Imágenes de página
PDF
ePub

res de millares

12 Que decian en alta voz: Digno es el Cordero, que fué muerto, de recibir virtud, y , y divinidad, y sabiduría, y fortaleza, y honra, y gloria, y bendicion. 13 Y á toda criatura que hay en el Cielo, y sobre la tierra, y debaxo de la tierra 3, y las que hay en la mar, y quanto allí hay : oí decir á

I El Griego: μupiádes pupiádwv, καὶ χιλιάδες χιλιάδων, myriadas de myriadas, y millares de millares. Myrias es el número de diez mil; y chilias el de mil quiere decir un número inmenso de Angeles. Lo que puede verse en varios textos, y en DANIEL VII. 10.

2 Porque toda la plenitud de la Divinidad habita en él corporalmente, esto es, substancialmente y no en figura ; por lo que merece ser adorado, como verdadero Dios. En el original se lee: καὶ πλοῦτον, y riqueza. Se puede decir en buen sentido, que recibe la Divinidad, quando su gloria se descubre en su Persona, y quando es reconocido y glorificado como Dios: y en este mismo sentido se le atribuyen las otras qualidades excelentes. Su sabiduria resplandece en el órden,

[blocks in formation]

hermosura y diversidad de las criaturas, y en el gobierno de todo el universo; y su fortaleza en haber domado y sujetado todo lo que resistia y se oponia al cumplimiento de sus invariables decretos.

3 Las almas de los justos que están en el Purgatorio, y los mismos demonios que se ven obligados á confesar y publicar su grandeza y sus maravillas.

4 El Griego : ἐν αὐτοῖς, en el los.

S El Griego: άμýv, amen.

Lo aprobaban y confirmaban, diciendo así es, así es; digno es, digno es, &c.

7 In facies suas. Estas palabras no se leen en el texto Griego. 8

Todo lo que se sigue hasta el fin del versículo, falta en el original Griego.

CAPITULO VI.

Se abren los quatro primeros sellos: lo que por esto se experimenta sobre la tierra. Se abre el quinto: los Mártyres piden que sea vengada su sangre. Se abre el sexto: espanto de los malos en el dia de la ira del Cordera.

I

Y ví que el Cordero co, y le fué dada una corona,

I

abrió uno de los siete sellos, y oí que uno de los quatro animales decia, como con voz de trueno: Ven, y verás 2.

2 Y miré : y ví un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él 3, tenia un ar

I Uno en phrase Hebréa, es lo mismo que si dixese el primero.

2 Esta última palabra no se halla en el original, y lo mismo en el v. 3.

3 Los Padres reconocen en este Caballero á Jesu-Christo, y en el caballo blanco á los Apóstoles y primeros Predicadores del Evangelio. El arco, de que Christo está armado, es symbolo de la divina palabra, de la que salen tantas saetas á penetrar los corazones de los hombres, quantas son las sentencias y palabras de que consta. La corona de Christo es señal de su infinito poder, y de las victorias que alcanzó y alcanzará hasta el fin del mundo; y de que habia de sujetar á todas las naciones por la predicacion del Evangelio.

4

Algunos Interpretes antiguos exponen estas últimas palabras: Y salió el que vence á los judíos, que

y salió victorioso para vencer.

3. Y quando abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decia: Ven, y

verás.

4 Y salió otro caballo bermejo : y fué dado poder al que estaba sentado sobre él,

en parte se convirtiéron, para vencer despues y reducir á los Gentiles llamándolos á la fé.

5 MS. Bermeio. El primer caballo blanco symbolyza el primer estado de la Iglesia en tiempo de los Apóstoles y de los primeros Predicadores del Evangelio: y este segundo, que es roxo, significa el se gundo estado de la misma Iglesia, ó el tiempo de los martyrios, quando fué quitada del mundo la paz. Y así se representan en dicho caballo todos los Emperadores Romanos, que hubo desde Neron hasta Constantino. El que estaba sentado sobre él, es el diablo, que los movia é instigaba contra los Christianos, sembrando discordias, y haciendo que se aborreciesen y persiguiesen mortalmente los unos á los otros, sin perdonar el hermano al hermano, ni el padre al hijo, conforme á la prediccion de

para que quitase la paz de la tierra, y que se matasen los unos á los otros, y le fué dada una grande espada.

5 Y quando abrió el tercer sello, oí al tercer animal, que decia: Ven, y verás. Y apareció un caballo negro 2: y el que estaba sentado sobre

Jesu-Christo, segun la escribió el Evaugelista S. MATHEO X. 21. 22. Por esto se dice, que le fué dada una grande espada; esto ès, facultad y poder para hacer grandes daños en la tierra.

I Los hombres.

3 Este tercer caballo negro representa á los Hereges, que abandonada la luz de la verdadera fé, solamente pueden andar entre tinieblas. El que los gobierna, es el diablo; porque viendo este espíritu infernal, que no adelantaba nada con que se derramase la sangre de tantos millares de Christianos, porque retoñaban cada dia, y se multiplicaban en mas crecido número; levantó estos nuevos enemigos de la Iglesia, para que la persiguiesen y despedazasen. La "balanza verdadera es la santa Escritura; porque es la regla, á que se ha de ajustar todo Christiano, tanto por lo que mira á la fé, como á las costumbres. Se dice pues, que el que está montado encima, tiene su balanza en la mano; porque es el que induce y enseña á los Hereges á usar de las santas Escrituras, no segun la determinacion y consentimiento de la Iglesia, sino interpretadas á su modo, y acomodadas á su paladar.

3 El Griego: λéyouσav, que decia: se entiende la voz: en la Vulgata los animales.

4 Un denario valia como dos reales de nuestra moneda, y era lo que un jornalero ganaba con el

él, tenia en su mano una balanza.

6 Y oí como una voz en medio de los quatro animales que decian 3: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario 4, mas no hagas daño al vino ni al aceyte 5.

trabajo de un dia; y valiendo un cbeniz de trigo, ó dos libras de pan de trigo, y tres chenices de cebada, esto es, seis libras, un denarlo, se explica con esto una grande carestia; porque un jornalero con el trabajo de todo un dia apénas podia ganar pan para comer: en esto se significa la escasez y falta de la divina palabra, de la que hace mencion el Propheta AMOS VIII. II. Y tambien la escasez y hambre en tiempo de las repe→ tidas incursiones de los Bárbaros por todo el Imperio Romano.

5 Estas palabras dixo Dios al que estaba sentado sobre el caballo; y en ellas se dá á entender, que en medio de esta grande hambre y carestia no dexaria Dios á su Iglesia sin consuelo. Muchos sabios interpretan esta hambre del tiempo del Arrianismo, el qual se vió muy triumphante, quando despues del Concilio de Rimini, 6 engañados ó atemorizados muchos Obispos Cathólicos, juntos con los enemigos de la fé, condenáron la doctrina de los Padres Nicenos y la palabra consubstancial; lo que dió motivo á S. GERONYMO en el Diálogo contra los Luciferianos de quejarse y lamentarse, de que todo el mundo se habia vuelto Arriano. Mas Dios en medio de tan terribles circunstancias, no dexó sin socorro á su Iglesia; y aunque fuéron en corto número los Predicadores de la sana doctrina, sostuvo á sus fieles con su Celestial

[blocks in formation]

gracia, y con la interior virtud del Espíritu Santo, significada en el vino y en el aceyte.

I Despues de los perseguidores idolatras y de los Hereges, de quienes se valió el demonio para aterrar á la Iglesia; se levantó contra ella otro nuevo enemigo, y este, segun varios Intérpretes, fué Mahoma con su secta. A este se dá el nombre de muerte; porque con sola la fuerza de las armas, ayudado del infierno, se dilató por una gran parte de la tierra, que con toda suerte de crueldades dexó vacia de Christianos, contra los que este monstruo de crueldad alimentó un ódio implacable. Otros, por este caballo pálido y macilento, interpretan á los hypócritas y falsos hermanos. Se dice, que el que estaba sentado encima, se llamaba muerte; porque por la envidia del diablo entró la muerte en el mundo y que el infierno le seguia; esto es una multitud innumerable de condenados, los quales imitan al diablo, á quien reconocen por padre.

2 El Griego con mayor claridad: ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, sobre la quarta parte de la tierra.

las almas de los que habian sido muertos por la palabra de Dios, y por el testimonio 4 que tenian,

ΙΟ Y clamaban en voz alta, diciendo: ¿Hasta quando Señor, Santo, y verdadero, no juzgas, y no vengas nuestra sangre de los que moran sobre la tierra 5?

in Y fuéron dadás 6 á cada uno de ellos unas ropas blancas y les fué dicho, que reposasen aun un poco de tiempo, hasta que se cumpliese el

: :

3 En esto se hace alusion al Altar de los holocaustos, en el que es representado Jesu-Christo. Debaxo de él están las almas de los que padeciéron por su nombre. Coloss. III. 3. 4. Quiere decir, los Christianos que padeciéron el martyrio.

4 El Griego: Tou apviou, del Cordero.

5 Lo que desean estos Santos, es la resurreccion de sus cuerpos. S. GREGOR. M. Y la venganza que piden, es con el mismo espíritu, con que DAVID pedia á Dios, que cubriese de ignominia el rostro de sus enemigos, Psalm. LXXXII. 17. para que humillados no oprimiesen á los inocentes, ni continuasen haciendo guerra á Dios.

6 El Griego : καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται, y fuéles dado que bolgasen; y faltan aquellas palabras de la Vulgata: et datæ sunt illis stole alba: et dictum est. La Secta de Mahoma se tragó el Imperio del Oriente con la toma de Constantinopla año 1453, y poco despues del Imperio del Occidente salió Luthero; y estas Sectas ultrajáron á los Santos y sus Reliquias con la mayor impiedad.

[blocks in formation]

I Habla Dios á los Santos, como hablaria un padre de familias á sus hijos , que volviendo del campo uno despues de otro, y pidiéndole de comer, les respondiese la comida está pronta, mas esperad á vuestros hermanos, para que en llegando comais todos juntos. S. AGUST. y S. GREGOR. M. A esta manera está prometida á los Mártyres la plenitud de la glo ria en la universal resurreccion, quando reunidos con los justos de todos los siglos, asistirán juntos al banquete de su Celestial Esposo, para gozar de sus delicias.

2 La mayor parte de los Intérpretes entienden toda esta terrible descripcion, de la venganza, que Dios tomará de los perseguidores de los Santos al fin del mun do. Todas estas señales precederán al dia del juicio, y unas se verán ántes de la venida del Atti-Christo, y otras despues. El Sol se obscurecerá, y se pondrá como uno de aquellos sacos de pelo negro, El Griego: Tglxivos, de pelo, de que usaban los Prophetas: la Luna aparecerá teñida de color de sangre, se sentirán espantosos terremotos, se verán por el ayre me

sus higos, quando es movida de grande viento.

14 Y el Cielo se recogió como un libro que se arrolla 3: y todo monte, y toda isla fuéron movidas de sus lugares 4:

15 Y los Reyes de la tierra, y los Príncipes, y los Tribunos, y los ricos, y los poderosos, y todo siervo, y libre se escondiéron en las cavernas, y entre las peñas de los montes 5:

16 Y decian á los montes,

teoros encendidos, rayos y masas de fuego, que cayendo sobre la tierra, la llenarán de espanto, y de desolacion MATTH. XXIV. 29. JOEL II. 10. Y todo esto servirá para manifestar la venganza que va á hacer Dios de sus enemigos, y el universal desconcierto de todo el mundo, que mirando solo á las leyes de la naturaleza, hubiera aun podido dúrar á la ma nera que un viento recio y violento derriba de su planta los higos que todavía no están en sa

zon.

3 Un libro, ó pergamino envuelto en su cylindro, no puede leerse ni verse: así el-Cielo cubierto de negros vapores, no podrá, ya verse ni descubrirse: quiere decir, que padecerán los cuerpos Celestes una grande alteracion y trastorno en sus movimien❤ tos. ISAI. xxxiv. 4.

4 Los freqüentes, y espantosos terremotos allanarán los montes; y las olas del mar soberbio é hin chado cubrirán las Islas.

5 Huyendo llenos de espanto ý horror por tan terribles y funes tas desgracias.

« AnteriorContinuar »