Imágenes de página
PDF
ePub

di discussioni. Imperocchè sarà quella medesima già posta in atto nell'Emilia e nella Toscana. I popoli verranno invitati ad esprimere nettamente se vogliono o no congiungersi al nostro Stato, senza però ammettere alcun condizionato. Poichè, com'è ferma nostra deliverazione di non imporre l'atto d'annessione ad alcuna parte d'Italia, dobbiamo dichiarare con pari schiettezza essere nostro avviso che non si debbano ammettere annessioni subordinate ad alcuna condizione speciale. (Applausi.) Ciò sarebbe, o signori, dar facoltà ad una o più provincie italiane di imporre la volontà loro alle provincie già innanzi costituite e d'inceppare l'ordinamento futuro della nazione introducendovi un vizio radicale e un germe funesto d'antagonismo e di discordia. (Segni d'approvazione.) Noi non dubitiamo d'altra parte di significare che il sistema delle annessioni condizionate da noi ripulso è contrario all'indole delle moderne società, le quali, se possono in certe peculiari congiunture ordinarsi convenientemente sotto forma federativa, non ammettono più il patto deditizio, vera reliquia del medio evo, modo d'unione poco degno di Re e di popolo italiano. (Applausi.)

Ci si permetta adunque di ripeterlo. Quella condizione di cose provvisoria e rivoluzionaria che poteva avere ragione di esistere a Napoli ed in Sicilia debbe aver termine al più presto pos

for discussion; since it is the same which was used in Emilia and Tuscany. The people will be invited to state plainly whether or not they wish to join our State, though no conditional vote will be admitted. For just as we are firmly determined not to impose annexation upon any part of Italy, so must we likewise declare with equal frankness that we do not think that annexations should be accepted which are subject to any special condition. (Applause.) This, Gentlemen, would be authorizing one or more Italian provinces to impose their will upon the provinces constituted previously and to hinder the future organization of the Nation by introducing therein a radical defect and a baneful germ of antagonism and discord. (Signs of approval.) We do not hesitate, on the other hand, to intimate that the system of conditional annexations rejected by us is contrary to the nature of modern societies, which, while they may be able under certain peculiar circumstances to organize themselves in a federative form, nevertheless no longer admit of the capitulatory compact, which is a genuine relic of the middle ages and a mode of union little worthy of the Italian King and people. (Applause.)

Let us then repeat: The provisional and revolutionary condition of affairs which might have had a reason for existence in Naples and Sicily must terminate as soon as possible. This

sible.

Lo richiede l'interesse di quelle provincie per cui lo stato presente è cagione feconda di gravissimi sconci; lo richiede sovratutto l'interesse e l'onore della causa nazionale. E come potrebbe, senza notabile scapito della dignità della Corona, come potrebbe Re Vittorio Emanuele acconsentire che provincie italiane siano lungo tempo governate nel nome di lui quali paesi di conquista, senza che il popolo adunato nei liberi comizi abbia espresso e manifestato con solenne legalità di voto la sua volontà? (Segni d'approvazione.)

Per queste ragioni io piglio speranza che voi farete, o signori, accoglienza favorevole alla proposta di legge che ho l'onore di presentarvi.

Custodi fedeli dello Statuto, del quale a noi più che ad altri incombe la esecuzione più scrupolosa, non crediamo che la parola d'un cittadino, per quanto segnalati siano i servigi da lui resi alla patria, possa prevalere alla autorità dei grandi poteri dello Stato. (Bene! Bravo!)

Però è debito assoluto dei ministri d'un Re costituzionale di non cedere innanzi a pretese poco legittime, anche quando sono avvalorate da una splendida aureola popolare e da una spada vittoriosa. (Segni d'assentimento.)

is required by the interests of those provinces to which the present state of affairs is a fruitful source of grave injuries; it is required above all by the interests and the honor of the national cause. And how could King Victor Emanuel, without notable detriment to the dignity of the Crown, consent that Italian provinces should be long governed in his name as conquered countries, without the people, assembled in free assemblies, having expressed and manifested its will by means of a solemn and lawful vote? (Signs of approval.)

For these reasons I take hope that you, Gentlemen, will receive with favor the bill which I have the honor to lay before you.

Faithful custodians of the Constitution, whose most scrupulous enforcement devolves upon us more than on any others, we do not think that the word of a citizen, however meritorious may have been the services that he has rendered to his country, should prevail over the authority of the great powers of the State. (Good! Bravo!)

But it is the absolute duty of the ministers of a constitutional King not to yield to unwarranted claims, even when they are backed by a splendid popular glory and by a victorious sword. (Signs of assent.)

But if, yielding to these demands, we had failed in our duty, we were nevertheless under obligation to in

Ma se cedendo a quelle esigenze avremmo mancato al nostro debito, ci correva l'obbligo tuttavia d'interrogare il Parlamento, onde sapere terrogate Parliament, in order to

[blocks in formation]

1 Le Assemblee, vol. 11, p. 661. This bill was approved by the Chamber on December 11 by a vote of 290 to 6, and by the Senate on December 16 by a vote of 84 to 12. It is cited as Law of December 3, 1860, No. 4497.

Convocation of the Popular Assemblies of the Neapolitan Provinces for the Plebiscite. October 8, 1860 1

[blocks in formation]

ART. 1. Il popolo delle provincie continentali dell'Italia meridionale sarà convocato pel dì 21 del corrente mese di ottobre in comizi, per accettare o rigettare il seguente plebiscito:

Il popolo vuole l'Italia una ed indivisibile, con Vittorio Emmanuele, Re costituzionale, e suoi legittimi discendenti.

Il voto sarà espresso per si o per no, col mezzo di un bollettino stampato.

ART. 2. Sono chiamati a dare il voto tutti i cittadini, che abbiano compiuti gli anni ventuno, e si trovino nel pieno godimento dei loro diritti civili e politici.

Sono esclusi dal dare il voto tutti coloro, i quali sono colpiti da condanne, sieno criminali, sieno correzionali, per imputazioni di frode, di furti, di bancarotta e di falsità.

Sono esclusi parimenti coloro, i quali per sentenza sono dichiarati falliti.

ART. 3. Dal sindaco di ciascun

1 Le Assemblee, vol. 11, p. 644.

DECREES:

ARTICLE 1. The people of the continental provinces of Southern Italy shall be convoked for the 21st of the present month of October in assemblies in order to accept or reject the following plebiscite :

"The people wishes Italy one and indivisible under Victor Emanuel, constitutional King, and his legitimate descendants."

The vote shall be expressed by yeas and nays, on printed ballots.

ART. 2. All citizens are called upon to vote who have reached the age of 21 years and are in the full enjoyment of their civil and political rights.

All those are excluded from voting who have been sentenced for crimes. or misdemeanors, charges of fraud, larceny, bankruptcy, or forgery.

All those are likewise excluded who have been declared bankrupt by judicial decree.

ART. 3. The mayor of each com

comune saranno formate le liste dei votanti, ai termini dell'articolo precedente, le quali verranno pubblicate ed affisse nei luoghi soliti pel giorno 17 ottobre.

I reclami avverso le dette liste saranno prodotti fra le 24 ore seguenti dinanzi al giudice di circondario, che deciderà inappellabilmente per tutto il dì 19 detto mese.

ART. 4. I voti saranno dati e raccolti in ogni capoluogo di circondario, presso una Giunta, composta del giudice presidente, e dei sindaci dei comuni del circondario medesimo.

Si troveranno, nei luoghi destinati alla votazione, su di un apposito banco, tre urne, una vuota nel mezzo, e due laterali, in una delle quali saranno preparati i bullettini col sì, e nell'altra quelli del no, perchè ciascun votante prenda quello che gli aggrada e lo deponga nell'urna vuota.

ART. 5. Compiutą la votazione, la Giunta circondariale, in seduta permanente, invierà immediatamente l'urna dei voti, chiusa ed assicurata, per mezzo del giudice, suo presidente, alla Giunta provinciale.

ART. 6. In ogni capoluogo di provincia vi sarà una Giunta provinciale composta dal governatore, presidente, dal presidente e procuratore generale della Gran Corte criminale, e dal presidente e procuratore regio del tribunale civile. Tale Giunta, anche in seduta permanente, procederà

mune shall prepare the lists of the voters, in accordance with the foregoing article, which lists shall be published and posted up in the usual places for the 17th day of October.

Complaints against the said lists shall be filed within the following 24 hours before the judge of the district, who shall decide beyond appeal by the 19th of said month.

ART. 4. The votes shall be cast and gathered in each chief town of a district, before a board composed of the judge as president and of the mayors of the communes of the district in question.

At the places designated for the voting, there shall be placed on a suitable bench three urns, one of them being empty and placed in the middle and two on the sides, in one of which shall be placed the ballots bearing the word yea and in the other those with the word nay, in order that each voter may take the one that suits him and deposit it in the empty urn.

ART. 5. When the voting has been terminated, the district board, in permanent session, shall, through the judge who is its president, immediately send the urn containing the ballots, closed and made secure. to the Provincial Board.

ART. 6. At every chief town of a province there shall be a provincial board composed of the Governor as its president, of the President and Solicitor General of the Great Criminal Court, and of the President and Royal Solicitor of the Civil Tribunal. This board, also in permanent

« AnteriorContinuar »