胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 28
Página 147
... 意图”。1 概言之,翻译并不总是要维持或再现原文的意图,而是满足译入语文化的特定需求。在着手翻译以前,译者“必须明确界定新的语用交际情景,以便选择恰当的文本类型” ; 2 必须赋予文本新的意图,使之与新的文化情景产生关联。当然,译者的意图未必被译文读者 ...
... 意图”。1 概言之,翻译并不总是要维持或再现原文的意图,而是满足译入语文化的特定需求。在着手翻译以前,译者“必须明确界定新的语用交际情景,以便选择恰当的文本类型” ; 2 必须赋予文本新的意图,使之与新的文化情景产生关联。当然,译者的意图未必被译文读者 ...
Página 149
... 意图。而工具性翻译则是“对象文本” ( object text ) ,能产生“非翻译文本具有的任何功能” , 1 即译者并不考虑原文的意图,将文献降低为文本,然后根据译者的意图改变文本的功能。既然文献是“内容、语言形式和目的(作者意图和读者期待) ”的结合,译者在不得不 ...
... 意图。而工具性翻译则是“对象文本” ( object text ) ,能产生“非翻译文本具有的任何功能” , 1 即译者并不考虑原文的意图,将文献降低为文本,然后根据译者的意图改变文本的功能。既然文献是“内容、语言形式和目的(作者意图和读者期待) ”的结合,译者在不得不 ...
Página 152
... 意图和读者误读由于作者、译者和读者的意图不同,文本会产生完全不同的效果;丘吉尔的画像可以比较生动地说明人们反应的差异。据说在丘吉尔 80 岁生日来临之际,英国议会出重金请著名画家格雷厄姆·萨瑟兰( Graham Sutherland )为他作画。画成之后,丘吉尔夫妇 ...
... 意图和读者误读由于作者、译者和读者的意图不同,文本会产生完全不同的效果;丘吉尔的画像可以比较生动地说明人们反应的差异。据说在丘吉尔 80 岁生日来临之际,英国议会出重金请著名画家格雷厄姆·萨瑟兰( Graham Sutherland )为他作画。画成之后,丘吉尔夫妇 ...