Revising and Editing for Translators

Portada
Routledge, 5 feb 2014 - 254 páginas

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation

students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve

their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as

making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to

the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work

of editors and revisers is related to the professional situations in which they work.

Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing,

structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation

quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for

revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of

suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme

for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for

professional translation programmes.

 

Índice

Introduction for Users
1
Introduction for Instructors
9
1 Why Editing and Revising are Necessary
18
2 The Work of an Editor
29
3 Copyediting
42
4 Stylistic Editing
63
5 Structural Editing
77
6 Content Editing
83
12 Revision Procedures
165
13 SelfRevision
182
14 Revising the Work of Others
192
Appendix 1 Summary of Revision Ideas
205
Appendix 2 Quality Assessment
207
Appendix 3 Quantitative Grading Scheme for Editing Assignments
214
Appendix 4 Sample Unilingual Rereading
218
Appendix 5 Revising and Editing Vocabulary
222

7 Checking for Consistency
90
8 Computer Aids to Checking
97
9 The Work of a Reviser
115
10 The Revision Parameters
134
11 Degrees of Revision
150
Appendix 6 Empirical Research on Revision
230
References and Readings
232
Index
240
Página de créditos

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Sobre el autor (2014)

Brian Mossop was a French-to-English translator, reviser and trainer at the Canadian Government's Translation Bureau for forty years. Since 1979, he has also been teaching revision, scientific translation, translation theory and translation into the second language at the York University School of Translation.

Información bibliográfica