Voice-Overs: Translation and Latin American Literature

Portada
SUNY Press, 10 oct. 2002 - 266 páginas
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre s cultural politics and transnational impact.
 

Comentarios de usuarios - Escribir una reseña

No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.

Índice

Can Verse Come Across into Verse?
119
Translations of Spanish
144
Translating Garcia Marquez
156
The Indigenist Writer as a MisTranslator
170
Borges the Original of the Translation
182
A Weave
204
Travel Translation and Gender
213
Translating and Transfiguring
224
The Dangers
235
Bibliography
245
List of Contributors
257
Index
263

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Sobre el autor (2002)

Daniel Balderston is Professor and Chair of the Department of Spanish and Portuguese at the University of Iowa. He is the author and editor of several titles, including (with Mike Gonzalez and Ana M. López) The Encyclopedia of Contemporary Latin American and Caribbean Cultures.

Marcy E. Schwartz is Associate Professor and Academic Director of Latin American Studies at Rutgers University. She is the author of Writing Paris: Urban Topographies of Desire in Contemporary Latin American Fiction, also published by SUNY Press.

Información bibliográfica