A USEFUL COLLECTION OF SPANISH AND ENGLISH FAMILIAR PHRASES AND COMPLIMENTARY DIALOGUES. COLECCION ÚTIL DE FRASES FAMILIARES Y DIÁLOGOS DE ETIQUETA, EN ESPAÑOL É INGLÉS. Digame Vmd., si gusta. Tenga Vmd. la bondad prestarme ese libro. Sírvase Vmd. decirme. ¿Tiene Vmd. algo que mandar? Disimule Vmd. que le inter gana. Se lo agradezcoá Vmd.infinito. Agradezco á Vmd. el favor. Le devuelvo infinitas gracias. No hay de que. Se toma Vmd. demasiada molestia. Estoy muy reconocido á la Se ha adelantado Vmd. á mis deseos. No sé como corresponder á Tengo que decirle una palabra. Be so good as to tell me. Have you anything to command? Excuse my interrupting you. Allow me to acquaint you. Command me freely. slight demonstration of my I offer it to you most willingly. I am very much obliged to you. I sincerely acknowledge your kindness. It is abusing your goodness. I am at a loss how to return s Quién es ? Qué quiere? Que vuelva mas tarde. Let him come by and by. Qué haces? ó, qué estas ha- What are you doing? ciendo? Quédate allá. Lleva esto á Remain there. Carry this to Muchacho, tráeme mi som- Boy, bring me my hat. Sabe Vmd. que soy suyo, y que me esmero en complacerle. No tiene Vmd. mas que mandar, que estoy siempre dispuesto á servirle. Igualmente celebraré hallar ocasion de ocuparme en su obsequio. Disimúleme Vmd. si le digo que me hallo precisado á negárselo. Eso no puede ser, por ningun pretexto: es imposible. No depende de mí. No me toca á mí hacerlo. No es culpa mia. Perdóneme Vmd. porque no puedo en verdad." Siento que en esta ocasion no puedo seguir los impulsos de mi voluntad; así no lleve Vmd. á mal que se lo niegue. Esté Vmd. persuadido que si pudiera, lo haria con gusto. ¡Ay! cuanto lo siento. Vmd. perdone. No sé, devéras, como disculparme por mi olvido, así me remito del todo á la merced de Vmd. your mercy. Devuelvo á Vmd. este libro I return you this book with con mil agradecimientos, y suplico á Vmd. me disimule por haberle retenido tanto tiempo. No hay de que. Doy á Vmd. la enorabuena. Permítame Vmd. que le dé la enorabuena del desposorio de su hijo. Devuelvo á Vmd. mis expresivas gracias. Le doy á Vmd. las felicitaciones del año nuevo. Otro tanto le deseo á Vmd. Me conduelo con Vmd. Participo con Vmd. en afliccion. su many thanks, and I beg to There is no occasion. Allow me to congratulate you on the occasion of your son's being contracted in marriage. I return you many thanks. I wish you a happy new year. I wish you the same. PARA DUDAR, AFIRMAR, ¿Es posible?-Será verdad? Es eso verdad? હું Lo dice Vmd. devéras ? Lo dificulto-Lo dudo. No es verosímil. Es increible. No es de creer. TO DOUBT, AFFIRM, PER SUADE, AND DENY. Is it possible? Can it be true? Do you say it in earnest ? One would suppose you were It is not probable. It is incredible. It is not to be believed. You are wrong. Have they really told you so? No lo dude Vmd. Es un Do not doubt it. It is a fact. hecho. |