qui l'ont fait naître, ont résolu de s'entendre avec Sa Majesté l'Empereur d'Autriche sur les bases à donner au rétablissement et à la consolidation de la paix, en assurant, par des garanties efficaces et réciproques, l'indépendance et l'intégrité de l'Empire Ottoman.

A cet effet, Leursdites Majestés ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté l'Empereur des Français le sieur Alexandre, Comte Colonna Walewski, . . . et le sieur François-Adolphe, Baron de Bour

queney

In the name of God the Omnipo

tent.

Their Majesties the Emperor of the French, the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Emperor of all the Russias, the King of Sardinia, and the Emperor of the Ottomans, animated by the desire to put an end to the calamities of the war, and wishing to prevent the return of the complications which have given rise to it, have resolved to come to an understanding with His Majesty the Emperor of Austria as to the bases on which the reestablishment and strengthening of peace shall be effected, at the same time assuring, by effective and reciprocal guarantees, the independence and the integrity of the Ottoman Empire.

For this purpose, their said Majesties have named as their Plenipotentiaries, that is to say;

His Majesty the Emperor of the French; the Sieur Alexander, Count Colonna Walewski . . . and the Sieur François-Adolphe, Baron de

Bourqueney...

1 See p. 746. The Commission not having yet been appointed, it was agreed by the Congress that these instructions should not be made public for the present.

2 Martens, N. R. G., vol. 15, p. 770. The ratifications were exchanged at Paris on April 27, 1856.

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche: le sieur Charles-Ferdinand, Comte de Buol-Schauenstein, . . . et le sieur Joseph-Alexandre, Baron de Hüb

ner...

Sa Majesté la Reine du RoyaumeUni de la Grande-Bretagne et d'Irlande: le Très-Honorable GeorgeGuillaume-Frédéric, Comte de Clarendon, . . . et le Très Honorable Henri-Richard-Charles, Baron Cow

ley

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies: le sieur Alexis, Comte Orloff, . . . et le sieur Philippe, Baron de Brunnow

Sa Majesté le Roi de Sardaigne: le sieur Camille Benso, Comte de Cavour, . . . et le sieur Salvator, Marquis de Villamarina

Et Sa Majesté l'Empereur des Ottomans: Mouhammed - Emin - Aali Pacha, . . . et Mehammed - Djémil Bey

Lesquels se sont réunis en Congrès à Paris.

L'entente ayant été heureusement établie entre eux, Leurs Majestés l'Empereur des Français, l'Empereur d'Autriche, la Reine du RoyaumeUni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, l'Empereur de toutes les Russies, le Roi de Sardaigne et l'Empereur des Ottomans, considérant que, dans un intérêt Européen, Sa Majesté le Roi de Prusse, signataire de la Convention du treize juillet, mil huit cent quarante et un, devait être appelée à participer aux nouveaux arrangements à prendre, et appréciant la valeur qu'ajouterait à une œuvre

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Agreement having been happily established between them, their Majesties the Emperor of the French, the Emperor of Austria, the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Emperor of all the Russias, the King of Sardinia and the Emperor of the Turks, considering that, in the interest of Europe, His Majesty the King of Prussia, signatory to the Convention of July 13, 1841, should be invited to take part in the new arrangements to be made. and appreciating the value which would be added to a work of general

« AnteriorContinuar »