胡适诗歌翻译研究清华大学出版社, 2006 - 344 páginas 本书阐述了译诗与时代精神、译者主体性与文化转型、诗歌翻译与经典建构、译诗与白话新诗等内容。并附胡适译诗年表及25首胡适译诗。 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 89
Página 14
... 创作之间的界限并不像人们想象的那样清晰可辨。人们更注重翻译的文化交流功能而不是计较翻译的明确标准。著名的翻译家如严复、林纾、鲁迅、周作人等,均曾被指责为不忠或不信。这一方面表明文学翻译早期理论建设的粗疏,另一方面也表明翻译与创作合一是文学 ...
... 创作之间的界限并不像人们想象的那样清晰可辨。人们更注重翻译的文化交流功能而不是计较翻译的明确标准。著名的翻译家如严复、林纾、鲁迅、周作人等,均曾被指责为不忠或不信。这一方面表明文学翻译早期理论建设的粗疏,另一方面也表明翻译与创作合一是文学 ...
Página 61
廖七一. 胡适的诗歌创作也是如此。就胡适的诗歌创作与理论的关系而论,胡适是先有理论和主张,然后才有创作实践。胡适于 1916 年首先提出“八不主义” ,发表“文学改良刍议” ;然后再通过创作验证自己提出的理论。他自己承认的 14 首“白话新诗”全都是 1917 年 ...
廖七一. 胡适的诗歌创作也是如此。就胡适的诗歌创作与理论的关系而论,胡适是先有理论和主张,然后才有创作实践。胡适于 1916 年首先提出“八不主义” ,发表“文学改良刍议” ;然后再通过创作验证自己提出的理论。他自己承认的 14 首“白话新诗”全都是 1917 年 ...
Página 204
... 创作的并不鲜见” ; “边译边创作,互为推动,极其普遍,很少有只著不译或只译不著的作家,相反,二者是相互渗透,合而不分。” 4 当时主要的“理论家把'译'看得与'著'同等重要” ,主要的“作家以不亚于创作的精力从事外国文学的翻译的介绍。” 5 著译合集也是五四运动前后 ...
... 创作的并不鲜见” ; “边译边创作,互为推动,极其普遍,很少有只著不译或只译不著的作家,相反,二者是相互渗透,合而不分。” 4 当时主要的“理论家把'译'看得与'著'同等重要” ,主要的“作家以不亚于创作的精力从事外国文学的翻译的介绍。” 5 著译合集也是五四运动前后 ...