From Amourette to Żal: Bizarre and Beautiful Words from Europe: (For When English Just Won’t Do)
The History Press, 3 sept 2018 - 192 páginas
Fjaka: the sublime state of aspiring to do absolutely nothing. Warmduscher: a ‘warm showerer’, meaning a bit of a wimp. Tener mano izquierda: literally ‘to have a left hand’; to be skilfully persuasive. For all the richness of the English language there are some nuances that other languages capture much better, whether it’s a phrase that beautifully articulates a feeling, a wonderfully understated insult that just hits the spot, or a curious idiom. From the melancholic to the funny to the downright peculiar, From Amourette to Żal takes us on a fascinating journey around Europe in twelve languages, celebrating our cultural similarities and differences along the way.
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
adjective Balkans beautiful Bosnian British cafés called can’t centuries coffee colours comes Croatian culture Despite drink Dutch English language English speakers enjoy Europe everything extremely fact feel football French French language friends German Greece Greece’s Greek happen házisárkány huge Hungarian Hungarian language Hungary International Phonetic Alphabet Italian Italy JOLIE LAIDE keep kind of person kopanina learning linguistic literally means live look meal morning multilingual neighbours Netherlands nice noun Nowadays people’s perhaps phrase polgárpukkasztás Polish word Portuguese problem queue realise recognise restaurant Russian Russian language Serbian side simply slightly someone someone’s Sometimes somewhere sorts sounds Spain Spanish speak special word spend street swaffelen Sweden Swedish there’s they’re things tourists translate Turkish verb warm watching weekend who’s wonderful однолюб