New Directions Publishing, 2001 - 263 páginas
4 Reseñas
Vertigo, W. G. Sebald's first novel, never before translated into English, is perhaps his most amazing and certainly his most alarming. Sebald—the acknowledged master of memory's uncanniness—takes the painful pleasures of unknowability to new intensities in Vertigo. Here in their first flowering are the signature elements of Sebald's hugely acclaimed novels The Emigrants and The Rings of Saturn. An unnamed narrator, beset by nervous ailments, is again our guide on a hair-raising journey through the past and across Europe, amid restless literary ghosts—Kafka, Stendhal, Casanova. In four dizzying sections, the narrator plunges the reader into vertigo, into that "swimming of the head," as Webster's defines it: in other words, into that state so unsettling, so fascinating, and so "stunning and strange," as The New York Times Book Review declared about The Emigrants, that it is "like a dream you want to last forever."

Comentarios de usuarios - Escribir una reseña

Review: Vertigo

Reseña de usuario  - Paul - Goodreads

Two short pieces, two longer combine to form an interesting, meditative piece on memory, travel, and literature. Mood takes the reader and captivates to the end without having to depend on plot or complicated style. Leer reseña completa

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Referencias a este libro

Faking It
William Ian Miller
Vista previa restringida - 2003

Sobre el autor (2001)

Michael Hulse is an English translator, critic, and poet. Hulse has translated more than sixty books from the German.

Información bibliográfica