Traducció literàriaPublicacions Universitat Rovira I Virgili, 2018 - 84 páginas Aquest volum reuneix les conferències llegides en les Quartes Jornades de la Càtedra Josep Anton Baixeras, celebrades la tardor de 2017. Dedicades a la traducció literària, hi van participar alguns dels més prestigiosos traductors catalans: Dolors Udina, Francesc Parcerisas, Xavier Farré, Joaquim Mallafrè, Joan Cavallé i Albert Mestres. Gràcies a la claredat, la precisió i la passió amb què hi expliquen les seves experiències a l’hora d’anostrar textos escrits en altres llengües, penetrem en les vicissituds del difícil i apassionant art de la traducció. |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
algunes altra banda altra llengua altre Anells anglès anglesa Aragorn autor Baggins Bilbo català Catastrophe cicle de poemes cions Clarissa Dalloway context Czesław Miłosz d'El hòbbit diferents Director doncs editorial elements elfs Éomer està Fernando Pessoa formals francès frase Frodo Gandalf Glyndon hòbbit ISBN J. R. R. Tolkien John Ford Jordana Joseph Brodsky l'Ajudant l'anglès l'autor l'editorial l'hora de traduir l'obra de Tolkien l'obra original l'original lector lectura Leopold Staff literal literatura llegir llengües llibre Lord Magí coord Mervale món poema ingenu noms propis novel·la obra obres paraula personatges poem poesia poeta poètica Polet polonès polonesa Pravda primera traducció rima rimes Rings ritme Rovira i Virgili Samizdat Samuel Beckett Seamus Heaney sentit senyora Dalloway síl·labes sinó SUNYER Synge teatre tenir text textos Théoden títol tradició traduc traducció d'El Traducció literària traduccions traductor tradueix traduïda traduït Translation Universitat Rovira vaig vaig optar versió Virginia Woolf vós Zanoni

