COLLQVES RAGIONA-COLO QUIOS familiers tres menti famigliari familiates moy propres, & pro. | molto conuenie. fitables ponrti ed vtili per toute forre de qualsiuoglia qua conuenientes, y perfounes defireuures de scavoir parler & escrire la langue Espagnolle, Ita lià diprione lienne, & Francoife. per parlar,e fcri Lee la lingua cese, ed Italiana. prouechofos,pa. ra qualquiera qualidad de perdesseossas de faber hablar, y efcriuer la lengua Española, Fran. cesa, e Italiana. CHAP. 1. CAP. I. CAP. I, Voyageur, & le- | Il Vlandante, ed | El viandanre, y garcon Hostel- il Garzone dell lier, V. ceans ho holte. V. Dio vi a- elgarcon Huer pedero. Dios fea o la V. Dini. esta alguno. la ya il person ne? qualcuno? G. ie suis le ser. G. son il garzo-G, soy el moco uiteur, & valletine, e feruitore V. feray ie bien | V. potrò io alog. V. fere yo ofpelogè cestè nuiť. giar qui stà not-dado esta noche. trattato, do. V. auca vous V. hauete voi bo V. teneis vous ben bon logis? na camera. buen aposenio. G. n'y en a pas | G. non ci è la G. no hay me. de meilleur ceste ville. en meglio in questa | ior en esta ciui città. dad. V. comment s' 1V. come si chia- V. como se la. V. qu'elle en IV. qual el in- v. qual es la en enseigne du lois. segna di casa. sena de cafa. v. auez vous, V. hauete buona V. teneis buena bonne escurye, stalla. caualleriza. G. buon fieno G. buen heno vecchio paglia, fauciu, paia, a. orze, e biada. uena y ceuada. V. ci sono caual-v. no hay yele,e muli in essa. guos, ny aze milas en ella. G.nom V. dennez luy V. dategli di quì | V. dad le de aqui 5 d'icy a vn peula vn pezzo vnja vn rato vna vne faillèe d' au forso d' acqua fresche, Iny fio tant tres bien les iambes pour analer l' eau. fresca, stroppicia be per far scolar l'acqua. herrada de aqua frefca, fregadie biens las piernas para abaxar el aqua. G. ie ne trouue G.non rrouo fre. G no hallofreno,ne briglia, neno, rienda, ny capezzone, cabeftro. V. ils font tom-V. son cascate V. cayeron, y perdus par le ca-gio, le mie bifa. faces, fouliers valigia ancora. G. vous plaift il il G. vuol andare G. quiere ir se aller a la chiam- V. S. in camera. M, a la camera. bre. V. aidez moya Vaiutatemia V. ayudad me cftes r V. apportez mey | V.portatemi vna | trasd me yna vne efpouflete scopetia per net ou vergettes po tarmi, acqua fre efcobilla, para limpiar me con sca per lauarrni, | agua fresca y pa. ur me nettoier, che pour me la wer & raffreschir bocca. ra lauar, y ха guarme la boc. ca. la bou. G. vous plaift il G. vuol V.S.ce. G. quiere V. M. cenar luego, Souper bien toit V. ala mienne V. Dio volesse | V. oxala que ia valentèque i che la cena fuffe cena fueffe apafoupper fuft apparecchiatreiada, porque preit, car l'ay | perche hò gran | tiengo gran bã V. n vauroit il V. ci farian alcu- v. no aurià vo C G. trouuez vous v. il'n'y a per- G. il n' y a autre V. scachons, & Jos vin vous auez. E el ea G. le gusta quel- V.non vi è perni G.non ci è al Vassaggiamo, e no hauete. C. nouueau, vi. G. vecchio, rolfo, eil blanc, verme. bianco, nero di il & tres delicat.colore, e molto v. le bon vin rechauffe le che min mais ce , G. sabe le bien aquelia perniz caliente. V. non hay per niz perdida fino la cocida y fria comida. Gno hay otra cosa por agora. E. sepamos y gostemos que vino teneis. G. aneio, vicio, blanco, tinto y muy delicatiffi mo. T. el buon vino delicato. stui cy semble-mi par brusco parece brusco dbrusquet, aigre, & fent la lye. G. il n'y en a dpoint de plus fa Boureux. fauorofo. |