胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 54
Página 51
... 完全摆脱了旧体诗的束缚,基本上维持了原诗的每节 4 行,但字数长短不一,主要随诗意和自然节奏而定。韵式并不以一贯之,而是富于变化,既没有完全模仿原诗,也没有因袭中国古体诗的韵式。胡适采用白描写实的手法,语言朴实含蓄,明白畅达,将主人公满腹的伤心与 ...
... 完全摆脱了旧体诗的束缚,基本上维持了原诗的每节 4 行,但字数长短不一,主要随诗意和自然节奏而定。韵式并不以一贯之,而是富于变化,既没有完全模仿原诗,也没有因袭中国古体诗的韵式。胡适采用白描写实的手法,语言朴实含蓄,明白畅达,将主人公满腹的伤心与 ...
Página 117
... 完全的白话。就一般而言,胡适在诗歌翻译中力求忠实,反对“讹而失真”。但在他为数不多的译诗中也不乏不落窠臼,创、译结合之作。仅以《希望》为例: Ah ! Love , could you and I with Him conspire To grasp this Sorry Scheme of Things entire , Would not ...
... 完全的白话。就一般而言,胡适在诗歌翻译中力求忠实,反对“讹而失真”。但在他为数不多的译诗中也不乏不落窠臼,创、译结合之作。仅以《希望》为例: Ah ! Love , could you and I with Him conspire To grasp this Sorry Scheme of Things entire , Would not ...
Página 180
... 完全瓦解的决定因素。普遍王权的意义远较传统帝制为深,他是维持政治秩序和文化秩序密切联系的重要关键;正因为普遍王权对此二者有高度的整合作用,政治秩序因完全的崩溃而毁坏,文化秩序也不可避免地瓦解了。1 其结果是: “思想异常混乱,控制相对放松,意识 ...
... 完全瓦解的决定因素。普遍王权的意义远较传统帝制为深,他是维持政治秩序和文化秩序密切联系的重要关键;正因为普遍王权对此二者有高度的整合作用,政治秩序因完全的崩溃而毁坏,文化秩序也不可避免地瓦解了。1 其结果是: “思想异常混乱,控制相对放松,意识 ...