胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 91
Página 97
... 诗歌翻译在主题和诗体语言上的嬗变正好是胡适有意识选择的结果。胡适的诗歌翻译也必然反映出胡适个人独特的翻译(文学)理念和诗歌翻译诗学。有学者指出,胡适“尝试”新诗和诗歌翻译是他本人“文化哲学思维方式的一种文学实践形式” ,是“文化哲学观念在文学革命 ...
... 诗歌翻译在主题和诗体语言上的嬗变正好是胡适有意识选择的结果。胡适的诗歌翻译也必然反映出胡适个人独特的翻译(文学)理念和诗歌翻译诗学。有学者指出,胡适“尝试”新诗和诗歌翻译是他本人“文化哲学思维方式的一种文学实践形式” ,是“文化哲学观念在文学革命 ...
Página 118
... 翻译对于中国新诗的功过.王克非编.翻译文化史论.上海:上海外语教育出版社, 1997.221 。( 6 Susan Bassnett and Andre Lefevere . Constructing Cultures : Essays on Literary Translation . p.74 . 型期文化内部的需求使然。他们所做 118 胡适诗歌翻译研究.
... 翻译对于中国新诗的功过.王克非编.翻译文化史论.上海:上海外语教育出版社, 1997.221 。( 6 Susan Bassnett and Andre Lefevere . Constructing Cultures : Essays on Literary Translation . p.74 . 型期文化内部的需求使然。他们所做 118 胡适诗歌翻译研究.
Página 128
... 诗歌创新的内涵与任务也存在很大的差异。这些都直接体现和反映了他们诗歌翻译诗学、翻译主题和翻译策略的不同思考。三、非我的认同与翻译理念庞德与胡适都意识到外来文学对本国文学保持活力、复壮和发展的积极作用。为了推动本国诗歌向现代化转型,他们 ...
... 诗歌创新的内涵与任务也存在很大的差异。这些都直接体现和反映了他们诗歌翻译诗学、翻译主题和翻译策略的不同思考。三、非我的认同与翻译理念庞德与胡适都意识到外来文学对本国文学保持活力、复壮和发展的积极作用。为了推动本国诗歌向现代化转型,他们 ...