Introducción a la Biblia de FerraraEditorial CSIC - CSIC Press, 1994 - 556 páginas |
Índice
La traducción hebraizante | 30 |
25m 22 y Ps 18 | 67 |
La historia | 73 |
Los sefardíes en Ferrara y en Italia en el siglo XVI | 183 |
La sociedad | 206 |
Contexto teológico y social de la Biblia de Ferrara | 227 |
Harm den BOER | 251 |
Cotejo de Deuteronomio cap 1 | 273 |
Ladinamientos aljamiados de la Biblia con reproducciones | 373 |
Hebraismo español | 443 |
Ilustración textual | 465 |
Uriel MACÍAS KAPÓN | 473 |
Manuel ALVAREZ Manuel ARIZA y Josefa MENDOZA | 505 |
Suplementos | 525 |
Crónica y documentación del Simposio con reproducciones | 527 |
Glosario | 545 |
Bibliografía de las reediciones de la Biblia de Ferrara con repro | 279 |
La Biblia en ladino | 297 |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
1553 Biblia Ferrara Abraham Academia adjetivo Alba aljamiado alma Amsterdam BFPs Bible Biblia de Ferrara Biblia en lengua bibliografía Biblioteca Bover-Cantera calco Casiodoro de Reina castellano Constantinopla cristianos nuevos David Deuteronomio Diccionario histórico duque E3-Alba E4Ps íd ebrei edición ejemplo estudio ferrarenses glosas Hayim historia Ibid Imperio otomano interpretación introducción Israel jud.-esp judaísmo judeoespañol judía judíos ladino latina lector lengua española lengua sefardí letra léxico Lexicografía libros lingüística literal Madrid marranos meldar Morreale Mosé Arragel mundo Nácar-Colunga Nebiím participio pasaje Pentateuco Pentateuco de Constantinopla perfeto ponencia portada portugués prólogo pronombre rabino representantes de BMJ romanceamientos bíblicos Salmos Schmuttermayr Scio sefardí Séfer Sephiha siglo XIII siglo XVI Simposio Targum texto hebreo tipógrafo traducción traduce traductor Usque Venecia verbo verdad hebraica vernácula versículo versión Vulgata לי לין קי